শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 672


ਮੁਨਿ ਪਤਿ ਸੰਗਿ ਲਏ ਰਿਖ ਸੈਨਾ ॥
mun pat sang le rikh sainaa |

শিরোমণি মুনি, ঋষিদের বাহিনী সহ,

ਮੁਖ ਛਬਿ ਦੇਖਿ ਲਜਤ ਜਿਹ ਮੈਨਾ ॥
mukh chhab dekh lajat jih mainaa |

ঋষিদের রাজা ঋষিদের বিশাল সমাবেশের সাথে চলছিল এবং তার মুখের সৌন্দর্য দেখে প্রেমের দেবতাও লজ্জা পেয়েছিলেন।

ਤੀਰ ਤੀਰ ਤਾ ਕੇ ਚਲਿ ਗਏ ॥
teer teer taa ke chal ge |

সে তার আরো কাছে চলে গেল

ਮੁਨਿ ਪਤਿ ਬੈਠ ਰਹਤ ਪਛ ਭਏ ॥੪੫੩॥
mun pat baitth rahat pachh bhe |453|

ঋষিরা তাঁর কাছে চলে গেলেন এবং ঋষিদের রাজাও সেখানে বসলেন।

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop naraaj chhand |

অনুপ নারাজ স্তানজা

ਅਨੂਪ ਗਾਤ ਅਤਿਭੁਤੰ ਬਿਭੂਤ ਸੋਭਤੰ ਤਨੰ ॥
anoop gaat atibhutan bibhoot sobhatan tanan |

ঋষিদের দেহ ছিল অপূর্ব এবং তাদের মহিমা ছিল অনন্য

ਅਛਿਜ ਤੇਜ ਜਾਜੁਲੰ ਅਨੰਤ ਮੋਹਤੰ ਮਨੰ ॥
achhij tej jaajulan anant mohatan manan |

তাদের দীপ্তি ছিল অবিনশ্বর এবং তারা অসংখ্য মনকে মোহিত করেছিল

ਸਸੋਭ ਬਸਤ੍ਰ ਰੰਗਤੰ ਸੁਰੰਗ ਗੇਰੂ ਅੰਬਰੰ ॥
sasobh basatr rangatan surang geroo anbaran |

তাদের জামাকাপড় সুন্দরভাবে গেরুয়া রঙে রাঙানো ছিল

ਬਿਲੋਕ ਦੇਵ ਦਾਨਵੰ ਮਮੋਹ ਗੰਧ੍ਰਬੰ ਨਰੰ ॥੪੫੪॥
bilok dev daanavan mamoh gandhraban naran |454|

যা দেখে দেবতা ও দানব, পুরুষ ও জ্ঞানধর সকলেই মুগ্ধ হয়েছিলেন।

ਜਟਾ ਬਿਲੋਕਿ ਜਾਨਵੀ ਜਟੀ ਸਮਾਨ ਜਾਨਈ ॥
jattaa bilok jaanavee jattee samaan jaanee |

ঋষির ম্যাট করা তালা দেখে গঙ্গা তাঁকে শিব মনে করছিল এবং

ਬਿਲੋਕਿ ਲੋਕ ਲੋਕਿਣੰ ਅਲੋਕਿ ਰੂਪ ਮਾਨਈ ॥
bilok lok lokinan alok roop maanee |

সমস্ত জগতের প্রাণীরা তাকে অতিপ্রাকৃত লাবণ্যের অধিকারী হিসাবে গ্রহণ করেছিল

ਬਜੰਤ ਚਾਰ ਕਿੰਕੁਰੀ ਭਜੰਤ ਭੂਤ ਭੈਧਰੀ ॥
bajant chaar kinkuree bhajant bhoot bhaidharee |

সমস্ত প্রাণী, তাঁর ভয়ে, বাঁশি বাজিয়ে, তাঁর নাম পুনরাবৃত্তি করছিল

ਪਪਾਤ ਜਛ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਮਮੋਹ ਮਾਨਨੀ ਮਨੰ ॥੪੫੫॥
papaat jachh kinranee mamoh maananee manan |455|

যক্ষ ও কিন্নর নারীরা সকলেই লোভনীয় হয়ে উঠছিল।

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਰਿ ਚਿਤ੍ਰਣੀ ਪਵਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਣੰ ਪ੍ਰਭੰ ॥
bachitr naar chitranee pavitr chitranan prabhan |

সেই ঢালা ভগবানে সন্তুষ্ট হয়ে সুন্দরী চিতার্নী (এক ধরনের নারী) নারী,

ਰ ਰੀਝ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੰ ਸੁਰਾਰਿ ਨਾਰਿ ਸੁ ਪ੍ਰਭੰ ॥
r reejh jachh gandhraban suraar naar su prabhan |

যক্ষ, গন্ধর্ব ও দেবতাদের নারীরা তাঁকে স্মরণ করছিল

ਕੜੰਤ ਕ੍ਰੂ ਕਿੰਨ੍ਰਣੀ ਹਸੰਤ ਹਾਸ ਕਾਮਿਣੀ ॥
karrant kraoo kinranee hasant haas kaaminee |

কঠিন ধারের মহিলারা কুঁকড়ে যাচ্ছিল আর অন্য মহিলারা হাসছিল।

ਲਸੰਤ ਦੰਤਣੰ ਦੁਤੰ ਖਿਮੰਤ ਜਾਣੁ ਦਾਮਿਣੀ ॥੪੫੬॥
lasant dantanan dutan khimant jaan daaminee |456|

দুষ্ট কিন্নর মহিলারা রেগে যাচ্ছিল এবং অন্যান্য সুন্দরী মহিলারা হাসতে হাসতে তাদের দাঁত প্রদর্শন করে বজ্রকে লজ্জাজনক করে তুলেছিল৷456৷

ਦਲੰਤ ਪਾਪ ਦੁਭਰੰ ਚਲੰਤ ਮੋਨਿ ਸਿੰਮਰੰ ॥
dalant paap dubharan chalant mon sinmaran |

তাঁহাকে দেখিয়া ভয়ানক পাপ বিনষ্ট হইল এবং প্রভুর নীরব স্মরণই ছিল স্বাভাবিক ফল।

ਸੁਭੰਤ ਭਾਰਗਵੰ ਪਟੰ ਬਿਅੰਤ ਤੇਜ ਉਫਣੰ ॥
subhant bhaaragavan pattan biant tej ufanan |

তাদের শরীরে, তাদের পোশাক ক্রমবর্ধমান দীপ্তিকে নিয়ন্ত্রণে রাখছিল

ਪਰੰਤ ਪਾਨਿ ਭੂਚਰੰ ਭ੍ਰਮੰਤ ਸਰਬਤੋ ਦਿਸੰ ॥
parant paan bhoocharan bhramant sarabato disan |

সমস্ত দিকের প্রাণীরা ঘুরে বেড়াচ্ছে এবং সেখানে আসছে, তার পায়ে পড়ছিল

ਤਜੰਤ ਪਾਪ ਨਰ ਬਰੰ ਚਲੰਤ ਧਰਮਣੋ ਮਗੰ ॥੪੫੭॥
tajant paap nar baran chalant dharamano magan |457|

সমস্ত প্রাণী তাদের পাপ ত্যাগ করে সেখানে পৌঁছে ধর্মের পথে চলছিল।457।

ਬਿਲੋਕਿ ਬੀਰਣੋ ਦਯੰ ਅਰੁਝ ਛਤ੍ਰ ਕਰਮਣੰ ॥
bilok beerano dayan arujh chhatr karamanan |

সেখানে তিনি দুই ক্ষত্রিয় যোদ্ধাকে তাদের যুদ্ধের কর্মে নিমগ্ন দেখতে পান

ਤਜੰਤਿ ਸਾਇਕੰ ਸਿਤੰ ਕਟੰਤ ਟੂਕ ਬਰਮਣੰ ॥
tajant saaeikan sitan kattant ttook baramanan |

সেই লড়াই দেখে যোদ্ধারা তাদের ধনুক পরিত্যাগ করছিল এবং বর্ম কেটে ফেলছিল

ਥਥੰਭ ਭਾਨਣੋ ਰਥੰ ਬਿਲੋਕਿ ਕਉਤਕੰ ਰਣੰ ॥
thathanbh bhaanano rathan bilok kautakan ranan |

সূর্যের রথও থেমে গেল (সেই) রানের মৃত্যু দেখতে।

ਗਿਰੰਤ ਜੁਧਣੋ ਛਿਤੰ ਬਮੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤੰ ਮੁਖੰ ॥੪੫੮॥
girant judhano chhitan bamant sronatan mukhan |458|

সূর্যের রথ সেখানে থেমে গেল এবং সেখানে যোদ্ধারা পৃথিবীতে পড়ল, তাদের মুখ থেকে রক্ত নিক্ষেপ করছিল।458।

ਫਿਰੰਤ ਚਕ੍ਰਣੋ ਚਕੰ ਗਿਰੰਤ ਜੋਧਣੋ ਰਣੰ ॥
firant chakrano chakan girant jodhano ranan |

চাকতি নিঃসৃত হচ্ছিল এবং যোদ্ধাদের পতন হচ্ছিল

ਉਠੰਤ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਹਠੀ ਠਠੁਕਿ ਕ੍ਰੁਧਿਤੰ ਭੁਜੰ ॥
autthant krodh kai hatthee tthatthuk krudhitan bhujan |

অবিচল যোদ্ধারা আবার ক্ষোভে জেগে উঠছিল

ਭ੍ਰਮੰਤ ਅਧ ਬਧਤੰ ਕਮਧ ਬਧਤੰ ਕਟੰ ॥
bhramant adh badhatan kamadh badhatan kattan |

ধড়, অর্ধেক বাঁধা, ঘুরে বেড়াচ্ছিল।

ਪਰੰਤ ਭੂਤਲੰ ਭਟੰ ਬਕੰਤ ਮਾਰੂੜੈ ਰਟੰ ॥੪੫੯॥
parant bhootalan bhattan bakant maaroorrai rattan |459|

মাথাবিহীন কাণ্ডের আকারে অর্ধেক টুকরো টুকরো করে ঘুরে বেড়াচ্ছিল এবং যারা মাটিতে পড়েছিল তারা চিৎকার করছিল "মারো, মেরে দাও"।459।

ਪਿਪੰਤ ਅਸਵ ਭਟੰਤ ਭਿਰੰਤ ਦਾਰੁਣੋ ਰਣੰ ॥
pipant asav bhattant bhirant daaruno ranan |

সেই ভয়ঙ্কর যুদ্ধে যোদ্ধাদের ঘোড়া লড়ছিল

ਬਹੰਤ ਤੀਛਣੋ ਸਰੰ ਝਲੰਤ ਝਾਲ ਖੜਿਗਿਣੰ ॥
bahant teechhano saran jhalant jhaal kharriginan |

ধারালো তীর দেখা যাচ্ছিল

ਉਠੰਤ ਮਾਰੂੜੋ ਰਣੰ ਬਕੰਤ ਮਾਰਣੋ ਮੁਖੰ ॥
autthant maaroorro ranan bakant maarano mukhan |

যোদ্ধারা “মারো, মেরে ফেলো” চিৎকার দিয়ে উঠছিল।

ਚਲੰਤ ਭਾਜਿ ਨ ਹਠੀ ਜੁਝੰਤ ਦੁਧਰੰ ਰਣੰ ॥੪੬੦॥
chalant bhaaj na hatthee jujhant dudharan ranan |460|

এবং তারা সেই যুদ্ধক্ষেত্র থেকে দৃঢ়তার সাথে পালিয়ে যাচ্ছিল না।

ਕਟੰਤ ਕਾਰਮੰ ਸੁਭੰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤੰ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
kattant kaaraman subhan bachitr chitratan kritan |

বিভিন্ন উপায়ে আঁকা সুন্দর ধনুক কাটা ছিল।

ਸਿਲੇਣਿ ਉਜਲੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ਬਹੰਤ ਸਾਇਕੰ ਸੁਭੰ ॥
silen ujalee kritan bahant saaeikan subhan |

সবাই একে অপরকে অদ্ভুতভাবে কাটছিল এবং স্ল্যাবের মতো সাদা তীরগুলি প্রবাহিত হচ্ছিল (স্রোতের মতো)

ਬਿਲੋਕਿ ਮੋਨਿਸੰ ਜੁਧੰ ਚਚਉਧ ਚਕ੍ਰਤੰ ਭਵੰ ॥
bilok monisan judhan chchaudh chakratan bhavan |

সেই যুদ্ধ দেখে মুনীশ্বর স্তম্ভিত ও মর্মাহত হলেন।

ਮਮੋਹ ਆਸ੍ਰਮੰ ਗਤੰ ਪਪਾਤ ਭੂਤਲੀ ਸਿਰੰ ॥੪੬੧॥
mamoh aasraman gatan papaat bhootalee siran |461|

সেই যুদ্ধ দেখে সমগ্র বিশ্ব বিস্মিত ও বিস্মিত হয়ে সেই আশ্রমের দিকে অগ্রসর হয়ে আসক্তির আঘাতে মাটিতে পড়ে যাচ্ছিল।461।

ਸਭਾਰ ਭਾਰਗ ਬਸਨਿਨੰ ਜਜਪਿ ਜਾਪਣੋ ਰਿਖੰ ॥
sabhaar bhaarag basaninan jajap jaapano rikhan |

ঋষি খুব ভারী জাফরান বর্ম পরেছিলেন এবং জপ করছিলেন।

ਨਿਹਾਰਿ ਪਾਨ ਪੈ ਪਰਾ ਬਿਚਾਰ ਬਾਇਸਵੋ ਗੁਰੰ ॥
nihaar paan pai paraa bichaar baaeisavo guran |

সেই মহিলা, তার পাত্রগুলি মাথায় নিয়ে, ঋষির মতো তার স্বামীকে স্মরণ করে চলছিল এবং ঋষি তাকে দেখে তার পায়ে পড়ে তাকে বাইশতম গুরু হিসাবে গ্রহণ করেছিল।

ਬਿਅੰਤ ਜੋਗਣੋ ਸਧੰ ਅਸੰਖ ਪਾਪਣੋ ਦਲੰ ॥
biant jogano sadhan asankh paapano dalan |

(যিনি) অগণিত যোদ্ধাকে জয় করেছিলেন এবং অসংখ্য পাপীকে পরাজিত করেছিলেন।

ਅਨੇਕ ਚੇਲਕਾ ਲਏ ਰਿਖੇਸ ਆਸਨੰ ਚਲੰ ॥੪੬੨॥
anek chelakaa le rikhes aasanan chalan |462|

সেই মহান ঋষি, যিনি অসংখ্য যোগিক অনুশীলন করেছিলেন এবং বহু পাপের বিনাশ করেছিলেন, তিনি তাঁর আবাসের দিকে চলে গেলেন।

ਇਤਿ ਹਰ ਬਾਹਤਾ ਬਾਈਸਵੋ ਗੁਰੂ ਇਸਤ੍ਰੀ ਭਾਤ ਲੈ ਆਈ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨੨॥
eit har baahataa baaeesavo guroo isatree bhaat lai aaee samaapatan |22|

লাঙলকে বাইশতম গুরু হিসেবে গ্রহণ এবং তার স্ত্রী খাবার নিয়ে আসার বর্ণনার শেষ।

ਅਥ ਤ੍ਰਿਆ ਜਛਣੀ ਤੇਈਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath triaa jachhanee teeesamo guroo kathanan |

এখন শুরু হয় তেইশতম গুরু হিসেবে একজন যক্ষ নারীকে গ্রহণ করার বর্ণনা

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop naraaj chhand |

অনুপ নারাজ স্তানজা

ਬਜੰਤ ਨਾਦ ਦੁਧਰੰ ਉਠੰਤ ਨਿਸਨੰ ਸੁਰੰ ॥
bajant naad dudharan utthant nisanan suran |

দু'দিক থেকে গান বাজানো হচ্ছিল এবং কণ্ঠস্বর উচ্চারিত হচ্ছিল।

ਭਜੰਤ ਅਰਿ ਦਿਤੰ ਅਘੰ ਬਿਲੋਕਿ ਭਾਰਗਵੰ ਭਿਸੰ ॥
bhajant ar ditan aghan bilok bhaaragavan bhisan |

তূরী বাজল এবং বজ্রধ্বনি হল গেরুয়া রঙের পোশাক দেখে পাপ ধ্বংস হয়ে গেল

ਬਿਲੋਕਿ ਕੰਚਨੰ ਗਿਰੰਤ ਤਜ ਮਾਨੁਖੀ ਭੁਅੰ ॥
bilok kanchanan girant taj maanukhee bhuan |

(যেমন) স্বর্ণ দেখে একজন মানুষ (ধৈর্য) ত্যাগ করে মাটিতে পড়ে যায়,

ਸ ਸੁਹਕ ਤਾਪਸੀ ਤਨੰ ਅਲੋਕ ਲੋਕਣੋ ਬਪੰ ॥੪੬੩॥
s suhak taapasee tanan alok lokano bapan |463|

মানব অধ্যুষিত পৃথিবীতে সোনা বর্ষিত হতে দেখা গেছে এবং তপস্বীর দেহগুলি ছিল অতিপ্রাকৃত মহিমা।463।

ਅਨੇਕ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੰ ਬਸੇਖ ਬਿਧਿਕਾ ਧਰੀ ॥
anek jachh gandhraban basekh bidhikaa dharee |

অনেক যক্ষ, গন্ধরব যারা একটি বিশেষ রূপ ধারণ করে,

ਨਿਰਕਤ ਨਾਗਣੀ ਮਹਾ ਬਸੇਖ ਬਾਸਵੀ ਸੁਰੀ ॥
nirakat naaganee mahaa basekh baasavee suree |

অনেক যক্ষ, গন্ধরব, নাগা ও দেবতার নারীরা নাচছিল

ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਰਮ ਪਾਰਬਤੀ ਅਨੂਪ ਆਲਕਾਪਤੀ ॥
pavitr param paarabatee anoop aalakaapatee |

পরম পবিত্র পার্বতী এবং অনুপম কুবেরের স্ত্রী ('অলকা পতি'),

ਅਸਕਤ ਆਪਿਤੰ ਮਹਾ ਬਿਸੇਖ ਆਸੁਰੀ ਸੁਰੀ ॥੪੬੪॥
asakat aapitan mahaa bisekh aasuree suree |464|

সেখানে পার্বতী এবং অদ্বিতীয় কুবেরের স্ত্রী সেখানে দেবতা ও অসুরদের মধ্যে নারীদের বসিয়েছিলেন।

ਅਨੂਪ ਏਕ ਜਛਣੀ ਮਮੋਹ ਰਾਗਣੋ ਮਨੰ ॥
anoop ek jachhanee mamoh raagano manan |

এক অদ্বিতীয় যক্ষ নারী যিনি রাগ দিয়ে মনকে মোহিত করেন,

ਘੁਮੰਤ ਘੂਮਣੰ ਛਿਤੰ ਲਗੰਤ ਸਾਰੰਗੋ ਸਰੰ ॥
ghumant ghoomanan chhitan lagant saarango saran |

সেখানে এক অদ্বিতীয় যক্ষ মহিলা ছিলেন, যিনি একটি বৃত্তে ঘুরছিলেন যেন তিনি একটি তীরের আঘাতে আঘাত করেছিলেন।

ਬਿਸਾਰਿ ਨੇਹ ਗੇਹਣੰ ਸਨੇਹ ਰਾਗਣੋ ਮਨੰ ॥
bisaar neh gehanan saneh raagano manan |

সে গৃহের প্রেম ভুলে মনে মনে রাগের প্রেমে পড়ে যায়।

ਮ੍ਰਿਗੀਸ ਜਾਣੁ ਘੁਮਤੰ ਕ੍ਰਿਤੇਣ ਕ੍ਰਿਸ ਕ੍ਰਿਤੀ ਸਰੰ ॥੪੬੫॥
mrigees jaan ghumatan kriten kris kritee saran |465|

সকল প্রকার কামনা-বাসনা ত্যাগ করে, তার মন কেবল সঙ্গীতে মগ্ন ছিল, তিনি হরিণের মতো উত্তেজিত হয়ে চলছিলেন।465।

ਰਝੀਝ ਰਾਗਣੋ ਚਿਤੰ ਬਦੰਤ ਰਾਗ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
rajheejh raagano chitan badant raag suprabhan |

তিনি চিতের রাগটিতে খুশি ছিলেন এবং সেরা রাগটি গাইছিলেন।

ਬਜੰਤ ਕਿੰਗੁਰੀ ਕਰੰ ਮਮੋਹ ਆਸ੍ਰਮੰ ਗਤੰ ॥
bajant kinguree karan mamoh aasraman gatan |

তিনি বিভিন্ন পুরুষ ও মহিলা বাদ্যযন্ত্রে গান গাইতে এবং তার বাঁশি বাজানোর মধ্যে মগ্ন ছিলেন, তিনি আদর করে আশ্রমের দিকে চলে গেলেন।

ਸਸਜਿ ਸਾਇਕੰ ਸਿਤੰ ਕਪੰਤ ਕਾਮਣੋ ਕਲੰ ॥
sasaj saaeikan sitan kapant kaamano kalan |

হাউ ভাবের মেয়েলি শিল্পের ধারালো সাদা তীর শোভা পেত।

ਭ੍ਰਮੰਤ ਭੂਤਲੰ ਭਲੰ ਭੁਗੰਤ ਭਾਮਿਣੀ ਦਲੰ ॥੪੬੬॥
bhramant bhootalan bhalan bhugant bhaaminee dalan |466|

সেই সুন্দরী মেয়েটি তার শিল্পের তীর দিয়ে সজ্জিত ছিল এবং সেই সুন্দরী নারীদের দল পার্থিব অস্তিত্ব উপভোগ করছিল।

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

তোমর স্তবক

ਗੁਨਵੰਤ ਸੀਲ ਅਪਾਰ ॥
gunavant seel apaar |

গুণযুক্ত, অতুলনীয়,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਉਦਾਰ ॥
das chaar chaar udaar |

তিনি ছিলেন অত্যন্ত ভদ্র এবং আঠারোটি বিজ্ঞানের জ্ঞানী,

ਰਸ ਰਾਗ ਸਰਬ ਸਪੰਨਿ ॥
ras raag sarab sapan |

সকল প্রকার রাগ ও রসে সমৃদ্ধ,

ਧਰਣੀ ਤਲਾ ਮਹਿ ਧੰਨਿ ॥੪੬੭॥
dharanee talaa meh dhan |467|

সঙ্গীতে পারদর্শী এবং সারমর্মে পরিপূর্ণ, তিনি পৃথিবীতে যথেষ্ট সৌভাগ্যবান ছিলেন৷467৷

ਇਕ ਰਾਗ ਗਾਵਤ ਨਾਰਿ ॥
eik raag gaavat naar |

(যেমন) একজন মহিলা রাগ গাইতেন,

ਗੁਣਵੰਤ ਸੀਲ ਅਪਾਰ ॥
gunavant seel apaar |

একজন মহিলা, ভদ্র এবং গুণী, গান গাইছিলেন

ਸੁਖ ਧਾਮ ਲੋਚਨ ਚਾਰੁ ॥
sukh dhaam lochan chaar |

(তার) সুন্দর চোখ ছিল সুখের ঘর