শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 422


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਹਉ ਜਬ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਜ ਚਲਿਓ ਤੁ ਅਕਾਲ ਕਹਿਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਹਮ ਸਉ ॥
hau jab judh ke kaaj chalio tu akaal kahiyo har joo ham sau |

কথাগুলো শুনে অমিত সিং বললেন, তুমি যখন প্রথম যুদ্ধ শুরু করেছিলে, তখন থেকেই এমন কথা বলছ।

ਤਿਹ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਕਾਨਿ ਕੀਯੋ ਤਬ ਮੈ ਤੁਅ ਹੇਰਿ ਕੈ ਆਯੋ ਹਉ ਅਪਨੀ ਗਉ ॥
tih ko kahiyo kaan keeyo tab mai tua her kai aayo hau apanee gau |

আমি তোমার কথায় কোন পাত্তা দেইনি এবং এখন তোমাকে খুঁজে পেয়ে তোমার মুখোমুখি হতে এসেছি

ਤਿਹ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਬੀਰ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਤਜਿ ਸੰਕ ਭਿਰੇ ਦੋਊ ਆਹਵ ਮਉ ॥
tih te nrip beer kahiyo sun kai taj sank bhire doaoo aahav mau |

��অতএব কোনো মায়া ছাড়াই আসুন এবং একে অপরের বিরুদ্ধে লড়াই করি

ਧੂਅ ਲੋਕ ਟਰੈ ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਹਲੈ ਸੁ ਤਉ ਤੁਮ ਤੋ ਟਰਿਹੋ ਨਹੀ ਹਉ ॥੧੨੪੭॥
dhooa lok ttarai gir mer halai su tau tum to ttariho nahee hau |1247|

যদিও মেরু নক্ষত্রটি তার স্থান থেকে সরে যায় এবং পর্বতও সরে যায়, কিন্তু হে কৃষ্ণ! আমি তোমার থেকে দূরে সরে যাচ্ছি না।���1247।

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ॥
kaanrah joo baach |

কৃষ্ণের বক্তৃতাঃ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਕਹਿਯੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਤੁਹਿ ਮਾਰਿਹੋ ਤੂੰ ਕਰਿ ਕੋਟਿ ਉਪਾਇ ॥
kahiyo krisan tuhi maariho toon kar kott upaae |

কৃষ্ণ বললেন, কোটি সাধনা করলেও (আমি) তোমাকে হত্যা করব।

ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਬੋਲਿਓ ਤਬਹਿ ਅਤਿ ਹੀ ਕੋਪੁ ਬਢਾਇ ॥੧੨੪੮॥
amitt singh bolio tabeh at hee kop badtaae |1248|

কৃষ্ণ বললেন, "তুমি লক্ষ লক্ষ নাও, কিন্তু আমি তোমাকে মেরে ফেলব।" তখন অমিত সিং চরম ক্ষোভের সাথে কথা বললেন, 1248

ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਬਾਚ ॥
amitt singh baach |

অমিত সিংয়ের বক্তৃতা:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਹਉ ਨ ਬਕੀ ਬਕ ਨੀਚ ਨਹੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਸੁਰ ਸੋ ਛਲ ਸਾਥਿ ਸੰਘਾਰਿਓ ॥
hau na bakee bak neech nahee brikhabhaasur so chhal saath sanghaario |

���আমি বাকী বা বকাসুর বা বৃষভাসুর নই, যাকে তুমি ছলনা দিয়ে হত্যা করেছিলে

ਕੇਸੀ ਨ ਹਉ ਗਜ ਧੇਨੁਕ ਨਾਹਿ ਨ ਹਉ ਤ੍ਰਿਨਾਵ੍ਰਤ ਸਿਲਾ ਪਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥
kesee na hau gaj dhenuk naeh na hau trinaavrat silaa par ddaario |

আমি কেশী নই, হাতি, ঢেঙ্কাসুর, ত্রানবর্ত, যাকে তুমি পাথরে ঠেলে দিয়েছিলে।

ਹਉ ਨ ਅਘਾਸੁਰ ਮੁਸਟ ਚੰਡੂਰ ਸੁ ਕੰਸ ਨਹੀ ਗਹਿ ਕੇਸ ਪਛਾਰਿਓ ॥
hau na aghaasur musatt chanddoor su kans nahee geh kes pachhaario |

���আমিও আঘাসুর, মুষিতক, চান্দুর ও কংস নই, যাদের চুল থেকে ধরে তুমি উৎখাত করেছ।

ਭ੍ਰਾਤ ਬਲੀ ਤੁਅ ਨਾਮ ਪਰਿਓ ਕਹੋ ਕਉਨ ਬਲੀ ਬਲੁ ਸੋ ਤੁਮ ਮਾਰਿਓ ॥੧੨੪੯॥
bhraat balee tua naam pario kaho kaun balee bal so tum maario |1249|

তোমার ভাই বলরাম আর তোমাকে বলা হয় পরাক্রমশালী, একটু বল, কোন পরাক্রমশালী যোদ্ধাকে তুমি নিজের শক্তি দিয়ে বধ করেছ।1249।

ਕਾ ਚਤੁਰਾਨਨ ਮੈ ਬਲੁ ਹੈ ਜੋਊ ਆਹਵ ਮੈ ਹਮ ਸੋ ਰਿਸ ਕੈ ਹੈ ॥
kaa chaturaanan mai bal hai joaoo aahav mai ham so ris kai hai |

ব্রহ্মার মধ্যে কি শক্তি আছে, যিনি যুদ্ধক্ষেত্রে আমার সাথে ক্রোধে (যুদ্ধ করবেন)।

ਕਉਨ ਖਗੇਸ ਗਨੇਸ ਦਿਨੇਸ ਨਿਸੇਸ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ਮੋਨ ਭਜੈ ਹੈ ॥
kaun khages ganes dines nises nihaar kai mon bhajai hai |

ব্রহ্মার কি এমন শক্তি আছে যে সে আমার সাথে যুদ্ধ করতে পারে? গরীব গরুড়, গণেশ, সূর্য, চন্দ্র ইত্যাদি কি? আমাকে দেখে নীরবে পালিয়ে যাবে

ਸੇਸ ਜਲੇਸ ਸੁਰੇਸ ਧਨੇਸ ਜੂ ਜਉ ਅਰਿ ਹੈ ਤਊ ਮੋਹ ਨ ਛੈ ਹੈ ॥
ses jales sures dhanes joo jau ar hai taoo moh na chhai hai |

��শেশনাগ, বরুণ, ইন্দ্র, কুবের প্রভৃতি যদি কিছু সময়ের জন্য আমাকে প্রতিরোধ করে, তবে তারা আমার সামান্য ক্ষতিও করবে না।

ਭਾਜਤ ਦੇਵ ਬਿਲੋਕ ਕੈ ਮੋ ਕਉ ਤੂ ਲਰਿਕਾ ਲਰਿ ਕਾ ਫਲੁ ਲੈ ਹੈ ॥੧੨੫੦॥
bhaajat dev bilok kai mo kau too larikaa lar kaa fal lai hai |1250|

আমাকে দেখে দেবতাও পালিয়ে যায়, তুমি এখনো শিশু, আমার সাথে যুদ্ধ করে কি লাভ হবে?

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਖੋਵਤ ਹੈ ਜੀਉ ਕਿਹ ਨਮਿਤ ਤਜਿ ਰਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪਧਾਰੁ ॥
khovat hai jeeo kih namit taj ran sayaam padhaar |

���হে কৃষ্ণ! কেন তুমি তোমার জীবন হারাতে উদ্যত? যুদ্ধক্ষেত্র ছেড়ে পালিয়ে যাও

ਮਾਰਤ ਹੋ ਰਨਿ ਆਜ ਤੁਹਿ ਅਪਨੇ ਬਲਹਿ ਸੰਭਾਰ ॥੧੨੫੧॥
maarat ho ran aaj tuhi apane baleh sanbhaar |1251|

আমি আজ আমার পূর্ণ শক্তি দিয়ে তোমাকে হত্যা করব না।���1251।

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ॥
kaanrah joo baach |

কৃষ্ণের বক্তৃতাঃ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা