শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 424


ਜਰਾਸੰਧਿ ਇਹ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿ ਦਈ ਜੁ ਸਭਾ ਉਠਾਇ ॥
jaraasandh ih mantr kar dee ju sabhaa utthaae |

এই পরামর্শের পর জরাসন্ধ সমাবেশ উত্থাপন করেন।

ਅਪੁਨੇ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਗਏ ਰਾਜਾ ਅਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੧੨੬੫॥
apune apune grih ge raajaa at sukh paae |1265|

এইসব আলোচনার পর জরাসন্ধ দরবারে বিদায় নিলেন এবং রাজারা খুশি হয়ে নিজ নিজ বাড়িতে চলে গেলেন।

ਗ੍ਰਿਹ ਆਏ ਉਠਿ ਪਾਚ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਮ ਏਕ ਗਈ ਰਾਤਿ ॥
grih aae utth paach nrip jaam ek gee raat |

পাঁচজন রাজাই নিজ নিজ স্থানে এলেন এবং এ দিকে রাতের এক পাহাড় কেটে গেল

ਤੀਨ ਪਹਰ ਸੋਏ ਨਹੀ ਝਾਕਤ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ਪ੍ਰਾਤਿ ॥੧੨੬੬॥
teen pahar soe nahee jhaakat hvai gayo praat |1266|

বাকি তিন পাহাড়ের জন্য তারা ঘুমাতে পারেনি এবং এভাবেই ভোর হয়ে গেল।

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিট

ਪ੍ਰਾਤ ਕਾਲ ਭਯੋ ਅੰਧਕਾਰ ਮਿਟਿ ਗਯੋ ਕ੍ਰੋਧ ਸੂਰਨ ਕੋ ਭਯੋ ਰਥ ਸਾਜ ਕੈ ਸਬੈ ਚਲੇ ॥
praat kaal bhayo andhakaar mitt gayo krodh sooran ko bhayo rath saaj kai sabai chale |

অন্ধকার (রাত্রির) শেষ হয়েছিল দিন-ভোরের সাথে, যোদ্ধারা, ক্রোধে, এবং তাদের রথকে শয্যাশায়ী করে, শুরু হয়েছিল (যুদ্ধের জন্য)

ਇਤੈ ਬ੍ਰਿਜਰਾਇ ਬਲਿਦੇਵ ਜੂ ਬੁਲਾਇ ਮਨਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ਜਦੁਬੀਰ ਸੰਗਿ ਲੈ ਭਲੇ ॥
eitai brijaraae balidev joo bulaae man mahaa sukh paae jadubeer sang lai bhale |

এদিক দিয়ে ব্রজ ভগবান মনে মনে পরম সুখের অবস্থায় বলরামকে ডাকতে গেলেন (যুদ্ধে)

ਉਤੈ ਡਰੁ ਡਾਰ ਕੈ ਹਥਿਆਰਨ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਸੁ ਆਏ ਹੈ ਹਕਾਰ ਕੈ ਅਟਲ ਭਟ ਨ ਟਲੇ ॥
autai ddar ddaar kai hathiaaran sanbhaar kai su aae hai hakaar kai attal bhatt na ttale |

সেদিকেও ভয় ত্যাগ করে অস্ত্র ধারণ করে যোদ্ধারা উচ্চস্বরে চিৎকার করে এগিয়ে গেল।

ਸ੍ਯੰਦਨ ਧਵਾਇ ਸੰਖ ਦੁੰਦਭਿ ਬਜਾਇ ਦ੍ਵੈ ਤਰੰਗਨੀ ਕੇ ਭਾਇ ਦਲ ਆਪਸ ਬਿਖੈ ਰਲੇ ॥੧੨੬੭॥
sayandan dhavaae sankh dundabh bajaae dvai taranganee ke bhaae dal aapas bikhai rale |1267|

তাদের রথ চালাতে, শঙ্খ বাজিয়ে, ছোট ছোট ড্রাম পিটিয়ে এবং উত্তরাধিকারী ঘোড়ায় চড়ে উভয় সেনাবাহিনী একে অপরের উপর পতিত হয়।1267।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਸ੍ਯੰਦਨ ਪੈ ਹਰਿ ਸੋਭਿਯੈ ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਕੀ ਖਾਨ ॥
sayandan pai har sobhiyai amit tej kee khaan |

কৃষ্ণ, তাঁর রথে বসে অসীম আলোর খনির মতো অপূর্ব লাগছিল

ਕੁਮਦਿਨ ਜਾਨਿਓ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਕੰਜਨ ਮਾਨਿਓ ਭਾਨ ॥੧੨੬੮॥
kumadin jaanio chandramaa kanjan maanio bhaan |1268|

অ্যাসফোডেলরা তাকে চাঁদ এবং পদ্মফুল তাকে সূর্য বলে মনে করেছিল।1268।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਘਨ ਜਾਨ ਕੈ ਮੋਰ ਨਚਿਓ ਬਨ ਮਾਝ ਚਕੋਰ ਲਖਿਯੋ ਸਸਿ ਕੇ ਸਮ ਹੈ ॥
ghan jaan kai mor nachio ban maajh chakor lakhiyo sas ke sam hai |

ময়ূররা তাকে মেঘ ভেবে নাচতে লাগল, তীর্থরা তাকে চাঁদ ভেবে বনে নাচতে লাগল।

ਮਨਿ ਕਾਮਿਨ ਕਾਮ ਸਰੂਪ ਭਯੋ ਪ੍ਰਭ ਦਾਸਨ ਜਾਨਿਯੋ ਨਰੋਤਮ ਹੈ ॥
man kaamin kaam saroop bhayo prabh daasan jaaniyo narotam hai |

মহিলারা তাকে প্রেমের দেবতা মনে করত এবং দাস-দাসীরা তাকে একজন দুর্দান্ত মানুষ বলে মনে করত

ਬਰ ਜੋਗਨ ਜਾਨਿ ਜੁਗੀਸੁਰ ਈਸੁਰ ਰੋਗਨ ਮਾਨਿਯੋ ਸਦਾ ਛਮ ਹੈ ॥
bar jogan jaan jugeesur eesur rogan maaniyo sadaa chham hai |

যোগীরা মনে করতেন তিনি একজন পরম যোগী এবং ব্যাধিরা ভেবেছিলেন তিনিই প্রতিকার

ਹਰਿ ਬਾਲਨ ਬਾਲਕ ਰੂਪ ਲਖਿਯੋ ਜੀਯ ਦੁਜਨ ਜਾਨਿਯੋ ਮਹਾ ਜਮ ਹੈ ॥੧੨੬੯॥
har baalan baalak roop lakhiyo jeey dujan jaaniyo mahaa jam hai |1269|

শিশুরা তাকে শিশু মনে করে এবং দুষ্ট লোকেরা তাকে মৃত্যু হিসাবে দেখে।

ਚਕਵਾਨ ਦਿਨੇਸ ਗਜਾਨ ਗਨੇਸ ਗਨਾਨ ਮਹੇਸ ਮਹਾਤਮ ਹੈ ॥
chakavaan dines gajaan ganes ganaan mahes mahaatam hai |

হাঁসরা তাকে সূর্য, হাতিরা গণেশ এবং গণকে শিব মনে করত

ਮਘਵਾ ਧਰਨੀ ਹਰਿ ਜਿਉ ਹਰਿਨੀ ਉਪਮਾ ਬਰਨੀ ਨ ਕਛੂ ਸ੍ਰਮ ਹੈ ॥
maghavaa dharanee har jiau harinee upamaa baranee na kachhoo sram hai |

তাকে ইন্দ্র, পৃথিবী এবং বিষ্ণুর মতো মনে হয়েছিল, তবে তাকে একটি নিষ্পাপ ডোয়ের মতো দেখাচ্ছিল

ਮ੍ਰਿਗ ਜੂਥਨ ਨਾਦ ਸਰੂਪ ਭਯੋ ਜਿਨ ਕੇ ਨ ਬਿਬਾਦ ਤਿਨੈ ਦਮ ਹੈ ॥
mrig joothan naad saroop bhayo jin ke na bibaad tinai dam hai |

হরিণের জন্য তিনি ছিলেন শিং-এর মতো এবং মানুষের জন্য ঝগড়া-বিবাদ ছাড়া, তিনি ছিলেন জীবন-শ্বাসের মতো

ਨਿਜ ਮੀਤਨ ਮੀਤ ਹ੍ਵੈ ਚੀਤਿ ਬਸਿਓ ਹਰਿ ਸਤ੍ਰਨਿ ਜਾਨਿਯੋ ਮਹਾ ਜਮ ਹੈ ॥੧੨੭੦॥
nij meetan meet hvai cheet basio har satran jaaniyo mahaa jam hai |1270|

বন্ধুদের জন্য তিনি ছিলেন মনের মধ্যে থাকা বন্ধুর মতো এবং শত্রুদের জন্য তিনি যমের মতো দেখতে ছিলেন।1270।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਦ੍ਵੈ ਸੈਨਾ ਇਕਠੀ ਭਈ ਅਤਿ ਮਨਿ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
dvai sainaa ikatthee bhee at man kop badtaae |

উভয় সেনাই মনে মনে অনেক রাগ নিয়ে জড়ো হয়েছে।

ਜੁਧੁ ਕਰਤ ਹੈ ਬੀਰ ਬਰ ਰਨ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇ ॥੧੨੭੧॥
judh karat hai beer bar ran dundabhee bajaae |1271|

উভয় পক্ষের সৈন্যদল প্রচণ্ড ক্রোধে একত্রিত হয় এবং যোদ্ধারা তাদের শিঙা ইত্যাদি বাজিয়ে যুদ্ধ শুরু করে।1271।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਧੂਮ ਧੁਜ ਮਨ ਧਉਰ ਧਰਾ ਧਰ ਸਿੰਘ ਸਬੈ ਰਨਿ ਕੋਪ ਕੈ ਆਏ ॥
dhoom dhuj man dhaur dharaa dhar singh sabai ran kop kai aae |

ধুম, ধ্বজা, মান, ধবল ও ধরধর সিং নামক রাজারা প্রচণ্ড ক্রোধে যুদ্ধক্ষেত্রে উপস্থিত হলেন।

ਲੈ ਕਰਵਾਰਨ ਢਾਲ ਕਰਾਲ ਹ੍ਵੈ ਸੰਕ ਤਜੀ ਹਰਿ ਸਾਮੁਹੇ ਧਾਏ ॥
lai karavaaran dtaal karaal hvai sank tajee har saamuhe dhaae |

তারা তাদের সমস্ত মায়া ত্যাগ করে, তাদের ঢাল ও তলোয়ার হাতে নিয়ে কৃষ্ণের সামনে ছুটে গেল।

ਦੇਖਿ ਤਿਨੈ ਤਬ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਰਾਜ ਹਲੀ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਕਰੋ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
dekh tinai tab hee brij raaj halee so kahiyo su karo man bhaae |

তাদের দেখে কৃষ্ণ বলরামকে বললেন, এখন যা ইচ্ছা কর

ਧਾਇ ਬਲੀ ਬਲਿ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਹਲਿ ਪਾਚਨ ਕੇ ਸਿਰ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥੧੨੭੨॥
dhaae balee bal lai kar mai hal paachan ke sir kaatt giraae |1272|

পরাক্রমশালী বলরাম তার লাঙ্গল হাতে নিয়ে পাঁচজনের মাথা কেটে মাটিতে ফেলে দেন।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਦ੍ਵੈ ਅਛੂਹਨੀ ਦਲ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪਾਚੋ ਹਨੇ ਰਿਸਾਇ ॥
dvai achhoohanee dal nripat paacho hane risaae |

ক্ষিপ্ত হয়ে সেন সহ দুই অস্পৃশ্যকে হত্যা করে।

ਏਕ ਦੋਇ ਜੀਵਤ ਬਚੇ ਰਨ ਤਜਿ ਗਏ ਪਰਾਇ ॥੧੨੭੩॥
ek doe jeevat bache ran taj ge paraae |1273|

সেনাবাহিনীর দুটি সর্বোচ্চ ডিভিশন এবং পাঁচ রাজার সবাই নিহত হন এবং যারা বেঁচে ছিলেন তারা দু-একজন যুদ্ধক্ষেত্র ছেড়ে পালিয়ে যান।1273।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੰਧੇ ਪਾਚ ਭੂਪ ਦੋ ਅਛੂਹਨੀ ਦਲ ਸਹਿਤ ਬਧਹ ਧਯਾਹਿ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare judh prabandhe paach bhoop do achhoohanee dal sahit badhah dhayaeh samaapatan |

বাচিত্তর নাটকের কৃষ্ণাবতারে সেনাবাহিনীর পাঁচটি সুপ্রিম ডিভিশনের সাথে পাঁচ রাজার হত্যাকাণ্ড শিরোনামের অধ্যায়ের শেষ।

ਅਥ ਦ੍ਵਾਦਸ ਭੂਪ ਜੁਧ ਕਥਨ ॥
ath dvaadas bhoop judh kathan |

এবার শুরু হলো বারো রাজার সাথে যুদ্ধের বর্ণনা

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਦ੍ਵਾਦਸ ਭੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਦਸਾ ਤਿਹ ਦਾਤਨ ਪੀਸ ਕੈ ਕੋਪ ਕੀਯੋ ॥
dvaadas bhoop nihaar dasaa tih daatan pees kai kop keeyo |

বারোজন রাজা এই অবস্থা দেখে প্রচণ্ড ক্রোধে দাঁতে দাঁত কিড়মিড় করতে লাগলেন

ਧਰੀਆ ਸਬ ਹੀ ਬਰ ਅਤ੍ਰਨ ਕੇ ਬਹੁ ਸਸਤ੍ਰਨ ਕੈ ਦਲ ਬਾਟਿ ਦੀਯੋ ॥
dhareea sab hee bar atran ke bahu sasatran kai dal baatt deeyo |

তারা তাদের অস্ত্র ও অস্ত্রের উপর আস্থা রেখে তাদের বাহিনীর মধ্যে বিতরণ করে

ਮਿਲਿ ਆਪ ਬਿਖੈ ਤਿਨ ਮੰਤ੍ਰ ਕੀਯੋ ਕਰਿ ਕੈ ਅਤਿ ਛੋਭ ਸੋ ਤਾਤੋ ਹੀਯੋ ॥
mil aap bikhai tin mantr keeyo kar kai at chhobh so taato heeyo |

এরপর সবাই আলোচনা করেন

ਲਰਿ ਹੈ ਮਰਿ ਹੈ ਭਵ ਕੋ ਤਰਿ ਹੈ ਜਸ ਸਾਥ ਭਲੋ ਪਲ ਏਕ ਜੀਯੋ ॥੧੨੭੪॥
lar hai mar hai bhav ko tar hai jas saath bhalo pal ek jeeyo |1274|

তাদের হৃদয় বড় যন্ত্রনায় ছিল, তারা বলেছিল, ���আমরা যুদ্ধ করব, মরব এবং সংসারের সাগরে ফেরি করব, কারণ আমাদের জীবনের একটি প্রশংসনীয় মুহূর্তও দুর্দান্ত।1274।

ਯੌ ਮਨ ਮੈ ਧਰਿ ਆਇ ਅਰੇ ਸੁ ਘਨੋ ਦਲੁ ਲੈ ਹਰਿ ਪੇਖਿ ਹਕਾਰੋ ॥
yau man mai dhar aae are su ghano dal lai har pekh hakaaro |

তাদের মনে এমন একটি ধারণা তৈরি করে, তারা একটি বিশাল সৈন্যবাহিনী নিয়ে শ্রীকৃষ্ণকে অবজ্ঞা করে।

ਯਾਹੀ ਹਨੇ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਚ ਅਬੈ ਹਮ ਸੰਗ ਲਰੋ ਹਰਿ ਭ੍ਰਾਤਿ ਤੁਮਾਰੋ ॥
yaahee hane nrip paach abai ham sang laro har bhraat tumaaro |

মনে মনে এই চিন্তা করে পর্যাপ্ত সৈন্যদল নিয়ে এসে কৃষ্ণকে চ্যালেঞ্জ জানাতে লাগলেন, ‘এই বলরাম ইতিমধ্যে পাঁচ রাজাকে হত্যা করেছে এবং এখন হে কৃষ্ণ! তোমার ভাইকে বলো আমাদের সাথে যুদ্ধ করতে।

ਨਾਤਰ ਆਇ ਭਿਰੋ ਤੁਮ ਹੂੰ ਨਹਿ ਆਯੁਧ ਛਾਡ ਕੈ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਰੋ ॥
naatar aae bhiro tum hoon neh aayudh chhaadd kai dhaam sidhaaro |

নাহলে তুমি আমাদের সাথে যুদ্ধ করতে এসো নতুবা যুদ্ধক্ষেত্র ছেড়ে বাড়ি চলে যাও

ਜੋ ਤੁਮ ਮੈ ਬਲੁ ਹੈ ਘਟਿਕਾ ਲਰਿ ਕੈ ਲਖਿ ਲੈ ਪੁਰਖਤ ਹਮਾਰੋ ॥੧੨੭੫॥
jo tum mai bal hai ghattikaa lar kai lakh lai purakhat hamaaro |1275|

আপনার লোকেরা যদি দুর্বল হয়, তবে আপনি আমাদের কী প্রাণশক্তি দেখতে পাবেন?���1275।

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਤਿਨ ਕੀ ਸਬ ਆਯੁਧ ਲੈ ਹਰਿ ਸਾਮੁਹੇ ਆਯੋ ॥
yau sun kai bateeyaa tin kee sab aayudh lai har saamuhe aayo |

এই কথা শুনে সকলে অস্ত্র হাতে নিয়ে কৃষ্ণের সামনে উপস্থিত হলেন

ਸਾਹਿਬ ਸਿੰਘ ਕੋ ਸੀਸ ਕਟਿਯੋ ਸੁ ਸਦਾ ਸਿੰਘ ਮਾਰ ਕੈ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
saahib singh ko sees kattiyo su sadaa singh maar kai bhoom giraayo |

তাদের আগমনে, সাহেব সিং-এর মাথা কেটে ফেলা হয় এবং সদা সিংকে হত্যা করার পর তাকে ছিটকে ফেলা হয়

ਸੁੰਦਰ ਸਿੰਘ ਅਧੰਧਰ ਕੈ ਪੁਨਿ ਸਾਜਨ ਸਿੰਘ ਹਨ੍ਯੋ ਰਨ ਪਾਯੋ ॥
sundar singh adhandhar kai pun saajan singh hanayo ran paayo |

সুন্দর সিংকে দুই ভাগে কেটে সাজন সিংকে ধ্বংস করা হয়

ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਕੈ ਸਬਲੇਸ ਧਰਾ ਪਟਕਿਯੋ ਇਮ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥੧੨੭੬॥
kesan te geh kai sabales dharaa pattakiyo im judh machaayo |1276|

সামলেশ সিংকে চুল থেকে ধরে তাকে ছিটকে দেওয়া হয়েছিল এবং এইভাবে, একটি ভয়ঙ্কর যুদ্ধ উত্তেজিত হয়েছিল।1276।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা