শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 811


ਖੰਡ ਭਏ ਜੁ ਅਖੰਡਲ ਤੇ ਨਹਿ ਜੀਤਿ ਫਿਰੇ ਬਸੁਧਾ ਨਵ ਖੰਡਾ ॥
khandd bhe ju akhanddal te neh jeet fire basudhaa nav khanddaa |

তারা নয়টি মহাদেশ জয় করেছিল, যা (পূর্বে) মহাদেশের যোদ্ধারা নিজেরাই জয় করতে পারেনি।

ਤੇ ਜੁਤ ਕੋਪ ਗਿਰੇਬਨਿ ਓਪ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਕੀਨੇ ਕੀਏ ਕਟਿ ਖੰਡਾ ॥੨੫॥
te jut kop gireban op kripaan ke keene kee katt khanddaa |25|

কিন্তু তারা ক্রুদ্ধ দেবী কালীর মুখোমুখি দাঁড়াতে পারল না এবং টুকরো টুকরো হয়ে পড়ে গেল।(25)

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

তোতাক ছন্দ

ਜਬ ਹੀ ਕਰ ਲਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਹੀ ॥
jab hee kar laal kripaan gahee |

দেবী কত করুণাময় তা বর্ণনা করতে পারব না

ਨਹਿ ਮੋ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਹ ਜਾਤ ਕਹੀ ॥
neh mo te prabhaa tih jaat kahee |

কালী তার হাতে তলোয়ার টেনে নিলেন,

ਤਿਹ ਤੇਜੁ ਲਖੇ ਭਟ ਯੌ ਭਟਕੇ ॥
tih tej lakhe bhatt yau bhattake |

নায়করা তাদের হিল নিয়েছিল

ਮਨੋ ਸੂਰ ਚੜਿਯੋ ਉਡ ਸੇ ਸਟਕੇ ॥੨੬॥
mano soor charriyo udd se sattake |26|

সূর্য যখন স্পষ্ট হয়ে যায় তখন তারা যেভাবে নিজেদের লুকিয়ে রাখে।(26)

ਕੁਪਿ ਕਾਲਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਰੰ ਗਹਿ ਕੈ ॥
kup kaal kripaan karan geh kai |

তলোয়ার ধরে, এবং জ্বলন্ত অবস্থায়, তিনি দানবদের দলে ঝাঁপিয়ে পড়লেন।

ਦਲ ਦੈਤਨ ਬੀਚ ਪਰੀ ਕਹਿ ਕੈ ॥
dal daitan beech paree keh kai |

তলোয়ার ধরে, এবং জ্বলন্ত অবস্থায়, তিনি দানবদের দলে ঝাঁপিয়ে পড়লেন।

ਘਟਿਕਾ ਇਕ ਬੀਚ ਸਭੋ ਹਨਿਹੌਂ ॥
ghattikaa ik beech sabho hanihauan |

তিনি ঘোষণা করেছিলেন সমস্ত চ্যাম্পিয়নকে এক আঘাতে নির্মূল করার,

ਤੁਮ ਤੇ ਨਹਿ ਏਕ ਬਲੀ ਗਨਿਹੌਂ ॥੨੭॥
tum te neh ek balee ganihauan |27|

এবং বিশিষ্ট যোদ্ধা হওয়ার জন্য কাউকে ছাড়বে না।(27)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

সাওয়াইয়া

ਮੰਦਲ ਤੂਰ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਚੰਗਨ ਕੀ ਧੁਨਿ ਕੈ ਲਲਕਾਰਿ ਪਰੇ ॥
mandal toor mridang muchangan kee dhun kai lalakaar pare |

নিগারা, মিরদাং, মুচাং এবং অন্যান্য ড্রামের তালে, নির্ভীকরা এগিয়ে গেল।

ਅਰੁ ਮਾਨ ਭਰੇ ਮਿਲਿ ਆਨਿ ਅਰੇ ਨ ਗੁਮਾਨ ਕੌ ਛਾਡਿ ਕੈ ਪੈਗੁ ਟਰੇ ॥
ar maan bhare mil aan are na gumaan kau chhaadd kai paig ttare |

আত্মমর্যাদা ও আত্মবিশ্বাসে ভরা তারা এক কদমও পিছপা হননি।

ਤਿਨ ਕੇ ਜਮ ਜਦਿਪ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰੇ ਨ ਮੁਰੇ ਤਬ ਲੌ ਇਹ ਭਾਤਿ ਅਰੇ ॥
tin ke jam jadip praan hare na mure tab lau ih bhaat are |

মৃত্যুর ফেরেশতা তাদের জীবন কেড়ে নেওয়ার চেষ্টা করেছিল, কিন্তু তারা যুদ্ধে রয়ে গিয়েছিল, নিরুৎসাহিত ছিল।

ਜਸ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਨ ਚਲੇ ਡਰਿ ਕੈ ਲਰਿ ਕੈ ਮਰਿ ਕੈ ਭਵ ਸਿੰਧ ਤਰੇ ॥੨੮॥
jas ko kar kai na chale ddar kai lar kai mar kai bhav sindh tare |28|

তারা ভয় মুক্ত যুদ্ধ করছিল, এবং গৌরব নিয়ে (অস্থায়ী অস্তিত্ব) জুড়ে ছিল (28)

ਜੇਨ ਮਿਟੇ ਬਿਕਟੇ ਭਟ ਕਾਹੂ ਸੋਂ ਬਾਸਵ ਸੌ ਕਬਹੂੰ ਨ ਪਛੇਲੇ ॥
jen mitte bikatte bhatt kaahoo son baasav sau kabahoon na pachhele |

যে বীরগণ মৃত্যুতে আত্মসমর্পণ করেননি এবং ইন্দ্রের দ্বারাও যারা বশীভূত হতে পারেননি, তারা যুদ্ধে ঝাঁপিয়ে পড়েন,

ਤੇ ਗਰਜੇ ਜਬ ਹੀ ਰਨ ਮੈ ਗਨ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਬਿਨੁ ਆਪੁ ਅਕੇਲੇ ॥
te garaje jab hee ran mai gan bhaaj chale bin aap akele |

তারপর, হে দেবী কালী, আপনার সাহায্য ছাড়াই, সমস্ত সাহসী (শত্রু) তাদের গোড়ালিতে নিয়ে গেল।

ਤੇ ਕੁਪਿ ਕਾਲਿ ਕਟੇ ਝਟ ਕੈ ਕਦਲੀ ਬਨ ਜ੍ਯੋਂ ਧਰਨੀ ਪਰ ਮੇਲੇ ॥
te kup kaal katte jhatt kai kadalee ban jayon dharanee par mele |

কালী নিজেই তাদের শিরশ্ছেদ করে কলাগাছ কেটে মাটিতে ফেলে দেয়,

ਸ੍ਰੋਨ ਰੰਗੀਨ ਭਏ ਪਟ ਮਾਨਹੁ ਫਾਗੁ ਸਮੈ ਸਭ ਚਾਚਰਿ ਖੇਲੇ ॥੨੯॥
sron rangeen bhe patt maanahu faag samai sabh chaachar khele |29|

এবং তাদের পোশাক, রক্তে ভেজা, রঙের উত্সব হোলির প্রভাবকে চিত্রিত করেছে।(29)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਚੜੀ ਚੰਡਿਕਾ ਚੰਡ ਹ੍ਵੈ ਤਪਤ ਤਾਬ੍ਰ ਸੇ ਨੈਨ ॥
charree chanddikaa chandd hvai tapat taabr se nain |

তামার মত আগুন ভরা চোখ দিয়ে

ਮਤ ਭਈ ਮਦਰਾ ਭਏ ਬਕਤ ਅਟਪਟੇ ਬੈਨ ॥੩੦॥
mat bhee madaraa bhe bakat attapatte bain |30|

দেবী চন্ডিকা অভিযান চালালেন, এবং মদ্যপ হয়ে বললেন:(30)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

সাওয়াইয়া

ਸਭ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਹਨਿਹੌ ਛਿਨ ਮੈ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਬਚ ਕੋਪ ਕੀਯੋ ਮਨ ਮੈ ॥
sabh satran ko hanihau chhin mai su kahiyo bach kop keeyo man mai |

'আমি মুহূর্তের মধ্যে সমস্ত শত্রুকে বাতিল করে দেব,' এই ভেবে সে ক্রোধে ভরে গেল,

ਤਰਵਾਰਿ ਸੰਭਾਰਿ ਮਹਾ ਬਲ ਧਾਰਿ ਧਵਾਇ ਕੈ ਸਿੰਘ ਧਸੀ ਰਨ ਮੈ ॥
taravaar sanbhaar mahaa bal dhaar dhavaae kai singh dhasee ran mai |

তরবারি দাগিয়ে, সিংহকে বসিয়ে তিনি নিজেকে জোর করে যুদ্ধক্ষেত্রে নিয়ে যান।

ਜਗ ਮਾਤ ਕੇ ਆਯੁਧੁ ਹਾਥਨ ਮੈ ਚਮਕੈ ਐਸੇ ਦੈਤਨ ਕੇ ਗਨ ਮੈ ॥
jag maat ke aayudh haathan mai chamakai aaise daitan ke gan mai |

মহাবিশ্বের মাতৃকর্তার অস্ত্রগুলি ঝাঁকে ঝাঁকে জ্বলজ্বল করে

ਲਪਕੈ ਝਪਕੈ ਬੜਵਾਨਲ ਕੀ ਦਮਕੈ ਮਨੋ ਬਾਰਿਧ ਕੇ ਬਨ ਮੈ ॥੩੧॥
lapakai jhapakai barravaanal kee damakai mano baaridh ke ban mai |31|

রাক্ষসদের, সমুদ্রের ঢেউয়ের মতো সমুদ্রে দোল খায়।(31)

ਕੋਪ ਅਖੰਡ ਕੈ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਮਿਆਨ ਤੇ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਹੀ ॥
kop akhandd kai chandd prachandd miaan te kaadt kripaan gahee |

ক্রোধে, ক্রোধে উড়ে, দেবী আবেগপ্রবণ তলোয়ার খুলে দিলেন।

ਦਲ ਦੇਵ ਔ ਦੈਤਨ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਲਖਿ ਤੇਗ ਛਟਾ ਛਬ ਰੀਝ ਰਹੀ ॥
dal dev aau daitan kee pratinaa lakh teg chhattaa chhab reejh rahee |

তরবারির কৃপা দেখে দেবতা ও অসুর উভয়েই বিহ্বল হয়ে পড়লেন।

ਸਿਰ ਚਿਛੁਰ ਕੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਪਰੀ ਨਹਿ ਮੋ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਹ ਜਾਤ ਕਹੀ ॥
sir chichhur ke ih bhaat paree neh mo te prabhaa tih jaat kahee |

এটা শয়তান চাখরশুকের মাথায় এমন আঘাত করেছিল যে আমি বর্ণনা করতে পারিনি।

ਰਿਪੁ ਮਾਰਿ ਕੈ ਫਾਰਿ ਪਹਾਰ ਸੇ ਬੈਰੀ ਪਤਾਰ ਲਗੇ ਤਰਵਾਰਿ ਬਹੀ ॥੩੨॥
rip maar kai faar pahaar se bairee pataar lage taravaar bahee |32|

তরবারি, শত্রুদের হত্যা করে, পাহাড়ে উড়ে গেল এবং শত্রুদের বধ করে অতিপ্রাকৃত অঞ্চলে পৌঁছে গেল।(32)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤੁਪਕ ਤਬਰ ਬਰਛੀ ਬਿਸਿਖ ਅਸਿ ਅਨੇਕ ਝਮਕਾਹਿ ॥
tupak tabar barachhee bisikh as anek jhamakaeh |

বন্দুক, কুড়াল, ধনুক ও তলোয়ার ঝলমল করছিল,

ਧੁਜਾ ਪਤਾਕਾ ਫਰਹਰੈ ਭਾਨ ਨ ਹੇਰੇ ਜਾਹਿ ॥੩੩॥
dhujaa pataakaa faraharai bhaan na here jaeh |33|

এবং ছোট ছোট ব্যানারগুলি এমন তীব্রতায় দোলাচ্ছিল যে সূর্য অদৃশ্য হয়ে গেছে।(33)

ਰਨ ਮਾਰੂ ਬਾਜੈ ਘਨੇ ਗਗਨ ਗੀਧ ਮੰਡਰਾਹਿ ॥
ran maaroo baajai ghane gagan geedh manddaraeh |

বজ্রপাত এবং নিয়তিবাদী শিঙা বাজল এবং শকুনগুলি আকাশে ঘুরতে শুরু করল।

ਚਟਪਟ ਦੈ ਜੋਧਾ ਬਿਕਟ ਝਟਪਟ ਕਟਿ ਕਟਿ ਜਾਹਿ ॥੩੪॥
chattapatt dai jodhaa bikatt jhattapatt katt katt jaeh |34|

(অনুমিতভাবে) অবিনশ্বর সাহসীরা এক ঝলকানির মধ্যে পতন ঘটাতে শুরু করে।(34)

ਅਨਿਕ ਤੂਰ ਭੇਰੀ ਪ੍ਰਣਵ ਗੋਮੁਖ ਅਨਿਕ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
anik toor bheree pranav gomukh anik mridang |

ভৈরি, ভ্রাবণ, মীরদং, শঙ্খ, ভাজ, মুরলি, মুরজ, মুচাং,

ਸੰਖ ਬੇਨੁ ਬੀਨਾ ਬਜੀ ਮੁਰਲੀ ਮੁਰਜ ਮੁਚੰਗ ॥੩੫॥
sankh ben beenaa bajee muralee muraj muchang |35|

বিভিন্ন ধরনের বাদ্যযন্ত্র বাজতে থাকে। 35

ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਕਾਨਰੇ ਦੁੰਦਭ ਬਜੇ ਅਨੇਕ ॥
naad nafeeree kaanare dundabh baje anek |

নাফিরি ও দুন্দলিসের কথা শুনে যোদ্ধারা যুদ্ধ শুরু করে

ਸੁਨਿ ਮਾਰੂ ਕਾਤਰ ਭਿਰੇ ਰਨ ਤਜਿ ਫਿਰਿਯੋ ਨ ਏਕ ॥੩੬॥
sun maaroo kaatar bhire ran taj firiyo na ek |36|

নিজেদের মধ্যে এবং কেউ পালাতে পারেনি।(36)

ਕਿਚਪਚਾਇ ਜੋਧਾ ਮੰਡਹਿ ਲਰਹਿ ਸਨੰਮੁਖ ਆਨ ॥
kichapachaae jodhaa manddeh lareh sanamukh aan |

দাঁতে দাঁত ঘষে শত্রুরা মুখোমুখি হল।

ਧੁਕਿ ਧੁਕਿ ਪਰੈ ਕਬੰਧ ਭੂਅ ਸੁਰ ਪੁਰ ਕਰੈ ਪਯਾਨ ॥੩੭॥
dhuk dhuk parai kabandh bhooa sur pur karai payaan |37|

(শিরচ্ছেদ করা) মাথাগুলি উত্থিত হয়েছে, গড়িয়েছে এবং (আত্মা) স্বর্গের দিকে প্রস্থান করেছে।(37)

ਰਨ ਫਿਕਰਤ ਜੰਬੁਕ ਫਿਰਹਿ ਆਸਿਖ ਅਚਵਤ ਪ੍ਰੇਤ ॥
ran fikarat janbuk fireh aasikh achavat pret |

শেয়ালরা যুদ্ধক্ষেত্রে ঘুরে বেড়াতে আসে আর ভূত রক্ত চাটতে থাকে।

ਗੀਧ ਮਾਸ ਲੈ ਲੈ ਉਡਹਿ ਸੁਭਟ ਨ ਛਾਡਹਿ ਖੇਤ ॥੩੮॥
geedh maas lai lai uddeh subhatt na chhaaddeh khet |38|

শকুন ঝাঁপিয়ে পড়ে মাংস ছিঁড়ে উড়ে গেল। (সব সত্ত্বেও) বীরগণ ক্ষেত্র পরিত্যাগ করেননি।(38)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

সাওয়াইয়া

ਨਿਸ ਨਨਾਦ ਡਹ ਡਹ ਡਾਮਰ ਦੈ ਦੈ ਦਮਾਮਨ ਕੌ ਨਿਜਕਾਨੇ ॥
nis nanaad ddah ddah ddaamar dai dai damaaman kau nijakaane |

যারা তাবরের আওয়াজ এবং ঢোলের বাজনার নায়ক ছিল,

ਭੂਰ ਦਈਤਨ ਕੋ ਦਲ ਦਾਰੁਨ ਦੀਹ ਹੁਤੇ ਕਰਿ ਏਕ ਨ ਜਾਨੇ ॥
bhoor deetan ko dal daarun deeh hute kar ek na jaane |

যারা শত্রুদের প্রতি অবজ্ঞার চোখে দেখেছিল, তারাই বিজয়ী ছিল