শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 568


ਰਾਜਾ ਸੂਦ੍ਰ ਬਾਚ ॥
raajaa soodr baach |

শূদ্র রাজার বক্তব্যঃ

ਨਹੀ ਹਨਤ ਤੋਹ ਦਿਜ ਕਹੀ ਆਜ ॥
nahee hanat toh dij kahee aaj |

হে ব্রাহ্মণ! নইলে আজ তোকে মেরে ফেলব।

ਨਹੀ ਬੋਰ ਬਾਰ ਮੋ ਪੂਜ ਸਾਜ ॥
nahee bor baar mo pooj saaj |

নইলে পূজার উপকরণসহ তোমাকে সাগরে ডুবিয়ে দেব।

ਕੈ ਤਜਹੁ ਸੇਵ ਦੇਵੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
kai tajahu sev devee prachandd |

হয় প্রচণ্ড দেবীর সেবা করা বন্ধ কর,

ਨਹੀ ਕਰਤ ਆਜ ਤੋ ਕੋ ਦੁਖੰਡ ॥੧੭੨॥
nahee karat aaj to ko dukhandd |172|

“হে ব্রাহ্মণ! এই পূজার সামগ্রী জলে ফেলে দাও, নইলে আজ তোমাকে হত্যা করব, দেবীর পূজা বর্জন করব, নইলে তোমাকে দুই ভাগে বিভক্ত করব।” 172।

ਬਿਪ੍ਰ ਬਾਚ ਰਾਜਾ ਸੌ॥
bipr baach raajaa sau|

রাজাকে উদ্দেশ্য করে ব্রাহ্মণের বক্তব্যঃ

ਕੀਜੈ ਦੁਖੰਡ ਨਹਿ ਤਜੋ ਸੇਵ ॥
keejai dukhandd neh tajo sev |

(তুমি বিনা দ্বিধায়) আমাকে দুই ভাগ করে দাও, (তবে আমি দেবীর সেবা ছাড়ব না)।

ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਸਾਚ ਤੁਹਿ ਕਹੋ ਦੇਵ ॥
sun lehu saach tuhi kaho dev |

হে রাজন! শোন, (আমি) সত্যি বলছি।

ਕਿਉ ਨ ਹੋਹਿ ਟੂਕ ਤਨ ਕੇ ਹਜਾਰ ॥
kiau na hohi ttook tan ke hajaar |

আমার শরীর কেন হাজার টুকরো করা হবে না?

ਨਹੀ ਤਜੋ ਪਾਇ ਦੇਵੀ ਉਦਾਰ ॥੧੭੩॥
nahee tajo paae devee udaar |173|

“হে রাজা! আমি তোমাকে সত্যি বলছি, তুমি আমাকে দুই ভাগে বিভক্ত করতে পারো, কিন্তু আমি নির্দ্বিধায় দেবীর পূজা ছাড়তে পারব না, দেবীর চরণও ছাড়ব না।” 173.

ਸੁਨ ਭਯੋ ਬੈਨ ਸੂਦਰ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥
sun bhayo bain soodar su krudh |

(এই) কথা শুনে শূদ্র (রাজা) রেগে গেলেন

ਜਣ ਜੁਟ੍ਰਯੋ ਆਣਿ ਮਕਰਾਛ ਜੁਧ ॥
jan juttrayo aan makaraachh judh |

যেন মাকরচ্ছ (দৈত্য) এসে যুদ্ধে যোগ দিয়েছে।

ਦੋਊ ਦ੍ਰਿਗ ਸਕ੍ਰੁਧ ਸ੍ਰੋਣਤ ਚੁਚਾਨ ॥
doaoo drig sakrudh sronat chuchaan |

(তাঁর) দুই চোখ রাগে রক্ত ঝরত,

ਜਨ ਕਾਲ ਤਾਹਿ ਦੀਨੀ ਨਿਸਾਨ ॥੧੭੪॥
jan kaal taeh deenee nisaan |174|

এই কথা শুনে শূদ্র রাজা রাক্ষস মকরাক্ষের মত ব্রাহ্মণের উপর শত্রুর উপর ঝাপিয়ে পড়লেন, যমতুল্য রাজার উভয় চোখ থেকে রক্ত ঝরতে লাগল।174।

ਅਤਿ ਗਰਬ ਮੂੜ ਭ੍ਰਿਤਨ ਬੁਲਾਇ ॥
at garab moorr bhritan bulaae |

মূর্খ (রাজা) চাকরদের ডাকলেন

ਉਚਰੇ ਬੈਨ ਇਹ ਹਣੋ ਜਾਇ ॥
auchare bain ih hano jaae |

সে অত্যন্ত গর্বের সাথে কথাগুলো উচ্চারণ করল যে, তাকে নিয়ে গিয়ে হত্যা কর।

ਲੈ ਗਏ ਤਾਸੁ ਦ੍ਰੋਹੀ ਦੁਰੰਤ ॥
lai ge taas drohee durant |

সেই ভয়ঙ্কর বিশ্বাসঘাতক জল্লাদরা (তাকে) সেখানে নিয়ে গেল

ਜਹ ਸੰਭ੍ਰ ਸੁਭ ਦੇਵਲ ਸੁਭੰਤ ॥੧੭੫॥
jah sanbhr subh deval subhant |175|

সেই মূর্খ রাজা তার দাসদের ডেকে বললেন, এই ব্রাহ্মণকে হত্যা কর। সেই অত্যাচারীরা তাকে দেবীর মন্দিরে নিয়ে গেল।

ਤਿਹ ਬਾਧ ਆਂਖ ਮੁਸਕੈਂ ਚੜਾਇ ॥
tih baadh aankh musakain charraae |

তাকে চোখ বেঁধে মুখ বেঁধে রাখা হয়েছিল।

ਕਰਿ ਲੀਨ ਕਾਢਿ ਅਸਿ ਕੋ ਨਚਾਇ ॥
kar leen kaadt as ko nachaae |

(অতঃপর) হাত দিয়ে তরবারি টানলেন এবং হাত দিয়ে দোলালেন।

ਜਬ ਲਗੇ ਦੇਨ ਤਿਹ ਤੇਗ ਤਾਨ ॥
jab lage den tih teg taan |

আগুন যখন আঘাত করতে শুরু করে,

ਤਬ ਕੀਓ ਕਾਲ ਕੋ ਬਿਪ੍ਰ ਧਿਆਨ ॥੧੭੬॥
tab keeo kaal ko bipr dhiaan |176|

তার চোখের সামনে ব্যান্ডেজ বেঁধে এবং তার হাত বেঁধে, তারা চকচকে তলোয়ারটি বের করে, যখন তারা তরবারি দিয়ে আঘাত করতে যাচ্ছিল, তখন সেই ব্রাহ্মণ কাল (মৃত্যু) স্মরণ করলেন।

ਜਬ ਕੀਯੋ ਚਿਤ ਮੋ ਬਿਪ੍ਰ ਧਿਆਨ ॥
jab keeyo chit mo bipr dhiaan |

যখন ব্রাহ্মণ চিতে (বৃদ্ধের উপর) ধ্যান করেছিলেন

ਤਿਹ ਦੀਨ ਦਰਸ ਤਬ ਕਾਲ ਆਨਿ ॥
tih deen daras tab kaal aan |

তখন কাল পুরূখ এসে তাঁকে দর্শন দিলেন।