শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1090


ਇਨ ਬਾਤਨ ਤੇ ਚੰਦ੍ਰ ਕਲੰਕਤਿ ਤਨ ਭਏ ॥
ein baatan te chandr kalankat tan bhe |

এইসব করতে করতেই চন্দ্রমার শরীর কলঙ্কিত হয়ে গেল।

ਸੁੰਭ ਅਸੁੰਭ ਅਸੁਰਿੰਦ੍ਰ ਸਦਨ ਜਮ ਕੇ ਗਏ ॥
sunbh asunbh asurindr sadan jam ke ge |

তাই রাক্ষস রাজা শুম্ভ ও আশুম্ভ যমের বাড়িতে গেলেন।

ਇਹੀ ਕਾਜ ਕ੍ਰੀਚਕ ਕ੍ਰੀਚਕਨ ਖਪਾਯੋ ॥
eihee kaaj kreechak kreechakan khapaayo |

এতে করে (এক) কৃচক (সকল) কৃচককে ধ্বংস করে দেন।

ਹੋ ਧਰਮਰਾਟ ਦਾਸੀ ਸੁਤ ਬਿਦੁਰ ਕਹਾਇਯੋ ॥੨੦॥
ho dharamaraatt daasee sut bidur kahaaeiyo |20|

ধর্মরাজ দাসীর ছেলেকেও বিদুর বলে ডাকে। 20।

ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰਿ ਤਵ ਸੰਗ ਭੋਗ ਮੋ ਤੇ ਨਹਿ ਹੋਈ ॥
sun sundar tav sang bhog mo te neh hoee |

হে সৌন্দর্য! শোন, আমি তোমাকে প্রশ্রয় দেব না।

ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿਕ ਕੋਟਿ ਕਹੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸਭ ਕੋਈ ॥
siv sanakaadik kott kahai mil kai sabh koee |

শিব, সনক এবং আরও অনেকে সবাই মিলে বললেও (কেন নয়)।

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਭਜਿ ਚਲ੍ਯੋ ਬਾਲ ਠਾਢੀ ਲਹਿਯੋ ॥
yau keh kai bhaj chalayo baal tthaadtee lahiyo |

এই বলে (তিনি) গান গাইতে লাগলেন। মহিলাটি দাঁড়িয়ে তাকাল

ਹੋ ਗਹਿ ਕੈ ਕਰਿ ਸੋ ਐਂਚ ਤਾਹਿ ਦਾਮਨ ਗਹਿਯੋ ॥੨੧॥
ho geh kai kar so aainch taeh daaman gahiyo |21|

এবং সে তার হাত ধরে তাকে টেনে নিল। 21।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਕਰ ਦਾਮਨ ਪਕਰਿਯੋ ਰਹਿਯੋ ਗਯੋ ਸੁ ਯੂਸਫ ਭਾਜਿ ॥
kar daaman pakariyo rahiyo gayo su yoosaf bhaaj |

(তার) দামান (জুলাইখের) হাতে ধরা পড়ল এবং ইউসুফ পালিয়ে গেল।

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਨ ਭਯੋ ਰਹੀ ਚੰਚਲਾ ਲਾਜਿ ॥੨੨॥
kaam kel taa sau na bhayo rahee chanchalaa laaj |22|

সে তার সাথে সহবাস করতে পারল না এবং মহিলাটি লজ্জায় রয়ে গেল। 22।

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਅਵਰ ਕਥਾ ਜੋ ਭਈ ਕਹਾ ਲੌ ਭਾਖਿਯੈ ॥
avar kathaa jo bhee kahaa lau bhaakhiyai |

অন্য ঘটনাটা বলি।

ਬਾਤ ਬਢਨ ਕੀ ਕਰਿ ਚਿਤ ਹੀ ਮੈ ਰਾਖਿਯੈ ॥
baat badtan kee kar chit hee mai raakhiyai |

(বাকি) কথা না বাড়ার জন্য চিটে রাখতে হবে।

ਤਰੁਨ ਭਯੋ ਯੂਸਫ ਅਬਲਾ ਬ੍ਰਿਧਿਤ ਭਈ ॥
tarun bhayo yoosaf abalaa bridhit bhee |

ইউসুফ যুবক হলেন এবং মহিলা (জুলাইখান) বৃদ্ধ হলেন,

ਹੋ ਤਾ ਕੋ ਚਿਤ ਤੇ ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀ ਨਹਿ ਗਈ ॥੨੩॥
ho taa ko chit te reet preet kee neh gee |23|

কিন্তু ভালোবাসার আগ্রহ তার মন থেকে মুছে যায়নি। 23।

ਮਾਰਿ ਮ੍ਰਿਗਨ ਯੂਸਫ ਤਹ ਇਕ ਦਿਨ ਆਇਯੋ ॥
maar mrigan yoosaf tah ik din aaeiyo |

একদিন হরিণ শিকার করে ইউসুফ সেখানে আসেন।

ਪੂਛਨ ਕੇ ਮਿਸੁ ਤਾ ਕੋ ਹਾਥ ਲਗਾਇਯੋ ॥
poochhan ke mis taa ko haath lagaaeiyo |

(জুলাইখাস) জিজ্ঞেস করার অজুহাতে তার (ঘোড়া) স্পর্শ করল।

ਬਾਜ ਤਾਜ ਜੁਤ ਬਸਤ੍ਰ ਬਿਰਹ ਬਾਲਾ ਜਰਿਯੋ ॥
baaj taaj jut basatr birah baalaa jariyo |

ঘোড়া ও মুকুটসহ কাপড়-চোপড় পুড়ে গেল মহিলাটির (আগুনে)।

ਹੋ ਸੋ ਅੰਤਰ ਬਸਿ ਰਹਿਯੋ ਜੁ ਯਾ ਤੇ ਉਬਰਿਯੋ ॥੨੪॥
ho so antar bas rahiyo ju yaa te ubariyo |24|

তিনি (ইউসুফ) অন্তরে বাস করছিলেন, তাই তিনি রক্ষা পেয়েছেন। 24.

ਹੇਰਿ ਬਾਲ ਕੋ ਰੂਪ ਚਕ੍ਰਿਤ ਯੂਸਫ ਭਯੋ ॥
her baal ko roop chakrit yoosaf bhayo |

মহিলার রূপ দেখে ইউসুফ অবাক হয়ে গেল।

ਜੋ ਤਿਹ ਮਨੋਰਥ ਹੁਤੋ ਵਹੇ ਤਾ ਕੋ ਦਯੋ ॥
jo tih manorath huto vahe taa ko dayo |

তিনি যা ইচ্ছা করেছিলেন তা দিয়েছিলেন।

ਬਸਤ੍ਰ ਬਾਜ ਕੋ ਜਾਰਿ ਜਲੀਖਾ ਤਿਹ ਛਰਿਯੋ ॥
basatr baaj ko jaar jaleekhaa tih chhariyo |

জুলাইখারা তার বর্ম ও ঘোড়া পুড়িয়ে তাকে প্রতারণা করে।

ਹੋ ਮਿਤ੍ਰ ਪੁਤ੍ਰ ਜ੍ਯੋਂ ਪਾਇ ਤਬੈ ਤਾ ਕੋ ਬਰਿਯੋ ॥੨੫॥
ho mitr putr jayon paae tabai taa ko bariyo |25|

ছেলের মতো বন্ধু পেয়ে তাকে বিয়ে করলেন। 25।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਜਿਹ ਪਾਛੇ ਬਾਲਾ ਪਰੈ ਬਚਨ ਨ ਤਾ ਕੋ ਕੋਇ ॥
jih paachhe baalaa parai bachan na taa ko koe |

যার পেছনে নারীরা পড়ে, তার পক্ষে পালানো সম্ভব নয়।

ਸਭ ਛਲ ਸੋ ਤਾ ਕੋ ਛਲੈ ਸਿਵ ਸੁਰਪਤਿ ਕੋਊ ਹੋਇ ॥੨੬॥
sabh chhal so taa ko chhalai siv surapat koaoo hoe |26|

শিব বা ইন্দ্র না হলেও সে তাকে সব ধরনের কৌশলে প্রতারিত করে। 26.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਇਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੧॥੩੭੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau ik charitr samaapatam sat subham sat |201|3789|afajoon|

এখানে শ্রীচরিত্রোপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রি ভূপ সম্বাদের 201তম অধ্যায়ের সমাপ্তি ঘটে, সবই শুভ। 201.3789। যায়

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਉਗ੍ਰ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਕਾਸਿਕਾਰ ਕੋ ਨਾਥ ॥
augr singh raajaa baddo kaasikaar ko naath |

কাশিকরের অধিপতি উগ্র সিং একজন মহান রাজা ছিলেন।

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਤਾ ਕੋ ਸਦਨ ਅਧਿਕ ਚੜਤ ਦਲ ਸਾਥ ॥੧॥
amit darab taa ko sadan adhik charrat dal saath |1|

তার বাড়িতে প্রচুর সম্পদ ছিল এবং প্রচুর সৈন্য নিয়ে যাতায়াত করতেন। 1.

ਚਪਲ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਸੁਤਾ ਸਭ ਸੁੰਦਰ ਤਿਹ ਅੰਗ ॥
chapal kalaa taa kee sutaa sabh sundar tih ang |

তার কন্যার নাম ছিল চপল কালা, যার সমস্ত অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ ছিল অত্যন্ত সুন্দর।

ਕੈ ਅਨੰਗ ਕੀ ਆਤਮਜਾ ਕੈ ਆਪੈ ਆਨੰਗ ॥੨॥
kai anang kee aatamajaa kai aapai aanang |2|

হয় সে কাম দেবের কন্যা অথবা স্বয়ং কাম দেবের কন্যা। 2.

ਸੁੰਦਰ ਐਠੀ ਸਿੰਘ ਲਖਿ ਤਬ ਹੀ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
sundar aaitthee singh lakh tab hee layo bulaae |

সুন্দর অন্তী সিংকে দেখে তাকে (প্রাসাদে) ডাকলেন।

ਕਾਮ ਕੇਲ ਚਿਰ ਲੌ ਕਿਯੌ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੩॥
kaam kel chir lau kiyau hridai harakh upajaae |3|

আর মনের আনন্দ বাড়িয়ে তার সাথে অনেকক্ষণ খেলা করে। 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿ ਤਾ ਸੋ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥
nit prat taa so kel kamaavai |

রোজ তার সাথে খেলতেন।

ਛੈਲਿਹਿ ਛੈਲ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਭਾਵੈ ॥
chhailihi chhail na chhoriyo bhaavai |

সেই সৌন্দর্য থেকে বিচ্ছিন্ন হননি বঙ্কা জওয়ান।

ਏਕੈ ਸਦਨ ਮਾਝ ਤਿਹ ਰਾਖ੍ਯੋ ॥
ekai sadan maajh tih raakhayo |

তাকে একটি বাড়িতে রাখা

ਕਾਹੂ ਸਾਥ ਭੇਦ ਨਹਿ ਭਾਖ੍ਯੋ ॥੪॥
kaahoo saath bhed neh bhaakhayo |4|

কিন্তু গোপন কথা কাউকে বলেনি। 4.

ਕੇਤਿਕ ਦਿਨਨ ਬ੍ਯਾਹਿ ਤਿਹ ਭਯੋ ॥
ketik dinan bayaeh tih bhayo |

তার বিয়ে হয়েছে অনেক দিন হয়ে গেছে।

ਤਾ ਕੋ ਨਾਥ ਲੈਨ ਤਿਹ ਆਯੋ ॥
taa ko naath lain tih aayo |

একদিন তার স্বামী তাকে নিতে আসে।

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਾ ਸੋ ਉਪਜਾਯੋ ॥
kaam kel taa so upajaayo |

সে (করে) মহিলার সাথে যৌন মিলন করেছে

ਸੋਇ ਰਹਿਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥੫॥
soe rahiyo at hee sukh paayo |5|

আর সে পরম সুখে ঘুমিয়ে পড়ল। 5.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਤਾ ਤੇ ਭਈ ॥
triy kau tripat na taa te bhee |

তাতে সন্তুষ্ট হননি মহিলা।

ਛੋਰਿ ਸੰਦੂਕ ਜਾਰ ਪੈ ਗਈ ॥
chhor sandook jaar pai gee |

সে বন্ধুর কাছে গেল (বুকের মধ্যে লুকানো) এবং বুক খুলে দিল (বন্ধুর সাথে সেক্স করেছে)।

ਅਧਿਕ ਮਿਤ੍ਰ ਤਬ ਤਾਹਿ ਰਿਝਾਯੋ ॥
adhik mitr tab taeh rijhaayo |

তখন মিত্রা তার সাথে ভালো ব্যবহার করেন

ਕਾਮ ਕੇਲ ਚਿਰ ਲਗੇ ਕਮਾਯੋ ॥੬॥
kaam kel chir lage kamaayo |6|

এবং দীর্ঘদিন ধরে তার সাথে যোগ দিয়েছেন। 6.