শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 844


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਜੌ ਅਪਨੀ ਤੈ ਗੁਦਾ ਪਰ ਖੋਦਨ ਦੇਇ ਬਿਹੰਗ ॥
jau apanee tai gudaa par khodan dee bihang |

'আপনি যদি আমাকে আপনার মলদ্বারে একটি পাখির ট্যাটু করতে দেন,

ਤੋ ਤੁਮ ਅਬ ਜੀਵਤ ਰਹੋ ਬਚੈ ਤਿਹਾਰੇ ਅੰਗ ॥੧੧॥
to tum ab jeevat raho bachai tihaare ang |11|

'তাহলেই তুমি তোমার জীবন বাঁচাতে পারবে।'(11)

ਤਬੈ ਬਨਿਕ ਤੈਸੇ ਕਿਯਾ ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਿਯੋ ਰਿਸਾਇ ॥
tabai banik taise kiyaa jayon triy kahiyo risaae |

মহাজন ভদ্রমহিলা যা বলল তাই করতে রাজি হল।

ਥਰਹਰਿ ਕਰਿ ਛਿਤ ਪਰ ਗਿਰਿਯੋ ਬਚਨ ਨ ਭਾਖ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥੧੨॥
tharahar kar chhit par giriyo bachan na bhaakhayo jaae |12|

সে তার বুকে সমতল পড়ে গেল এবং তার মুখ শক্ত করে বন্ধ করে দিল।(l2)

ਤਬੁ ਤਰੁਨੀ ਹੈ ਤੇ ਉਤਰਿ ਇਕ ਛੁਰਕੀ ਕੇ ਸੰਗ ॥
tab tarunee hai te utar ik chhurakee ke sang |

তারপর ভদ্রমহিলা ঘোড়া থেকে নামলেন এবং একটি ছুরি নিলেন,

ਰਾਮ ਭਨੈ ਤਿਹ ਬਨਿਕ ਕੀ ਬੁਰਿ ਪਰ ਖੁਦ੍ਰਯੋ ਬਿਹੰਗ ॥੧੩॥
raam bhanai tih banik kee bur par khudrayo bihang |13|

রাম ভানাই (কবি) যেমন বলেছেন, ভদ্রমহিলা একটি পাখির উলকি আঁকেন।(13) (1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਬੀਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬॥੫੩੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade chhabeesamo charitr samaapatam sat subham sat |26|533|afajoon|

রাজা ও মন্ত্রীর শুভ ক্রিতার কথোপকথনের ছাব্বিশতম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (26)(533)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਕੰਕ ਨਾਮ ਦਿਜਬਰ ਇਕ ਸੁਨਾ ॥
kank naam dijabar ik sunaa |

কঙ্কা নামে এক ব্রাহ্মণ শুনেছিলেন।

ਪੜ੍ਰਹੇ ਪੁਰਾਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਗੁਨਾ ॥
parrrahe puraan saasatr bahu gunaa |

সেখানে কনক নামে এক ব্রাহ্মণ থাকতেন, যিনি শাস্ত্র ও পুরাণে পারদর্শী ছিলেন।

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਤਿਹ ਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
at sundar tih roop apaaraa |

তাঁর রূপ ছিল অত্যন্ত সুন্দর ও অপার।

ਸੂਰ ਲਯੋ ਜਾ ਤੇ ਉਜਿਆਰਾ ॥੧॥
soor layo jaa te ujiaaraa |1|

তিনিও সুদর্শন ছিলেন এবং এমনকি, সূর্য তার কাছ থেকে আলো ধার করেছিল।(1)

ਦਿਜ ਕੋ ਰੂਪ ਅਧਿਕ ਤਬ ਸੋਹੈ ॥
dij ko roop adhik tab sohai |

তখন সেই ব্রাহ্মণের রূপ খুব সুন্দর ছিল।

ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਗ ਅਸੁਰ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
sur nar naag asur man mohai |

তার আকর্ষণ এতই আলাদা ছিল যে দেবতা, মানুষ, সরীসৃপ এবং দানবরা তাকে পছন্দ করত।

ਲਾਬੇ ਕੇਸ ਛਕੇ ਘੁੰਘਰਾਰੇ ॥
laabe kes chhake ghungharaare |

তার আকর্ষণ এতই আলাদা ছিল যে দেবতা, মানুষ, সরীসৃপ এবং দানবরা তাকে পছন্দ করত।

ਨੈਨ ਜਾਨੁ ਦੋਊ ਬਨੇ ਕਟਾਰੇ ॥੨॥
nain jaan doaoo bane kattaare |2|

তার লম্বা ও ঢেউ খেলানো চুল ছিল এবং তার চোখ ছিল কাতরার মত, ঘাতক পাখি।(2)।

ਬ੍ਯੋਮ ਕਲਾ ਰਾਨੀ ਰਸ ਭਰੀ ॥
bayom kalaa raanee ras bharee |

ব্যোম কালা নামে এক জোবনবতী রাণী ছিলেন

ਬਿਰਧ ਰਾਇ ਸੁਤ ਹਿਤ ਜਰੀ ॥
biradh raae sut hit jaree |

বিয়োম কালা নামে এক রানী ছিল, যার স্বামী বৃদ্ধ এবং তার কোন সমস্যা ছিল না।

ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਭੋਗ ਕੰਕ ਸੌ ਚਹਾ ॥
tin triy bhog kank sau chahaa |

বিয়োম কালা নামে এক রানী ছিল, যার স্বামী বৃদ্ধ এবং তার কোন সমস্যা ছিল না।

ਲਏ ਕਪੂਰ ਆਵਤੋ ਗਹਾ ॥੩॥
le kapoor aavato gahaa |3|

তিনি কর্পূর ধারণ করে কনকের সাথে সহবাস করতে চাইলে তাকে কোলে তুলে নিলেন।(৩)। .

ਤ੍ਰਿਯ ਦਿਜਬਰ ਸੋ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
triy dijabar so bachan uchaare |

(সেই) মহিলা মহান ব্রাহ্মণের সাথে কথা বললেন।

ਭਜਹੁ ਆਜੁ ਤੁਮ ਹਮੈ ਪਿਯਾਰੇ ॥
bhajahu aaj tum hamai piyaare |

ভদ্রমহিলা দুবার জন্ম নেওয়া (ব্রহ্ম) কে বললেন, আজ তুমি আমাকে ভালোবাসো।

ਕੰਕ ਨ ਤਾ ਕੀ ਮਾਨੀ ਕਹੀ ॥
kank na taa kee maanee kahee |

কঙ্ক সে কথায় কান দিল না।

ਰਾਨੀ ਬਾਹਿ ਜੋਰ ਤਨ ਗਹੀ ॥੪॥
raanee baeh jor tan gahee |4|

কনক তার কথায় কর্ণপাত করল না কিন্তু সে তাকে কোলে তুলে নিল।(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਗਹਿ ਚੁੰਬਨ ਲਾਗੀ ਕਰਨ ਨ੍ਰਿਪਤ ਨਿਕਸਯਾ ਆਇ ॥
geh chunban laagee karan nripat nikasayaa aae |

যখন, তাকে ধরে, সে তাকে চুম্বন করছিল, রাজা ভিতরে চলে গেলেন।

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਕਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਕ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸਕੁਚਾਇ ॥੫॥
tab triy kiyaa charitr ik adhik hridai sakuchaae |5|

লজ্জিত হয়ে, ভদ্রমহিলা একটি প্রতারণার মঞ্চস্থ করলেন।(5)

ਯਾ ਦਿਜਬਰ ਤੇ ਮੈ ਭ੍ਰਮੀ ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਮਮ ਸੂਰ ॥
yaa dijabar te mai bhramee sun raajaa mam soor |

'এই ব্রাহ্মণের অভিপ্রায়ে আমার কিছুটা সন্দেহ ছিল।

ਜਿਨਿ ਇਨ ਚੋਰਿ ਭਖ੍ਰਯੋ ਕਛੂ ਸੁੰਘਨ ਹੁਤੀ ਕਪੂਰ ॥੬॥
jin in chor bhakhrayo kachhoo sunghan hutee kapoor |6|

'আমি তার মুখে কর্পূরের গন্ধ সনাক্ত করার চেষ্টা করছিলাম।'(6)

ਸੂਰ ਨਾਮ ਸੁਨਿ ਮੂਰਿ ਮਤਿ ਅਤਿ ਹਰਖਤ ਭਯੋ ਜੀਯ ॥
soor naam sun moor mat at harakhat bhayo jeey |

একথা শুনে মূর্খ রাজা সন্তুষ্ট হলেন,

ਸੀਂਘਤ ਹੁਤੀ ਕਪੂਰ ਕਹ ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਇਹ ਤ੍ਰੀਯ ॥੭॥
seenghat hutee kapoor kah dhanay dhanay ih treey |7|

এবং কর্পূরের গন্ধে ভদ্রমহিলার প্রশংসা বর্ষণ করতে লাগলেন।(7)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸਤਾਈਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭॥੫੪੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade sataaeesavo charitr samaapatam sat subham sat |27|540|afajoon|

রাজা ও মন্ত্রীর শুভ ক্রিতার কথোপকথনের সাতাশতম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (27)(540)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਅਨਤ ਕਥਾ ਮੰਤ੍ਰੀ ਇਕ ਕਹੀ ॥
anat kathaa mantree ik kahee |

মন্ত্রী আরেকটি গল্প বললেন,

ਸੁਨਿ ਸਭ ਸਭਾ ਮੋਨਿ ਹ੍ਵੈ ਰਹੀ ॥
sun sabh sabhaa mon hvai rahee |

মন্ত্রী আরেকটি গল্প শোনালেন, যা শুনে গোটা সমাবেশ নীরব হয়ে গেল।

ਏਕ ਅਹੀਰ ਨਦੀ ਤਟ ਰਹਈ ॥
ek aheer nadee tatt rahee |

মন্ত্রী আরেকটি গল্প শোনালেন, যা শুনে গোটা সমাবেশ নীরব হয়ে গেল।

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਜਗ ਕਹਈ ॥੧॥
at sundar tih triy jag kahee |1|

একজন দুধওয়ালা একটি স্রোতের তীরে থাকত; তার স্ত্রীকে সবচেয়ে সুন্দর মনে করা হত।(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਰੂਪ ਕੁਰੂਪ ਅਹੀਰ ਕੋ ਸੁੰਦਰ ਤਾ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥
roop kuroop aheer ko sundar taa kee naar |

একজন কুৎসিত চেহারার দুধওয়ালা এই সুন্দরী স্ত্রীর অধিকারী।

ਵਹੁ ਤਰੁਨੀ ਇਕ ਰਾਵ ਕੋ ਅਟਕੀ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ॥੨॥
vahu tarunee ik raav ko attakee roop nihaar |2|

একজন রাজাকে দেখে সে তার প্রেমে পড়ে গেল।(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਦੁਖਤ ਅਹੀਰ ਨਾਰਿ ਕੋ ਰਾਖੈ ॥
dukhat aheer naar ko raakhai |

তিনি গুজর মহিলাকে কৃপণ রাখতেন

ਕਟੁ ਕਟੁ ਬਚਨ ਰੈਨ ਦਿਨ ਭਾਖੈ ॥
katt katt bachan rain din bhaakhai |

দুধওয়ালা মহিলাটিকে কষ্টের মধ্যে রেখেছিল এবং দিনে দিনে তাকে মারধর করত।

ਗੋਰਸ ਬੇਚਨ ਜਾਨ ਨ ਦੇਈ ॥
goras bechan jaan na deee |

দুধওয়ালা মহিলাটিকে কষ্টের মধ্যে রেখেছিল এবং দিনে দিনে তাকে মারধর করত।

ਛੀਨਿ ਬੇਚਿ ਗਹਨਨ ਕਹ ਲਈ ॥੩॥
chheen bech gahanan kah lee |3|

সে তাকে দুধ বিক্রি করতেও যেতে দেয়নি এবং সে তার অলঙ্কার ছিনিয়ে নিয়ে বিক্রি করে দিয়েছে।(3)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

আরিল

ਸੂਰਛਟ ਤਿਹ ਨਾਮ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਜਾਨਿਯੈ ॥
soorachhatt tih naam tarun ko jaaniyai |

ওই মহিলার নাম ছিল সুরছাত