শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 678


ਜਟੇ ਦੰਡ ਮੁੰਡੀ ਤਪੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
jatte dandd munddee tapee brahamachaaree |

জটাধারী, দণ্ডধারী, মাথা ন্যাড়া, তপস্বী ও ব্রহ্মচারী,

ਸਧੀ ਸ੍ਰਾਵਗੀ ਬੇਦ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨੮॥
sadhee sraavagee bed bidiaa bichaaree |28|

তাদের অন্তর্ভুক্ত ছিল ম্যাটেড লক, ডান্ডি, মুদি, তপস্বী, ব্রহ্মচারী, অনুশীলনকারী এবং আরও অনেক ছাত্র এবং বৈদিক শিক্ষার পণ্ডিত।28।

ਹਕਾਰੇ ਸਬੈ ਦੇਸ ਦੇਸਾ ਨਰੇਸੰ ॥
hakaare sabai des desaa naresan |

সমস্ত দেশ ও অঞ্চলের রাজা এবং সকলের

ਬੁਲਾਏ ਸਬੈ ਮੋਨ ਮਾਨੀ ਸੁ ਬੇਸੰ ॥
bulaae sabai mon maanee su besan |

দূর-দূরান্তের সব দেশের রাজা এবং নীরবতা পালনকারী সন্ন্যাসীকেও ডাকা হতো

ਜਟਾ ਧਾਰ ਜੇਤੇ ਕਹੂੰ ਦੇਖ ਪਈਯੈ ॥
jattaa dhaar jete kahoon dekh peeyai |

যেখানেই দেখো যত জটাধারী,

ਬੁਲਾਵੈ ਤਿਸੈ ਨਾਥ ਭਾਖੈ ਬੁਲਈਯੈ ॥੨੯॥
bulaavai tisai naath bhaakhai buleeyai |29|

যেখানেই ম্যাটেড তালাওয়ালা তপস্বী দেখা যেত, তাকেও পরশনাথের অনুমতি নিয়ে আমন্ত্রণ জানানো হয়েছিল।29।

ਫਿਰੇ ਸਰਬ ਦੇਸੰ ਨਰੇਸੰ ਬੁਲਾਵੈ ॥
fire sarab desan naresan bulaavai |

দেশের রাজাদের আবার আমন্ত্রণ জানানো হয়।

ਮਿਲੇ ਨ ਤਿਸੈ ਛਤ੍ਰ ਛੈਣੀ ਛਿਨਾਵੈ ॥
mile na tisai chhatr chhainee chhinaavai |

সমস্ত দেশের রাজাদের ডেকে আনা হয়েছিল এবং যে ব্যক্তি দূতদের সাথে দেখা করতে অস্বীকার করেছিল, তার ছাউনি এবং সেনাবাহিনীকে সিক্স করা হয়েছিল।

ਪਠੇ ਪਤ੍ਰ ਏਕੈ ਦਿਸਾ ਏਕ ਧਾਵੈ ॥
patthe patr ekai disaa ek dhaavai |

একদিকে চিঠি পাঠানো হয়েছিল এবং (পুরুষদের) অন্য দিকে পাঠানো হয়েছিল

ਜਟੀ ਦੰਡ ਮੁੰਡੀ ਕਹੂੰ ਹਾਥ ਆਵੈ ॥੩੦॥
jattee dandd munddee kahoon haath aavai |30|

চিঠি এবং ব্যক্তি সব দিকে পাঠানো হয়েছিল, যাতে ম্যাট করা তালা, ডান্ডি, মুন্ডি সহ কোন তপস্বী পাওয়া যায়, তাকে আনা হয়।

ਰਚ੍ਯੋ ਜਗ ਰਾਜਾ ਚਲੇ ਸਰਬ ਜੋਗੀ ॥
rachayo jag raajaa chale sarab jogee |

রাজা যজ্ঞ করেছিলেন, সমস্ত যোগীরা আসছেন এবং যাচ্ছেন

ਜਹਾ ਲਉ ਕੋਈ ਬੂਢ ਬਾਰੋ ਸਭੋਗੀ ॥
jahaa lau koee boodt baaro sabhogee |

তারপর রাজা একটি যজ্ঞ করলেন, যাতে যোগী, শিশু, বৃদ্ধ সবাই এসেছিলেন।

ਕਹਾ ਰੰਕ ਰਾਜਾ ਕਹਾ ਨਾਰ ਹੋਈ ॥
kahaa rank raajaa kahaa naar hoee |

কী রাজা, কী মহীয়সী আর কী নারী,

ਰਚ੍ਯੋ ਜਗ ਰਾਜਾ ਚਲਿਓ ਸਰਬ ਕੋਈ ॥੩੧॥
rachayo jag raajaa chalio sarab koee |31|

রাজা, দরিদ্র, পুরুষ, মহিলা ইত্যাদি সবাই অংশগ্রহণের জন্য এসেছিল।31।

ਫਿਰੇ ਪਤ੍ਰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਦੇਸੰ ਅਪਾਰੰ ॥
fire patr sarabatr desan apaaran |

সমস্ত দেশে অসংখ্য চিঠি পাঠানো হয়েছিল।

ਜੁਰੇ ਸਰਬ ਰਾਜਾ ਨ੍ਰਿਪੰ ਆਨਿ ਦੁਆਰੰ ॥
jure sarab raajaa nripan aan duaaran |

সমস্ত দেশে আমন্ত্রণপত্র পাঠানো হল এবং সমস্ত রাজা পরশনাথের দ্বারে পৌঁছে গেল

ਜਹਾ ਲੌ ਹੁਤੇ ਜਗਤ ਮੈ ਜਟਾਧਾਰੀ ॥
jahaa lau hute jagat mai jattaadhaaree |

পৃথিবীতে যতদূর ছিল জটাধারী।

ਮਿਲੈ ਰੋਹ ਦੇਸੰ ਭਏ ਭੇਖ ਭਾਰੀ ॥੩੨॥
milai roh desan bhe bhekh bhaaree |32|

পৃথিবীর সমস্ত তপস্বী যাঁরা ম্যাটেড তালা দিয়েছিলেন, তারা সবাই একত্রিত হয়ে রাজার সামনে পৌঁছেছিলেন।

ਜਹਾ ਲਉ ਹੁਤੇ ਜੋਗ ਜੋਗਿਸਟ ਸਾਧੇ ॥
jahaa lau hute jog jogisatt saadhe |

যতদূর একজন যোগ এবং যোগের ইষ্ট (শিব) অনুশীলন করছিল।

ਮਲੇ ਮੁਖ ਬਿਭੂਤੰ ਸੁ ਲੰਗੋਟ ਬਾਧੇ ॥
male mukh bibhootan su langott baadhe |

অভ্যাসকারী যোগীগণ, ছাই দিয়ে মাখিয়ে এবং সিংহ-বস্ত্র পরিধান করে এবং সমস্ত ঋষিগণ সেখানে শান্তিপূর্ণভাবে বসবাস করতেন।

ਜਟਾ ਸੀਸ ਧਾਰੇ ਨਿਹਾਰੇ ਅਪਾਰੰ ॥
jattaa sees dhaare nihaare apaaran |

দৈত্যদের মাথায় জটা পরতে দেখা গেছে।

ਮਹਾ ਜੋਗ ਧਾਰੰ ਸੁਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰੰ ॥੩੩॥
mahaa jog dhaaran subidiaa bichaaran |33|

অনেক বড় বড় যোগী, পণ্ডিত এবং ম্যাট করা তালাওয়ালা তপস্বীদের সেখানে দেখা গিয়েছিল।33।

ਜਿਤੇ ਸਰਬ ਭੂਪੰ ਬੁਲੇ ਸਰਬ ਰਾਜਾ ॥
jite sarab bhoopan bule sarab raajaa |

যত রাজা ছিল, রাজা ডাকত।

ਚਹੂੰ ਚਕ ਮੋ ਦਾਨ ਨੀਸਾਨ ਬਾਜਾ ॥
chahoon chak mo daan neesaan baajaa |

পরশনাথের দ্বারা সমস্ত রাজাকে আমন্ত্রণ জানানো হয় এবং চার দিকেই তিনি দাতা হিসাবে বিখ্যাত হন

ਮਿਲੇ ਦੇਸ ਦੇਸਾਨ ਅਨੇਕ ਮੰਤ੍ਰੀ ॥
mile des desaan anek mantree |

বিভিন্ন দেশের অনেক মন্ত্রী এসে দেখা করলেন

ਕਰੈ ਸਾਧਨਾ ਜੋਗ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਤੰਤ੍ਰੀ ॥੩੪॥
karai saadhanaa jog baajantr tantree |34|

অনেক দেশের মন্ত্রীরা সেখানে সমবেত হন, সেখানে যোগীদের বাদ্যযন্ত্র বাজানো হয়।

ਜਿਤੇ ਸਰਬ ਭੂਮਿ ਸਥਲੀ ਸੰਤ ਆਹੇ ॥
jite sarab bhoom sathalee sant aahe |

পৃথিবীতে যত সাধু ছিলেন,

ਤਿਤੇ ਸਰਬ ਪਾਰਸ ਨਾਥੰ ਬੁਲਾਏ ॥
tite sarab paaras naathan bulaae |

সেই স্থানে যে সমস্ত সাধুরা এসেছিলেন, তাঁরা সকলেই প্রশনাথ বলে ডাকতেন

ਦਏ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਭੋਜ ਅਰਘ ਦਾਨੰ ॥
de bhaat anek bhoj aragh daanan |

(তাদের) অনেক রকমের খাবার ও নৈবেদ্য দিলেন।

ਲਜੀ ਪੇਖ ਦੇਵਿ ਸਥਲੀ ਮੋਨ ਮਾਨੰ ॥੩੫॥
lajee pekh dev sathalee mon maanan |35|

তিনি তাদের বিভিন্ন ধরনের খাবার পরিবেশন করেন এবং তাদের দান করেন, যা দেখে দেবতাদের বাসস্থান লজ্জা পায়।35।

ਕਰੈ ਬੈਠ ਕੇ ਬੇਦ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰੰ ॥
karai baitth ke bed bidiaa bichaaran |

(সকল) বসে শিক্ষা নিয়ে চিন্তা করুন।

ਪ੍ਰਕਾਸੋ ਸਬੈ ਆਪੁ ਆਪੰ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
prakaaso sabai aap aapan prakaaran |

সেখানে বসে সকলেই বৈদিক শিক্ষা নিয়ে নিজ নিজ উপায়ে পরামর্শ করতেন

ਟਕੰ ਟਕ ਲਾਗੀ ਮੁਖੰ ਮੁਖਿ ਪੇਖਿਓ ॥
ttakan ttak laagee mukhan mukh pekhio |

টাকের সমাধি স্থাপন করা হয়। (এবং একে অপরের) একে অপরের মুখের দিকে তাকিয়ে ছিল.

ਸੁਨ੍ਯੋ ਕਾਨ ਹੋ ਤੋ ਸੁ ਤੋ ਆਖਿ ਦੇਖਿਓ ॥੩੬॥
sunayo kaan ho to su to aakh dekhio |36|

তারা সবাই একে অপরের দিকে ইশারা করে দেখেছিল এবং যা তারা আগে তাদের কান দিয়ে শুনেছিল, সেদিন তারা নিজ চোখে তা দেখেছিল।36।

ਪ੍ਰਕਾਸੋ ਸਬੈ ਆਪ ਆਪੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥
prakaaso sabai aap aapan puraanan |

সকলেরই পুরাণের নিজস্ব ব্যাখ্যা ছিল

ਰੜੋ ਦੇਸਿ ਦੇਸਾਣ ਬਿਦਿਆ ਮੁਹਾਣੰ ॥
rarro des desaan bidiaa muhaanan |

তারা সকলেই তাদের পুরাণ খুললেন এবং তাদের দেশের বিদ্যা অধ্যয়ন করতে লাগলেন

ਕਰੋ ਭਾਤਿ ਭਾਤੰ ਸੁ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰੰ ॥
karo bhaat bhaatan su bidiaa bichaaran |

তারা শিক্ষা নিয়ে নানাভাবে ভাবতেন।

ਨ੍ਰਿਭੈ ਚਿਤ ਦੈ ਕੈ ਮਹਾ ਤ੍ਰਾਸ ਟਾਰੰ ॥੩੭॥
nribhai chit dai kai mahaa traas ttaaran |37|

তারা নির্ভয়ে বিভিন্ন উপায়ে তাদের বিদ্যার প্রতিফলন ঘটাতে শুরু করে।

ਜੁਰੇ ਬੰਗਸੀ ਰਾਫਿਜੀ ਰੋਹਿ ਰੂਮੀ ॥
jure bangasee raafijee rohi roomee |

বাং দেশের বাসিন্দা, রাফজি, রোহ দেশ ও রম দেশের বাসিন্দা

ਚਲੇ ਬਾਲਖੀ ਛਾਡ ਕੈ ਰਾਜ ਭੂਮੀ ॥
chale baalakhee chhaadd kai raaj bhoomee |

এবং বলখ দেশে তার রাজ্য ছেড়ে চলে গিয়েছিল।

ਨ੍ਰਿਭੈ ਭਿੰਭਰੀ ਕਾਸਮੀਰੀ ਕੰਧਾਰੀ ॥
nribhai bhinbharee kaasameeree kandhaaree |

ভীমভার দেশওয়ালেস, কাশ্মীরি এবং কান্দাহারী,

ਕਿ ਕੈ ਕਾਲਮਾਖੀ ਕਸੇ ਕਾਸਕਾਰੀ ॥੩੮॥
ki kai kaalamaakhee kase kaasakaaree |38|

সেখানে জড়ো হয়েছিল বং দেশের বাসিন্দা, রাফজি, রোহেলাস, সামি, বালাক্ষী, কাশ্মীরি, কান্ধারি এবং বেশ কিছু কাল-মুখী সন্ন্যাসীরা।

ਜੁਰੇ ਦਛਣੀ ਸਸਤ੍ਰ ਬੇਤਾ ਅਰਯਾਰੇ ॥
jure dachhanee sasatr betaa arayaare |

দক্ষিণের অধিবাসীরা যারা শাস্ত্র জানে, বিতার্কিক, কঠিন বিজয়ী

ਦ੍ਰੁਜੈ ਦ੍ਰਾਵੜੀ ਤਪਤ ਤਈਲੰਗ ਵਾਰੇ ॥
drujai draavarree tapat teelang vaare |

শাস্ত্রের দক্ষিণ পণ্ডিত এবং দ্রাবিড় ও তেলেঙ্গী সাবন্তরাও সেখানে সমবেত হয়েছেন।

ਪਰੰ ਪੂਰਬੀ ਉਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ਅਪਾਰੰ ॥
paran poorabee utr desee apaaran |

পূর্ব দেশের এপার ও উত্তরের দেশ

ਮਿਲੇ ਦੇਸ ਦੇਸੇਣ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥੩੯॥
mile des desen jodhaa jujhaaran |39|

তাদের সাথে পূর্ব ও উত্তর দেশের যোদ্ধা জড়ো হয়েছিল।

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

পাঠরি স্তবক

ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੀਰ ਬਹੁ ਬੀਰ ਜੋਰਿ ॥
eih bhaat beer bahu beer jor |

এইভাবে, খুব শক্তিশালী যোদ্ধাদের জড়ো করা হয়েছিল