শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 405


ਕੇਹਰਿ ਜਿਉ ਅਰੇ ਕੇਤੇ ਖੇਤ ਦੇਖਿ ਡਰੇ ਕੇਤੇ ਲਾਜ ਭਾਰਿ ਭਰੇ ਦਉਰਿ ਪਰੇ ਅਰਿਰਾਇ ਕੈ ॥੧੦੭੪॥
kehar jiau are kete khet dekh ddare kete laaj bhaar bhare daur pare ariraae kai |1074|

অনেককে শকুন খেয়ে ফেলেছে এবং অনেকে আহত হয়ে পড়ে আছে, অনেকে সিংহের মতো শক্ত হয়ে দাঁড়িয়ে আছে, অনেকে যুদ্ধে ভীত বোধ করছে এবং অনেকে লজ্জা বোধ করছে এবং যন্ত্রণায় কাঁদছে।1074।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਭਟ ਘਾਇਲ ਹੁਇ ਉਠ ਕੈ ਫਿਰਿ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਜ ਪਧਾਰੇ ॥
bhoom gire bhatt ghaaeil hue utth kai fir judh ke kaaj padhaare |

আহতরা আবার জেগে উঠছে লড়াই করার জন্য

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਾ ਦੁਰ ਕੈ ਜੁ ਰਹੇ ਅਤਿ ਕੋਪ ਭਰੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਪੁਕਾਰੇ ॥
sayaam kahaa dur kai ju rahe at kop bhare ih bhaat pukaare |

কবি বলেন, যারা লুকিয়ে ছিল, তারা এখন চিৎকার শুনে রাগান্বিত হচ্ছে

ਯੌ ਉਨ ਕੈ ਮੁਖ ਤੇ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਭਯੋ ਹਰਿ ਸਾਮੁਹਿ ਖਗ ਸੰਭਾਰੇ ॥
yau un kai mukh te sun bain bhayo har saamuhi khag sanbhaare |

তাদের কথা শুনে কৃষ্ণ তার তলোয়ার শক্ত করে ধরে তাদের মোকাবিলা করে তাদের মাথা কেটে ফেললেন

ਦਉਰ ਕੈ ਸੀਸ ਕਟੇ ਨ ਹਟੇ ਰਿਸ ਕੈ ਬਲਿਬੀਰ ਕੀ ਓਰਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੦੭੫॥
daur kai sees katte na hatte ris kai balibeer kee or sidhaare |1075|

তারপরও তারা ফিরে যাননি এবং মাথাবিহীন কাণ্ড হয়ে বলরামের দিকে এগিয়ে যান।

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰ ਤਬੈ ਰਨ ਮੈ ਅਸਿ ਲੈ ਲਲਕਾਰ ਪਰੇ ॥
maar hee maar pukaar tabai ran mai as lai lalakaar pare |

“হত্যা কর, হত্যা কর” বলে চিৎকার করে যোদ্ধারা তাদের তলোয়ার হাতে নিয়ে যুদ্ধ শুরু করে

ਹਰਿ ਰਾਮ ਕੋ ਘੇਰਿ ਲਯੋ ਚਹੁੰ ਓਰ ਤੈ ਮਲਹਿ ਕੀ ਪਿਰ ਸੋਭ ਧਰੇ ॥
har raam ko gher layo chahun or tai maleh kee pir sobh dhare |

পালোয়ানদের আখড়ার মতো চারদিক থেকে তারা বলরাম ও কৃষ্ণকে ঘেরাও করে

ਧਨੁ ਬਾਨ ਜਬੈ ਕਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਲਯੋ ਲਖਿ ਕਾਤੁਰ ਖੇਤ ਹੂੰ ਤੇ ਬਿਡਰੇ ॥
dhan baan jabai kar sayaam layo lakh kaatur khet hoon te biddare |

কৃষ্ণ যখন তীর-ধনুক হাতে নিলেন, তখন অসহায় যোদ্ধারা যুদ্ধক্ষেত্র থেকে পালিয়ে যেতে লাগলেন।

ਰੰਗ ਭੂਮਿ ਕੋ ਮਾਨੋ ਉਝਾਰ ਭਯੋ ਚਲੇ ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਨਹਾਰ ਘਰੇ ॥੧੦੭੬॥
rang bhoom ko maano ujhaar bhayo chale kautuk dekhanahaar ghare |1076|

মাঠটি নির্জন ও জনশূন্য মনে হয়েছিল এবং এমন একটি আসর দেখে নিজ নিজ ঘরে ফিরতে লাগলেন।

ਜੇ ਭਟ ਲੈ ਅਸਿ ਹਾਥਨ ਮੈ ਅਤਿ ਕੋਪ ਭਰੇ ਹਰਿ ਊਪਰ ਧਾਵੈ ॥
je bhatt lai as haathan mai at kop bhare har aoopar dhaavai |

যে যোদ্ধা ক্রোধে ভরা তরবারি হাতে শ্রীকৃষ্ণকে আক্রমণ করে।

ਕਉਤਕ ਸੋ ਦਿਖ ਕੈ ਸਿਵ ਕੇ ਗਨ ਆਨੰਦ ਸੋ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਵੈ ॥
kautak so dikh kai siv ke gan aanand so mil mangal gaavai |

যখনই যে কোন যোদ্ধা তার হাতে তলোয়ার নিয়ে কৃষ্ণের উপর পতিত হয়, তখনই এই দৃশ্য দেখে গন অর্থাৎ শিবের অনুচরগণ খুশি হন এবং আনন্দের গান গাইতে থাকেন।

ਕੋਊ ਕਹੈ ਹਰਿ ਜੂ ਜਿਤ ਹੈ ਕੋਊ ਇਉ ਕਹਿ ਏ ਜਿਤ ਹੈ ਬਹਸਾਵੈ ॥
koaoo kahai har joo jit hai koaoo iau keh e jit hai bahasaavai |

কেউ বলে কৃষ্ণ জয়ী হবেন আবার কেউ বলেন সেই যোদ্ধাদের জয় হবে

ਰਾਰਿ ਕਰੈ ਤਬ ਲਉ ਜਬ ਲਉ ਉਨ ਕਉ ਹਰਿ ਮਾਰਿ ਨ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥੧੦੭੭॥
raar karai tab lau jab lau un kau har maar na bhoom giraavai |1077|

তারা ততক্ষণ পর্যন্ত ঝগড়া করে, যখন কৃষ্ণ তাদের হত্যা করে মাটিতে ফেলে দেন।1077।

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিট

ਬਡੇ ਈ ਬਨੈਤ ਬੀਰ ਸਬੈ ਪਖਰੈਤ ਗਜ ਦਲ ਸੋ ਅਰੈਤ ਧਾਏ ਤੁਰੰਗਨ ਨਚਾਇ ਕੈ ॥
badde ee banait beer sabai pakharait gaj dal so arait dhaae turangan nachaae kai |

হাতিদের সাথে বড় আকারের বর্ম পরে, পরাক্রমশালী যোদ্ধারা, তাদের ঘোড়াগুলিকে নাচিয়ে সামনের দিকে এগিয়ে গেল।

ਜੁਧ ਮੈ ਅਡੋਲ ਸ੍ਵਾਮ ਕਾਰਜੀ ਅਮੋਲ ਅਤਿ ਗੋਲ ਤੇ ਨਿਕਸਿ ਲਰੇ ਦੁੰਦਭਿ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥
judh mai addol svaam kaarajee amol at gol te nikas lare dundabh bajaae kai |

তারা যুদ্ধক্ষেত্রে দৃঢ়ভাবে অবস্থান করে এবং তাদের প্রভুদের স্বার্থে, তারা তাদের ঘের থেকে বেরিয়ে আসে এবং ছোট ড্রাম বাজায়,

ਸੈਥਨ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਨਿਕਾਰ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਮਾਰ ਮਾਰ ਹੀ ਉਚਾਰਿ ਐਸੇ ਪਰੇ ਰਨਿ ਆਇ ਕੈ ॥
saithan sanbhaar kai nikaar kai kripaan maar maar hee uchaar aaise pare ran aae kai |

তারা যুদ্ধক্ষেত্রে পৌঁছে তাদের খঞ্জর ও তলোয়ার শক্ত করে ধরে চিৎকার করে "হত্যা কর, হত্যা কর"।

ਹਰਿ ਜੂ ਸੋ ਲਰੇ ਤੇ ਵੈ ਠਉਰ ਤੇ ਨ ਟਰੇ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਹੂੰ ਮੈ ਪਰੇ ਉਠਿ ਅਰੇ ਘਾਇ ਖਾਇ ਕੈ ॥੧੦੭੮॥
har joo so lare te vai tthaur te na ttare gir bhoom hoon mai pare utth are ghaae khaae kai |1078|

তারা কৃষ্ণের সাথে যুদ্ধ করছে, কিন্তু তাদের জায়গা থেকে পিছু হটছে না, তারা মাটিতে পড়ে যাচ্ছে, কিন্তু ক্ষত পেয়ে তারা আবার উঠছে।1078।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਕੋਪ ਭਰੇ ਅਰਰਾਇ ਪਰੇ ਨ ਡਰੇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਹਥਿਯਾਰ ਕਰੇ ਹੈ ॥
kop bhare araraae pare na ddare har siau hathiyaar kare hai |

রাগে তারা চিৎকার করছে আর অস্ত্র হাতে নির্ভয়ে যুদ্ধ করছে

ਘਾਇ ਭਰੇ ਬਹੁ ਸ੍ਰਉਨ ਝਰੇ ਅਸਿ ਪਾਨਿ ਧਰੇ ਬਲ ਕੈ ਜੁ ਅਰੇ ਹੈ ॥
ghaae bhare bahu sraun jhare as paan dhare bal kai ju are hai |

তাদের শরীর ক্ষত-বিক্ষত, তা থেকে রক্ত ঝরছে, তবু হাতে তরবারি ধরে তারা পূর্ণ শক্তিতে লড়ছে।

ਮੂਸਲ ਲੈ ਬਲਦੇਵ ਤਬੈ ਸਬੈ ਚਾਵਰ ਜਿਉ ਰਨ ਮਾਹਿ ਛਰੇ ਹੈ ॥
moosal lai baladev tabai sabai chaavar jiau ran maeh chhare hai |

সেই সঙ্গে বলরাম মহলা (হাতে) নিয়ে মাঠে ধানের মতো ছড়িয়ে দিলেন।

ਫੇਰਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕੀਯੋ ਹਲ ਸੋ ਮਰਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਨਹੀ ਸਾਸ ਭਰੇ ਹੈ ॥੧੦੭੯॥
fer prahaar keeyo hal so mar bhoom gire nahee saas bhare hai |1079|

বলরাম তাদের ধানের মতো পিটিয়েছে এবং আবার তার লাঙ্গল দিয়ে আঘাত করেছে যার কারণে তারা মাটিতে পড়ে আছে।1079।