শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 997


ਕਹੁ ਤੁ ਤੁਮ ਤਾ ਕੌ ਗਹਿ ਲ੍ਯਾਊ ॥
kahu tu tum taa kau geh layaaoo |

বললে ওকে ধরে ফেলব।

ਆਨਿ ਰਾਵ ਜੂ ਤੁਮੈ ਦਿਖਾਊ ॥
aan raav joo tumai dikhaaoo |

'তুমি যদি চাও, আমাকে অনুমতি দাও, আমি তাকে নিয়ে এসে দেখাব।

ਜੋ ਮੁਹਿ ਕਹੋ ਤਾਹਿ ਸੋਊ ਕੀਜੈ ॥
jo muhi kaho taeh soaoo keejai |

তুমি যা বলবে আমি তাই করব

ਡਾਰਿ ਮਹਲ ਊਪਰ ਤੇ ਦੀਜੈ ॥੭॥
ddaar mahal aoopar te deejai |7|

'আপনি আমার সাথে যেভাবে আচরণ করতে চান না কেন, আমি মেনে চলব।'(7)

ਪ੍ਰਥਮ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਜਤਾਈ ॥
pratham nripeh ih bhaat jataaee |

প্রথমে রাজা এভাবেই বললেন

ਬਹੁਰੋ ਬਾਧਿ ਜਾਰ ਕੌ ਲ੍ਯਾਈ ॥
bahuro baadh jaar kau layaaee |

রাজাকে এইভাবে বলার পর সে তাকে বেঁধে বাইরে নিয়ে এল।

ਆਪੁ ਭੋਗ ਜਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਯੋ ॥
aap bhog jih saath kamaayo |

যার সাথে (তিনি) নিজে লিপ্ত হয়েছেন,

ਬਹੁਰਿ ਰਾਵ ਕੌ ਆਨ ਦਿਖਾਯੋ ॥੮॥
bahur raav kau aan dikhaayo |8|

এবং রাজাকে দেখালেন যার সাথে তিনি প্রেম করেছিলেন (8)

ਰਾਨੀ ਹੇਰਿ ਤਾਹਿ ਰਿਸਿ ਭਰੀ ॥
raanee her taeh ris bharee |

রাণী তার দিকে রাগ করে তাকাল

ਸਖਿਯਨ ਕੌ ਆਗ੍ਯਾ ਯੌ ਕਰੀ ॥
sakhiyan kau aagayaa yau karee |

রানি তার দিকে রাগান্বিত দৃষ্টিতে তাকিয়ে তার দাসীকে নির্দেশ দিল,

ਧੌਲਰ ਤੇ ਯਾ ਕੌ ਤੁਮ ਡਾਰੋ ॥
dhaualar te yaa kau tum ddaaro |

দুর্গের উপর এটি নিক্ষেপ

ਆਇਸੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਨ ਨਿਹਾਰੋ ॥੯॥
aaeis raajaa ko na nihaaro |9|

'তাকে প্রাসাদের নিচে ফেলে দাও এবং রাজার আদেশের জন্য অপেক্ষা করো না।(9)

ਵੈ ਸਖਿਆਂ ਤਾ ਕੌ ਲੈ ਗਈ ॥
vai sakhiaan taa kau lai gee |

সেই বন্ধুরা তাকে নিয়ে গেল।

ਚੀਨਤ ਸਦਨ ਸੁ ਆਗੇ ਭਈ ॥
cheenat sadan su aage bhee |

দাসীরা তাকে নিয়ে গেল। তারা তুলা দিয়ে ঘরের কথা জানত।

ਸਕਲ ਰਾਵ ਕੋ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥
sakal raav ko sok nivaariyo |

তারা রাজার কষ্ট দূর করে দিল

ਰੂੰਈ ਪੈ ਤਾ ਕੌ ਗਹਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੦॥
roonee pai taa kau geh ddaariyo |10|

তারা রাজার কষ্ট দূর করে তাকে তুলা দিয়ে ঘরে ফেলে দিল।(10)

ਰਾਜੈ ਲਖੀ ਦੁਸਟ ਇਹ ਘਾਯੋ ॥
raajai lakhee dusatt ih ghaayo |

রাজা ভাবলেন, এটা দুষ্টকে মেরে ফেলেছে।

ਤਿਨ ਤਨਿ ਤਨਿਕ ਖੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
tin tan tanik khed neh paayo |

রাজা ভাবলেন, অপরাধী শেষ হয়ে গেছে, আর এইভাবে তার কষ্ট দূর হয়েছে।

ਉਠਿ ਤਹ ਤੇ ਨਿਜੁ ਧਾਮ ਸਿਧਾਯੋ ॥
autth tah te nij dhaam sidhaayo |

(তিনি) সেখান থেকে উঠে নিজের ঘরে এলেন।

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨਿਜੁ ਜਾਰ ਲੰਘਾਯੋ ॥੧੧॥
eih charitr nij jaar langhaayo |11|

তিনি উঠে গেলেন, তার নিজের প্রাসাদে চলে গেলেন এবং মহিলাটি এই কৌশলের মাধ্যমে বন্ধুটিকে রক্ষা করলেন।(11)

ਪੁਨਿ ਰਾਜੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
pun raaje ih bhaat uchaariyo |

তখন রাজা এভাবেই বললেন

ਇਹ ਜੋ ਚੋਰ ਧਾਮ ਤੇ ਡਾਰਿਯੋ ॥
eih jo chor dhaam te ddaariyo |

তখন রাজা হুকুম দিলেন, 'যে চোরকে প্রাসাদ থেকে নিক্ষেপ করা হয়েছিল,

ਮੋਹਿ ਆਨ ਵਹੁ ਮ੍ਰਿਤਕ ਦਿਖੈਯੈ ॥
mohi aan vahu mritak dikhaiyai |

এসে তার লাশ দেখাও।

ਆਗ੍ਯਾ ਮੋਹਿ ਮਾਨਿ ਯਹ ਲੈਯੈ ॥੧੨॥
aagayaa mohi maan yah laiyai |12|

'তার ডিঅ্যাক্ট-উডি এনে আমাকে দেখানো উচিত।'(12)

ਜੋ ਨਰ ਹ੍ਯਾਂ ਤੇ ਮਿਲੈ ਬਗਾਈ ॥
jo nar hayaan te milai bagaaee |

(রাণী বললেন) যে ব্যক্তিকে এখানে তাড়িয়ে দেওয়া হয়েছে,

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਸੋ ਜਾਈ ॥
ttook ttook hvai kai so jaaee |

'যাকে এত উচ্চতা থেকে ছুড়ে ফেলা হবে, তাকে টুকরো টুকরো করতে হবে।

ਤਿਲ ਤਿਲ ਭਯੋ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
til til bhayo drisatt neh aavai |

এটি ছিন্নভিন্ন এবং দৃষ্টির বাইরে হয়ে যেত।

ਤਾ ਕੌ ਕੌਨ ਖੋਜ ਕਰ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥੧੩॥
taa kau kauan khoj kar layaavai |13|

'সে দৃশ্যমান নয়, কে তাকে খুঁজে পেতে পারে? (13)

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪਾਇ ਅੰਗ ਤਿਹ ਭਏ ॥
til til paae ang tih bhe |

তার অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ অবশ্যই ছিন্নভিন্ন হয়ে গেছে।

ਗੀਧ ਕਾਕ ਆਮਿਖ ਭਖਿ ਗਏ ॥
geedh kaak aamikh bhakh ge |

'তার হাড়গুলি অবশ্যই মাছির সাথে কিমা করা হয়েছে এবং সেই মাংস অবশ্যই ঈগলরা খেয়েছে।

ਤਾ ਕੋ ਅੰਗ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
taa ko ang drisatt neh aavai |

তার কোনো অংশই দেখা যাচ্ছে না।

ਕੌਨ ਬਿਯੋ ਤਾ ਕੌ ਲੈ ਆਵੈ ॥੧੪॥
kauan biyo taa kau lai aavai |14|

'তার শরীরের একটি টুকরোও দৃশ্যমান নয়, কে এবং কোথায় তাকে খুঁজে পাবে?' (l4)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ভুজং ছন্দ

ਦਿਯੋ ਡਾਰਿ ਜਾ ਕੋ ਮਹਾਰਾਜ ਐਸੇ ॥
diyo ddaar jaa ko mahaaraaj aaise |

হে মহারাজ! যা এত নিক্ষেপ করা হয়,

ਲਹਿਯੋ ਜਾਇ ਤਾ ਕੌ ਕਛੂ ਅੰਗ ਕੈਸੇ ॥
lahiyo jaae taa kau kachhoo ang kaise |

রাজাকে এমন একটি ব্যাখ্যা দেওয়া হয়েছিল যে তার কোন 11mb স্পষ্ট ছিল না।

ਕਈ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਪਰਿਯੋ ਕਹੂੰ ਜਾਈ ॥
kee ttook hvai kai pariyo kahoon jaaee |

অনেক ভাঙা টুকরো নিয়ে সে নিশ্চয়ই কোথাও পড়ে গেছে।

ਗਏ ਗੀਧ ਔ ਕਾਕ ਤਾ ਕੌ ਚਬਾਈ ॥੧੫॥
ge geedh aau kaak taa kau chabaaee |15|

তাকে টুকরো টুকরো করে, ঈগল তাদের সব খেয়ে ফেলত।(15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਯੌ ਸੁਨਿ ਮੋਨਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਖ ਧਰੀ ॥
yau sun mon nripat mukh dharee |

একথা শুনে রাজা চুপ হয়ে গেলেন

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਰਾਜ ਕਾਰਜ ਪਰ ਕਰੀ ॥
drisatt raaj kaaraj par karee |

একথা শুনে রাজা চুপ করে গেলেন এবং শাসনব্যবস্থার দিকে তাঁর মনোযোগ চলে গেল।

ਰਾਨੀ ਅਪਨੋ ਮੀਤ ਬਚਾਯੋ ॥
raanee apano meet bachaayo |

রানী তার বন্ধুকে বাঁচিয়েছে।

ਵਾ ਪਸੁ ਕੌ ਯੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਯੋ ॥੧੬॥
vaa pas kau yau charitr dikhaayo |16|

এমন প্রতারণা করে রানী তার প্রেমিকাকে বাঁচিয়েছে।(l6)(1),

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਇਕਤੀਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੩੧॥੨੫੯੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau ikateeh charitr samaapatam sat subham sat |131|2591|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের 131 তম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (131)(2582)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਏਕ ਪਲਾਊ ਦੇਸ ਸੁਨੀਜੈ ॥
ek palaaoo des suneejai |

পালাউ নামে একটি দেশ ছিল।

ਮੰਗਲ ਦੇਵ ਸੁ ਰਾਵ ਭਨੀਜੈ ॥
mangal dev su raav bhaneejai |

পিয়াউ নামে এক দেশে রাজা মঙ্গল দেব রাজত্ব করতেন।

ਸੁਘਰਿ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
sughar kuar taa kee bar naaree |

তাঁর (গৃহে) সুগরি কুয়ারী নামে এক রাণী ছিলেন।

ਜਨੁਕ ਜਗਤ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
januk jagat kee jot savaaree |1|

সুঘর কুমারী ছিলেন তাঁর স্ত্রী যার দীপ্তি সমগ্র বিশ্বকে আলোকিত করেছিল।(1)