শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 614


ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਕੁਮਾਰ ॥੩੯॥
sun lehu braham kumaar |39|

“যখন আমরা অবতার গ্রহণ করব এবং তিনি যা করবেন। হে ব্রহ্মা! আপনি দল বর্ণনা করতে পারেন।"39.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

নারাজ স্তানজা

ਸੁ ਧਾਰਿ ਮਾਨੁਖੀ ਬਪੁੰ ਸੰਭਾਰਿ ਰਾਮ ਜਾਗਿ ਹੈ ॥
su dhaar maanukhee bapun sanbhaar raam jaag hai |

“তুমি মানব রূপ ধারণ করে রামের গল্প গ্রহণ করতে পারো

ਬਿਸਾਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰਣੰ ਜੁਝਾਰ ਸਤ੍ਰੁ ਭਾਗਿ ਹੈ ॥
bisaar sasatr asatranan jujhaar satru bhaag hai |

রামের গৌরবের সামনে শত্রুরা অস্ত্র-শস্ত্র ত্যাগ করে পালিয়ে যাবে।

ਬਿਚਾਰ ਜੌਨ ਜੌਨ ਭਯੋ ਸੁਧਾਰਿ ਸਰਬ ਭਾਖੀਯੋ ॥
bichaar jauan jauan bhayo sudhaar sarab bhaakheeyo |

সাবধান সংশোধনের সাথে যারা (প্রাণ থাকবে) তাদের সকলকে বর্ণনা করা।

ਹਜਾਰ ਕੋਊ ਨ ਕਿਯੋ ਕਰੋ ਬਿਚਾਰਿ ਸਬਦ ਰਾਖੀਯੋ ॥੪੦॥
hajaar koaoo na kiyo karo bichaar sabad raakheeyo |40|

তিনি যা-ই করবেন না কেন, সেগুলোর সংস্কার ও বর্ণনা করবেন এবং চিন্তাশীল জগৎকে সাজিয়ে কবিতায় তা উপস্থাপনের অসুবিধার অনুপ্রেরণা দেবেন।”40।

ਚਿਤਾਰਿ ਬੈਣ ਵਾਕਿਸੰ ਬਿਚਾਰਿ ਬਾਲਮੀਕ ਭਯੋ ॥
chitaar bain vaakisan bichaar baalameek bhayo |

ব্রহ্মা ('বকিসম') আকাশ বাণীর কথা স্মরণ করলেন এবং জ্ঞানী বাল্মিকারূপে আবির্ভূত হলেন।

ਜੁਝਾਰ ਰਾਮਚੰਦ੍ਰ ਕੋ ਬਿਚਾਰ ਚਾਰੁ ਉਚਰ੍ਯੋ ॥
jujhaar raamachandr ko bichaar chaar ucharayo |

ভগবানের কথা মেনে ব্রহ্মা বাল্মীকির রূপ ধারণ করলেন এবং নিজেকে প্রকাশ করলেন এবং তিনি সবচেয়ে শক্তিশালী রামচন্দ্রের দ্বারা সম্পাদিত কর্ম কাব্যে রচনা করলেন।

ਸੁ ਸਪਤ ਕਾਡਣੋ ਕਥ੍ਯੋ ਅਸਕਤ ਲੋਕੁ ਹੁਇ ਰਹ੍ਯੋ ॥
su sapat kaaddano kathayo asakat lok hue rahayo |

বর্ণনা করেছেন যে (গল্প) সাতটি গল্পে (যা পড়ে) লোকেরা মুগ্ধ হয়েছিল।

ਉਤਾਰ ਚਤ੍ਰਆਨਨੋ ਸੁਧਾਰਿ ਐਸ ਕੈ ਕਹ੍ਯੋ ॥੪੧॥
autaar chatraanano sudhaar aais kai kahayo |41|

তিনি অসহায় মানুষের জন্য সাতটি অধ্যায়ের রামায়ণ সংস্কার করে রচনা করেছিলেন।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪ੍ਰਤਿ ਆਗਿਆ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe brahamaa prat aagiaa samaapatan |

ব্রহ্মার আদেশ সম্বলিত বর্ণনার শেষ।

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

নারাজ স্তানজা

ਸੁ ਧਾਰਿ ਅਵਤਾਰ ਕੋ ਬਿਚਾਰ ਦੂਜ ਭਾਖਿ ਹੈ ॥
su dhaar avataar ko bichaar dooj bhaakh hai |

তিনি (ব্রহ্মা) ভেবেচিন্তে অবতার গ্রহণ করে (তার গল্প) অন্যভাবে বর্ণনা করেছেন।

ਬਿਸੇਖ ਚਤ੍ਰਾਨ ਕੇ ਅਸੇਖ ਸ੍ਵਾਦ ਚਾਖਿ ਹੈ ॥
bisekh chatraan ke asekh svaad chaakh hai |

অবতার গ্রহণের পর, ব্রহ্মা তাঁর হৃদয়ের পূর্ণতা এবং একটি বিশেষ উপায়ে তাঁর চিন্তাভাবনা উপস্থাপন করেছিলেন।

ਅਕਰਖ ਦੇਵਿ ਕਾਲਿਕਾ ਅਨਿਰਖ ਸਬਦ ਉਚਰੋ ॥
akarakh dev kaalikaa anirakh sabad ucharo |

দেবী কালিকাকে তার প্রতি আকৃষ্ট করে ('আকর্ষণ' করে) তিনি চমৎকার শব্দ উচ্চারণ করেন।

ਸੁ ਬੀਨ ਬੀਨ ਕੈ ਬਡੇ ਪ੍ਰਾਬੀਨ ਅਛ੍ਰ ਕੋ ਧਰੋ ॥੧॥
su been been kai badde praabeen achhr ko dharo |1|

তিনি প্রভুকে স্মরণ করেছিলেন এবং গান রচনা করেছিলেন এবং নির্বাচিত শব্দগুলিকে দক্ষতার সাথে সাজিয়ে মহাকাব্য প্রস্তুত করেছিলেন।

ਬਿਚਾਰਿ ਆਦਿ ਈਸ੍ਵਰੀ ਅਪਾਰ ਸਬਦੁ ਰਾਖੀਐ ॥
bichaar aad eesvaree apaar sabad raakheeai |

প্রথমে ভগবানের কথা চিন্তা করে (তারপর) পরিকল্পনা করেছেন অপার বাণী।

ਚਿਤਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਾਲ ਕੀ ਜੁ ਚਾਹੀਐ ਸੁ ਭਾਖੀਐ ॥
chitaar kripaa kaal kee ju chaaheeai su bhaakheeai |

ঐশ্বরিক চিন্তার জন্য, তিনি 'ব্রহ্ম' শব্দটি তৈরি করেছিলেন এবং প্রভুকে স্মরণ করে এবং তাঁর কৃপায় তিনি যা চেয়েছিলেন তা বর্ণনা করেছিলেন।

ਨ ਸੰਕ ਚਿਤਿ ਆਨੀਐ ਬਨਾਇ ਆਪ ਲੇਹਗੇ ॥
n sank chit aaneeai banaae aap lehage |

মনের মধ্যে কোন সন্দেহ থাকা উচিত নয়, (প্রভু) স্বয়ং নিরাময় (শক্তি দেবেন)।

ਸੁ ਕ੍ਰਿਤ ਕਾਬਿ ਕ੍ਰਿਤ ਕੀ ਕਬੀਸ ਔਰ ਦੇਹਗੇ ॥੨॥
su krit kaab krit kee kabees aauar dehage |2|

তিনি নিঃসংকোচে, এইভাবে রচনা করেছিলেন, সূক্ষ্ম মহাকাব্য রামায়ণ, যা অন্য কেউ করতে পারবে না।2।

ਸਮਾਨ ਗੁੰਗ ਕੇ ਕਵਿ ਸੁ ਕੈਸੇ ਕਾਬਿ ਭਾਖ ਹੈ ॥
samaan gung ke kav su kaise kaab bhaakh hai |

কবি (বাল্মিক) মুত, কবিতা আবৃত্তি করবে কেমন করে।

ਅਕਾਲ ਕਾਲ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਨਾਇ ਗ੍ਰੰਥ ਰਾਖਿ ਹੈ ॥
akaal kaal kee kripaa banaae granth raakh hai |

তার সামনে সব কবিই বোবা, কবিতা রচনা করবেন কী করে? প্রভুর কৃপায় তিনি এই গ্রন্থ রচনা করেন

ਸੁ ਭਾਖ੍ਯ ਕਉਮਦੀ ਪੜੇ ਗੁਨੀ ਅਸੇਖ ਰੀਝ ਹੈ ॥
su bhaakhay kaumadee parre gunee asekh reejh hai |

(বেদের) ভাষা এবং কৌমদী অধ্যয়ন করা গুণী ব্যক্তিরা বিশেষভাবে খুশি হন।

ਬਿਚਾਰਿ ਆਪਨੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ਬਿਸੇਖ ਚਿਤਿ ਖੀਝਿ ਹੈ ॥੩॥
bichaar aapanee kritan bisekh chit kheejh hai |3|

ভাষা ও সাহিত্যের বিদগ্ধ পণ্ডিতরা আনন্দের সাথে পাঠ করেন এবং নিজেদের রচনার সাথে তুলনা করতে গিয়ে মনে মনে রেগে যান।

ਬਚਿਤ੍ਰ ਕਾਬ੍ਰਯ ਕੀ ਕਥਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਆਜ ਭਾਖੀਐ ॥
bachitr kaabray kee kathaa pavitr aaj bhaakheeai |

(সেই) বিচিত্রা কবির গল্পকে আজও পবিত্র (পৃথিবীতে) বলা হয়।

ਸੁ ਸਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਦਾਇਨੀ ਸਮ੍ਰਿਧ ਬੈਨ ਰਾਖੀਐ ॥
su sidh bridh daaeinee samridh bain raakheeai |

তাঁর অদম্য কবিতার গল্প যা সত্যিই বিস্ময়কর সাধিত ও শক্তিশালী, এই গল্প

ਪਵਿਤ੍ਰ ਨਿਰਮਲੀ ਮਹਾ ਬਚਿਤ੍ਰ ਕਾਬ੍ਰਯ ਕਥੀਐ ॥
pavitr niramalee mahaa bachitr kaabray katheeai |

(বাল্মিক কর্তৃক) আবৃত্তিকৃত বিচিত্রা কবি অত্যন্ত শুদ্ধ ও বিশুদ্ধ।

ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਬਦ ਊਪਜੈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੌ ਨ ਕਿਜੀਐ ॥੪॥
pavitr sabad aoopajai charitr kau na kijeeai |4|

তাঁর কবিতাকে অত্যন্ত শুদ্ধ বলা হয় এবং এর প্রতিটি পর্বই নিষ্কলঙ্ক, পবিত্র ও বিস্ময়কর।

ਸੁ ਸੇਵ ਕਾਲ ਦੇਵ ਕੀ ਅਭੇਵ ਜਾਨਿ ਕੀਜੀਐ ॥
su sev kaal dev kee abhev jaan keejeeai |

রামায়ণে প্রদত্ত নির্দেশ অনুসারে, আমাদের সর্বদা ভগবানের সেবায় থাকা উচিত

ਪ੍ਰਭਾਤ ਉਠਿ ਤਾਸੁ ਕੋ ਮਹਾਤ ਨਾਮ ਲੀਜੀਐ ॥
prabhaat utth taas ko mahaat naam leejeeai |

আমাদের খুব সকালে ঘুম থেকে উঠে তাঁর নাম স্মরণ করা উচিত

ਅਸੰਖ ਦਾਨ ਦੇਹਿਗੋ ਦੁਰੰਤ ਸਤ੍ਰੁ ਘਾਇ ਹੈ ॥
asankh daan dehigo durant satru ghaae hai |

তাঁর নামের মহিমা দ্বারা, অনেক শক্তিশালী শত্রুকে হত্যা করা হয় এবং অগণিত প্রকারের দান করা হয়।

ਸੁ ਪਾਨ ਰਾਖਿ ਆਪਨੋ ਅਜਾਨ ਕੋ ਬਚਾਇ ਹੈ ॥੫॥
su paan raakh aapano ajaan ko bachaae hai |5|

সেই ভগবানও তাঁর নাম আমাদের মাথায় রেখে আমাদের মতো অজ্ঞদের রক্ষা করেন।5।

ਨ ਸੰਤ ਬਾਰ ਬਾਕਿ ਹੈ ਅਸੰਤ ਜੂਝਿ ਹੈ ਬਲੀ ॥
n sant baar baak hai asant joojh hai balee |

এমনকি সাধুদের চুলও বিবর্ণ হয় না এবং অযোগ্য যোদ্ধারা যুদ্ধে মারা যায়।

ਬਿਸੇਖ ਸੈਨ ਭਾਜ ਹੈ ਸਿਤੰਸ ਰੇਣ ਨਿਰਦਲੀ ॥
bisekh sain bhaaj hai sitans ren niradalee |

অনেক পরাক্রমশালী যোদ্ধার লড়াইয়ের পরেও, সাধুরা অক্ষত থাকে এবং যন্ত্রণার শক্তির সামনে এবং তাঁর করুণা ও প্রশান্তি শ্বেত তীরগুলির সামনে, যন্ত্রণা ও দুঃখের শক্তিগুলি উড়ে যায়।

ਕਿ ਆਨਿ ਆਪੁ ਹਾਥ ਦੈ ਬਚਾਇ ਮੋਹਿ ਲੇਹਿੰਗੇ ॥
ki aan aap haath dai bachaae mohi lehinge |

(সেই সময়) প্রভু আমাকে তাঁর হাত দেবেন এবং আমাকে রক্ষা করবেন।

ਦੁਰੰਤ ਘਾਟ ਅਉਘਟੇ ਕਿ ਦੇਖਨੈ ਨ ਦੇਹਿੰਗੇ ॥੬॥
durant ghaatt aaughatte ki dekhanai na dehinge |6|

সেই প্রভু তাঁর রহমতে আমাকে রক্ষা করবেন এবং আমি কখনই দুঃখ ও কষ্টের কোন অবস্থার মধ্য দিয়ে যেতে পারব না।

ਇਤਿ ਅਵਤਾਰ ਬਾਲਮੀਕ ਪ੍ਰਿਥਮ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧॥
eit avataar baalameek pritham samaapatan |1|

বাল্মীকির প্রথম অবতারের সমাপ্তি।

ਦੁਤੀਯਾ ਅਵਤਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਸਪ ਕਥਨੰ ॥
duteeyaa avataar brahamaa kasap kathanan |

ব্রহ্মার দ্বিতীয় অবতার কাশ্যপের বর্ণনা

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

পাঠরি স্তবক

ਪੁਨਿ ਧਰਾ ਬ੍ਰਹਮ ਕਸਪ ਵਤਾਰ ॥
pun dharaa braham kasap vataar |

তখন ব্রহ্মা কশপের অবতার ধারন করেন।

ਸ੍ਰੁਤਿ ਕਰੇ ਪਾਠ ਤ੍ਰੀਅ ਬਰੀ ਚਾਰ ॥
srut kare paatth treea baree chaar |

(তিনি) বেদ পাঠ করেছিলেন এবং চার স্ত্রীকে বিয়ে করেছিলেন।

ਮਥਨੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੀਨੀ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥
mathanee srisatt keenee pragaas |

(তিনি) মাথেন দ্বারা সৃষ্টি সৃষ্টি করে প্রকাশ করেছিলেন।

ਉਪਜਾਇ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਸੁ ਬਾਸ ॥੭॥
aupajaae dev daanav su baas |7|

ব্রহ্মা কাশ্যপ অবতার ধারণ করে, শ্রুতি (বেদ) পাঠ করেছিলেন এবং চার মহিলাকে বিয়ে করেছিলেন, তার পরে তিনি সমগ্র বিশ্ব সৃষ্টি করেছিলেন, যখন দেবতা এবং দানব উভয়ই সৃষ্টি হয়েছিল।

ਜੋ ਭਏ ਰਿਖਿ ਹ੍ਵੈ ਗੇ ਵਤਾਰ ॥
jo bhe rikh hvai ge vataar |

যারা ঋষি (কাশপ) হয়েছিলেন, তারা অবতার হয়েছিলেন;

ਤਿਨ ਕੋ ਬਿਚਾਰ ਕਿਨੋ ਬਿਚਾਰ ॥
tin ko bichaar kino bichaar |

ভেবেচিন্তে তার মতামত প্রকাশ করা হয়েছে।

ਸ੍ਰੁਤਿ ਕਰੇ ਬੇਦ ਅਰੁ ਧਰੇ ਅਰਥ ॥
srut kare bed ar dhare arath |

তিনি শ্রুতিদের থেকে বেদ সৃষ্টি করে অর্থ দিয়ে পূর্ণ করেছেন

ਕਰ ਦਏ ਦੂਰ ਭੂਅ ਕੇ ਅਨਰਥ ॥੮॥
kar de door bhooa ke anarath |8|

যারা ঋষিদের কারণে, তিনি যদিও তাদের সম্পর্কে, তিনি বেদের ব্যাখ্যা করেছেন এবং পৃথিবী থেকে দুর্ভাগ্য দূর করেছেন।

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੀਨ ਦੂਸ੍ਰ ਵਤਾਰ ॥
eih bhaat keen doosr vataar |

এইভাবে (ব্রহ্মা) দ্বিতীয় অবতার গ্রহন করেন।