শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 856


ਅਬ ਆਛੋ ਤਿਹ ਕਫਨ ਬਨੈਯੈ ॥
ab aachho tih kafan banaiyai |

'এখন তার জন্য একটি সুন্দর কফিনের ব্যবস্থা করা উচিত।

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਭੂਅ ਖੋਦ ਗਡੈਯੈ ॥
bhalee bhaat bhooa khod gaddaiyai |

'এবং গভীর খনন করে, তাকে কবর দেওয়ার জন্য একটি কবর প্রস্তুত করা উচিত।

ਹੌਹੂੰ ਬ੍ਯਾਹ ਅਵਰ ਨਹਿ ਕਰਿਹੌ ॥
hauahoon bayaah avar neh karihau |

'আমি আর বিয়ে করব না,

ਯਾ ਕੇ ਬਿਰਹਿ ਲਾਗਿ ਕੈ ਬਰਿਹੌ ॥੭॥
yaa ke bireh laag kai barihau |7|

'আর তার স্মরণে জীবন কেটে যাবে।' (৭)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਲੋਗਨ ਸਭਨ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਆਛੋ ਕਫਨ ਬਨਾਇ ॥
logan sabhan bulaae kai aachho kafan banaae |

লোকদের ডেকে একটি সুন্দর কফিন চারপাশে রাখার পর,

ਦੁਰਾਚਾਰਨੀ ਨਾਰਿ ਕਹ ਇਹ ਬਿਧਿ ਦਿਯਾ ਦਬਾਇ ॥੮॥
duraachaaranee naar kah ih bidh diyaa dabaae |8|

এই খারাপ চরিত্রের মহিলাকে কবর দেওয়া হয়েছিল।(8)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸੈਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭॥੭੦੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade saiteesavo charitr samaapatam sat subham sat |37|703|afajoon|

রাজা ও মন্ত্রীর শুভ চরিতার কথোপকথনের সাঁইত্রিশতম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (37)(703)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਬਹੁਰ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰੀ ਕਥਾ ਉਚਾਰੀ ॥
bahur su mantree kathaa uchaaree |

সেই মন্ত্রী তখন একটি গল্প শোনালেন

ਏਕ ਤਰੁਨਿ ਜੋਬਨ ਕੀ ਭਰੀ ॥
ek tarun joban kee bharee |

মন্ত্রী খুব অল্পবয়সী এক মহিলার গল্প বর্ণনা করেছিলেন।

ਏਕ ਚੋਰ ਤਾ ਕਹ ਠਗ ਬਰਿਯੋ ॥
ek chor taa kah tthag bariyo |

সে বিয়ে করেছে চোর ও ঠগকে।

ਅਧਿਕ ਅਨੰਦ ਦੁਹੂੰ ਚਿਤ ਕਰਿਯੋ ॥੧॥
adhik anand duhoon chit kariyo |1|

তিনি একজন চোর এবং একজন প্রতারকের প্রেমে পড়েছিলেন এবং তাদের উভয়কেই তার স্বাদ গ্রহণ করতে দেন।(1)

ਰੈਨਿ ਭਏ ਤਸਕਰ ਉਠਿ ਜਾਵੈ ॥
rain bhe tasakar utth jaavai |

তিনি একজন চোর এবং একজন প্রতারকের প্রেমে পড়েছিলেন এবং তাদের উভয়কেই তার স্বাদ গ্রহণ করতে দেন।(1)

ਦਿਨ ਦੇਖਤ ਠਗ ਦਰਬੁ ਕਮਾਵੈ ॥
din dekhat tthag darab kamaavai |

চোর রাতের বেলা যাবে আর প্রতারক দিনে টাকা কামাবে।

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਦੋਊ ਭੋਗ ਕਮਾਈ ॥
taa triy sau doaoo bhog kamaaee |

চোর রাতের বেলা যাবে আর প্রতারক দিনে টাকা কামাবে।

ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਪਛਾਨਤ ਨਾਹੀ ॥੨॥
moorakh bhed pachhaanat naahee |2|

উভয়েই তার সাথে যৌনতা উপভোগ করেছিল কিন্তু বোকারা মহিলাটিকে চিনতে পারেনি।(2)

ਠਗ ਜਾਨੈ ਮੋਰੀ ਹੈ ਨਾਰੀ ॥
tthag jaanai moree hai naaree |

গুন্ডা ভাবল এটা আমার স্ত্রী

ਚੋਰ ਕਹੈ ਮੋਰੀ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
chor kahai moree hitakaaree |

প্রতারক ভাববে মহিলাটি তার জন্য এবং চোর তাকে তার প্রেমিকা মনে করবে।

ਤ੍ਰਿਯ ਕੈ ਤਾਹਿ ਦੋਊ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥
triy kai taeh doaoo pahichaanai |

উভয়েই (সেই) মহিলাকে (নিজের) হিসাবে বিবেচনা করেছিল।

ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਨ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ॥੩॥
moorakh bhed na koaoo jaanai |3|

মহিলার গোপন গর্ভধারণ করা হয়নি এবং সেই সরলতাগুলি অস্পষ্ট ছিল।(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਏਕ ਰੁਮਾਲ ਬਾਲ ਹਿਤ ਕਾਢਾ ॥
ek rumaal baal hit kaadtaa |

ওই মহিলা আদর করে একটা রুমাল বের করলেন।

ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੇ ਜਿਯ ਆਨੰਦ ਬਾਢਾ ॥
duhoonan ke jiy aanand baadtaa |

তিনি একটি রুমাল এমব্রয়ডারি করেছিলেন এবং উভয়েই এটির প্রশংসা করেছিলেন।

ਵਹ ਜਾਨੈ ਮੋਰੇ ਹਿਤ ਕੈ ਹੈ ॥
vah jaanai more hit kai hai |

সে (ঠগ) মনে করে এটা আমার জন্য

ਚੋਰ ਲਖੈ ਮੋਹੀ ਕਹ ਦੈ ਹੈ ॥੪॥
chor lakhai mohee kah dai hai |4|

প্রতারকটি ভেবেছিল যে এটি তার জন্য এবং চোরটি গ্রহণ করেছিল যে সে তাকে দেবে।(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਚੋਰ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਪ੍ਯਾਰਾ ਹੁਤੋ ਤਾ ਕਹੁ ਦਿਯਾ ਰੁਮਾਲ ॥
chor triyeh payaaraa huto taa kahu diyaa rumaal |

'মহিলা চোরকে ভালোবাসতেন, তাই তিনি তাকে রুমালটি দিয়েছিলেন।

ਤਾ ਕਹੁ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿ ਠਗ ਮਨ ਮੈ ਭਯਾ ਬਿਹਾਲ ॥੫॥
taa kahu nain nihaar tthag man mai bhayaa bihaal |5|

এই প্রতারককে পর্যবেক্ষণ করা গভীরভাবে আহত হয়েছিল।(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਮੁਸਟ ਜੁਧ ਤਸਕਰ ਸੋ ਕਿਯੋ ॥
musatt judh tasakar so kiyo |

(তিনি) চোরের প্রেমে পড়েছিলেন

ਛੀਨ ਰੁਮਾਲ ਹਾਥ ਤੇ ਲਿਯੋ ॥
chheen rumaal haath te liyo |

চোরের সাথে ঝগড়া করে রুমাল ছিনিয়ে নিন।

ਚੋਰ ਕਹਾ ਮੋ ਤ੍ਰਿਯ ਇਹ ਕਾਢਾ ॥
chor kahaa mo triy ih kaadtaa |

চোর বলল এটা আমার স্ত্রীর আঁকা।

ਯੌ ਸੁਨਿ ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਜਿਯ ਬਾਢਾ ॥੬॥
yau sun adhik ros jiy baadtaa |6|

'চোর জোর দিয়েছিল যে মহিলাটি তার জন্য সূচিকর্ম করেছে, এবং এটি জানতে পেরে প্রতারক রেগে উড়ে গেল।(6)

ਆਪੁ ਬੀਚ ਗਾਰੀ ਦੋਊ ਦੇਹੀ ॥
aap beech gaaree doaoo dehee |

'চোর জোর দিয়েছিল যে মহিলাটি তার জন্য সূচিকর্ম করেছে, এবং এটি জানতে পেরে প্রতারক রেগে উড়ে গেল।(6)

ਦਾਤਿ ਨਿਕਾਰ ਕੇਸ ਗਹਿ ਲੇਹੀ ॥
daat nikaar kes geh lehee |

দাঁতে দাঁত চেপে একে অপরের চুল টেনে ধরল।

ਲਾਤ ਮੁਸਟ ਕੇ ਕਰੈ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
laat musatt ke karai prahaaraa |

লাথি আর লাথি,

ਜਾਨੁਕ ਚੋਟ ਪਰੈ ਘਰਿਯਾਰਾ ॥੭॥
jaanuk chott parai ghariyaaraa |7|

তাদের পা এবং মুষ্টি ব্যবহার করে তারা ঘড়ির পেন্ডুলামের বীটের মত মারধর করে।(7)

ਦੋਊ ਲਰਿ ਇਸਤ੍ਰੀ ਪਹਿ ਆਏ ॥
doaoo lar isatree peh aae |

তাদের পা এবং মুষ্টি ব্যবহার করে তারা ঘড়ির পেন্ডুলামের বীটের মত মারধর করে।(7)

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਹ੍ਵੈ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
adhik kop hvai bachan sunaae |

যখন যুদ্ধ বন্ধ হয়ে গেল, তখন উভয়েই ক্রোধে ভরা, মহিলার কাছে এল,

ਠਗ ਤਸਕਰ ਦੁਹੂੰ ਬਚਨ ਉਚਾਰੀ ॥
tthag tasakar duhoon bachan uchaaree |

ঠগ আর চোর দুজনেই কথা বলতে লাগলো

ਤੈ ਇਹ ਨਾਰਿ ਕਿ ਮੋਰੀ ਨਾਰੀ ॥੮॥
tai ih naar ki moree naaree |8|

প্রতারক ও চোর দুজনেই চিৎকার করে বলল, 'তুমি কার মহিলা। তার নাকি আমার?(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਸੁਨ ਤਸਕਰ ਠਗ ਮੈ ਕਹੋ ਹੌ ਤਾਹੀ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥
sun tasakar tthag mai kaho hau taahee kee naar |

'শোন, চোর আর প্রতারক, আমি এক নারী,

ਜੋ ਛਲ ਬਲ ਜਾਨੈ ਘਨੋ ਜਾ ਮੈ ਬੀਰਜ ਅਪਾਰ ॥੯॥
jo chhal bal jaanai ghano jaa mai beeraj apaar |9|

'কে সবচেয়ে বুদ্ধিমান এবং কে তার বীর্যের দ্বারা অধিকতর বুদ্ধি বজায় রাখে।'(9)

ਬਹੁਰਿ ਬਾਲ ਐਸੇ ਕਹਾ ਸੁਨਹੁ ਬਚਨ ਮੁਰ ਏਕ ॥
bahur baal aaise kahaa sunahu bachan mur ek |

তারপর তিনি যোগ করলেন, 'আমি যা বলছি তা মনোযোগ দিয়ে শুনুন,

ਸੋ ਮੋ ਕੋ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕਰੈ ਜਿਹ ਮਹਿ ਹੁਨਰ ਅਨੇਕ ॥੧੦॥
so mo ko isatree karai jih meh hunar anek |10|

'যে আমাকে তার নারী বলে ডাকতে চায় তাকে অবশ্যই অসাধারণ বুদ্ধিমত্তা দেখাতে হবে।'(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই