শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 526


ਠਾਢੈ ਰਹੈ ਦੋਊ ਸੈਨ ਦੋਊ ਹਮ ਮਾਡਿ ਹੈ ਯਾ ਭੂਅ ਬੀਚ ਲਰਾਈ ॥੨੨੬੫॥
tthaadtai rahai doaoo sain doaoo ham maadd hai yaa bhooa beech laraaee |2265|

কৃষ্ণ উভয় বাহিনীকে বিদায় করে উচ্চস্বরে বললেন, "দুই বাহিনীকে তাদের জায়গায় থাকতে দিন এবং এখন আমরা উভয়েই অর্থাৎ আমি এবং পুন্ড্রিক এই যুদ্ধক্ষেত্রে যুদ্ধ করব।"2265।

ਯਾ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਾਯੋ ਸੁਨੋ ਸਭ ਮੈਹੋ ਤੇ ਤੈ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਾਯੋ ॥
yaa ghan sayaam kahaayo suno sabh maiho te tai ghan sayaam kahaayo |

(হে সুরমিয়ন! তুমি) সব শোনো, তিনি (নিজেকে) 'ঘনি শ্যাম' বলেছেন, আমাকেও 'ঘনি শ্যাম' বলা হয়েছে।

ਯਾ ਤੇ ਸੈਨ ਸ੍ਰਿਗਾਲ ਲੈ ਆਯੋ ਹੈ ਹਉ ਹੂ ਤਬੈ ਦਲੁ ਲੈ ਸੰਗਿ ਧਾਯੋ ॥
yaa te sain srigaal lai aayo hai hau hoo tabai dal lai sang dhaayo |

কৃষ্ণ বললেন, “আমি নিজেকে ঘনশ্যাম বলি, এই কারণেই শ্রাগল তার বাহিনী নিয়ে আক্রমণ করতে এসেছে।

ਕਾਹੇ ਕਉ ਸੈਨ ਲਰੈ ਦੋਊ ਆਪ ਮੈ ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਹੁ ਠਾਢਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
kaahe kau sain larai doaoo aap mai kautuk dekhahu tthaadt sunaayo |

“কেন উভয় বাহিনী একে অপরের সাথে যুদ্ধ করবে? তাদের দাঁড়ানো এবং দেখতে দিন

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਲਰਬੋ ਰਨ ਮੈ ਹਮਰੋ ਅਰੁ ਯਾਹੀ ਹੀ ਕੋ ਬਨਿ ਆਯੋ ॥੨੨੬੬॥
sayaam bhanai larabo ran mai hamaro ar yaahee hee ko ban aayo |2266|

আমার এবং পুন্ড্রিকের পক্ষে যুদ্ধ করা উপযুক্ত হবে।” 2266.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਮਾਨਿ ਬਾਤ ਠਾਢੇ ਰਹੇ ਸੈਨ ਦੋਊ ਤਜਿ ਕ੍ਰੁਧ ॥
maan baat tthaadte rahe sain doaoo taj krudh |

(ভগবান শ্রীকৃষ্ণের) কথা মেনে এবং ক্রোধ ত্যাগ করে উভয় সেনাই স্থির হয়ে রইল।

ਦੋਊ ਹਰਿ ਆਵਤ ਭਏ ਹਰਿ ਸਮਾਨ ਹਿਤ ਜੁਧ ॥੨੨੬੭॥
doaoo har aavat bhe har samaan hit judh |2267|

এই প্রস্তাবে সম্মত হয়ে উভয় বাহিনী তাদের ক্রোধ পরিত্যাগ করে সেখানে দাঁড়ালো এবং উভয় বাসুদেব যুদ্ধের জন্য অগ্রসর হলেন।2267।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਆਏ ਹੈ ਮਤਿ ਕਰੀ ਜਨੁ ਦੁਇ ਲਰਬੇ ਕਹੁ ਸਿੰਘ ਦੋਊ ਜਨੁ ਆਏ ॥
aae hai mat karee jan due larabe kahu singh doaoo jan aae |

মনে হল দুটি নেশাগ্রস্ত হাতি বা দুটি সিংহ একে অপরের সাথে যুদ্ধ করতে এসেছে

ਅੰਤਕਿ ਅੰਤ ਸਮੈ ਜਨੁ ਈਸ ਸਪਛ ਮਨੋ ਗਿਰਿ ਜੂਝਨ ਧਾਏ ॥
antak ant samai jan ees sapachh mano gir joojhan dhaae |

মনে হচ্ছিল দুই ডানাওয়ালা পাহাড় কেয়ামতের দিনে একে অপরের সাথে লড়াই করার জন্য উড়ছে,

ਕੈ ਦੋਊ ਮੇਘ ਪ੍ਰਲੈ ਦਿਨ ਕੇ ਨਿਧਿ ਨੀਰ ਦੋਊ ਕਿਧੋ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਏ ॥
kai doaoo megh pralai din ke nidh neer doaoo kidho krodh badtaae |

অথবা প্রলয় উভয় দিন পর্যায়ক্রমে, অথবা দুই সাগর উত্তাল.

ਮਾਨਹੁ ਰੁਦ੍ਰ ਹੀ ਕ੍ਰੋਧ ਭਰੇ ਦੋਊ ਹੈ ਮਨ ਮੈ ਲਖਿ ਯੌ ਕਬਿ ਪਾਏ ॥੨੨੬੮॥
maanahu rudr hee krodh bhare doaoo hai man mai lakh yau kab paae |2268|

অথবা কেয়ামতের দিনে মেঘেরা গর্জন করছিল এবং ক্রোধে বৃষ্টি হচ্ছিল, তারা ক্রোধান্বিত রুদ্র হিসাবে আবির্ভূত হয়েছিল।2268।

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিট

ਜੈਸੇ ਝੂਠ ਸਾਚ ਸੋ ਪਖਾਨ ਜੈਸੇ ਕਾਚ ਸੋ ਅਉ ਪਾਰਾ ਜੈਸੇ ਆਂਚ ਸੋ ਪਤਊਆ ਜਿਉ ਲਹਿਰ ਸੋ ॥
jaise jhootth saach so pakhaan jaise kaach so aau paaraa jaise aanch so ptaooaa jiau lahir so |

মিথ্যা যেমন সত্যের বিরুদ্ধে থাকতে পারে না, তেমনি কাঁচ পাথরের বিরুদ্ধে, পারদ আগুনের বিপরীতে এবং পাতা তরঙ্গের বিরুদ্ধে থাকতে পারে না।

ਜੈਸੇ ਗਿਆਨ ਮੋਹ ਸੋ ਬਿਬੇਕ ਜੈਸੇ ਦ੍ਰੋਹ ਸੋ ਤਪਸੀ ਦਿਜ ਧ੍ਰੋਹਿ ਸੋ ਅਨਰ ਜੈਸੇ ਨਰ ਸੋ ॥
jaise giaan moh so bibek jaise droh so tapasee dij dhrohi so anar jaise nar so |

অনুরাগ যেমন জ্ঞানের বিরুদ্ধে, বিদ্বেষ জ্ঞানের বিরুদ্ধে, তপস্বী ব্রাহ্মণের বিরুদ্ধে অহংকার এবং মানুষের বিরুদ্ধে পশুর বিরুদ্ধে থাকতে পারে না।

ਲਾਜ ਜੈਸੇ ਕਾਮ ਸੋ ਸੁ ਸੀਤ ਜੈਸੇ ਘਾਮੁ ਸੋ ਅਉ ਪਾਪ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੋ ਅਛਰ ਜੈਸੇ ਛਰ ਸੋ ॥
laaj jaise kaam so su seet jaise ghaam so aau paap raam naam so achhar jaise chhar so |

লজ্জা যেমন লালসার বিরুদ্ধে দাঁড়াতে পারে না, ঠান্ডা গরমের বিরুদ্ধে, প্রভুর নামের বিরুদ্ধে পাপ, স্থায়ী বস্তুর সামনে অস্থায়ী বস্তু, দানের বিরুদ্ধে কৃপণতা এবং সম্মানের বিরুদ্ধে ক্রোধ।

ਸੂਮਤਾ ਜਿਉ ਦਾਨ ਸੋ ਜਿਉ ਕ੍ਰੋਧ ਸਨਮਾਨ ਸੋ ਸੁ ਸ੍ਯਾਮ ਕਬਿ ਐਸੇ ਆਇ ਭਿਰਯੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੋ ॥੨੨੬੯॥
soomataa jiau daan so jiau krodh sanamaan so su sayaam kab aaise aae bhirayo har har so |2269|

একইভাবে বিপরীত গুণের অধিকারী এই দুই বাসুদেব একে অপরের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করেছিলেন।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਜੁਧੁ ਭਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁ ਤਹਾ ਤਬ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਚਕ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
judh bhayo at hee su tahaa tab sree brij naaeik chakr sanbhaariyo |

প্রচণ্ড যুদ্ধ হয়, তারপর শ্রীকৃষ্ণ (সুদর্শন) চক্র গ্রহণ করেন।

ਮਾਰਤ ਹਉ ਤੁਹਿ ਏ ਰੇ ਸ੍ਰਿਗਾਲ ਮੈ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਇਮ ਸ੍ਯਾਮ ਪਚਾਰਿਯੋ ॥
maarat hau tuhi e re srigaal mai sayaam bhanai im sayaam pachaariyo |

সেখানে যখন ভয়ঙ্কর যুদ্ধ সংঘটিত হয়, তখন শেষ পর্যন্ত কৃষ্ণ তার চাকতি ধরে শ্রাগালকে চ্যালেঞ্জ করে বলেন, “আমি তোমাকে হত্যা করছি।

ਛੋਰਿ ਸੁਦਰਸਨ ਦੇਤ ਭਯੋ ਸਿਰੁ ਸਤ੍ਰੁ ਕੋ ਮਾਰਿ ਜੁਦਾ ਕਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥
chhor sudarasan det bhayo sir satru ko maar judaa kar ddaariyo |

(এ কথা বলার পর শ্রীকৃষ্ণ) সুদর্শন চক্র ত্যাগ করে শত্রুর মস্তকে আঘাত করে (তাঁকে) টুকরো টুকরো করে দিলেন।

ਮਾਨਹੁ ਕੁਮ੍ਰਹਾਰ ਲੈ ਤਾਗਹਿ ਕੋ ਚਕ ਤੇ ਫੁਨਿ ਬਾਸਨ ਕਾਟਿ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥੨੨੭੦॥
maanahu kumrahaar lai taageh ko chak te fun baasan kaatt utaariyo |2270|

তিনি তার আলোচনার (সুদর্শন চক্র) অবসান ঘটিয়েছেন, যা সুতোর সাহায্যে কুমোরের মতো শত্রুর মাথা কেটে ঘূর্ণায়মান চাকা থেকে পাত্রটিকে আলাদা করেছে।2270।

ਦੇਖਿ ਸ੍ਰਿਗਾਲ ਹਨਿਯੋ ਰਨ ਮੈ ਇਕ ਕਾਸੀ ਕੋ ਭੂਪ ਹੁਤੋ ਸੋਊ ਧਾਯੋ ॥
dekh srigaal haniyo ran mai ik kaasee ko bhoop huto soaoo dhaayo |

শ্রীগল যুদ্ধে নিহত হয়েছে দেখে (তখন) কাশীর এক রাজা আক্রমণ করলেন।

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਤਿਹ ਆਇ ਕੈ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
sree brijanaath so sayaam bhanai at hee tih aae kai judh machaayo |

মৃত শ্রগলকে দেখে কাশীর রাজা এগিয়ে গেলেন এবং কৃষ্ণের সাথে ভয়ানক যুদ্ধ শুরু করলেন।

ਮਾਰਿ ਮਚੀ ਅਤਿ ਜੋ ਤਿਹ ਠਾ ਸੁ ਤਬੈ ਤਿਹ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਚਕ੍ਰ ਚਲਾਯੋ ॥
maar machee at jo tih tthaa su tabai tih sayaam joo chakr chalaayo |

সেই স্থানে প্রচন্ড প্রহার হয়েছিল, সেই সময় শ্রী কৃষ্ণ (আবার) চাকা চালালেন।

ਜਿਉ ਅਰਿ ਆਗਲਿ ਕੋ ਕਟਿਯੋ ਸੀਸੁ ਤਿਹੀ ਬਿਧਿ ਯਾਹੀ ਕੋ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੨੨੭੧॥
jiau ar aagal ko kattiyo sees tihee bidh yaahee ko kaatt giraayo |2271|

সেখানে বিরাট ধ্বংসযজ্ঞ হয়েছিল এবং বীর কৃষ্ণও তার চাকতি খুলে ফেলেন এবং পূর্বের রাজার মতো রাজার মাথা কেটে ফেলেন।2271।

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਜੂ ਜਬ ਏ ਦੋਊ ਸੈਨ ਕੇ ਦੇਖਤ ਕੋਪਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
sree brij naaeik joo jab e doaoo sain ke dekhat kop sanghaare |

এই উভয় শক্তিই কৃষ্ণকে ক্রোধে যোদ্ধাকে ধ্বংস করতে দেখেছিল

ਫੂਲ ਭਈ ਮਨ ਸਬਨਨ ਕੇ ਤਬ ਬਾਜ ਉਠੀ ਸਹਨਾਇ ਨਗਾਰੇ ॥
fool bhee man sabanan ke tab baaj utthee sahanaae nagaare |

সকলেই আনন্দিত হয়েছিলেন এবং ক্ল্যারিওনেট এবং ড্রাম বাজানো হয়েছিল

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਅਰਿ ਬੀਰ ਹੁਤੇ ਸਭ ਆਪਨੇ ਆਪਨੇ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
aaur jite ar beer hute sabh aapane aapane dhaam sidhaare |

অন্য যত শত্রু যোদ্ধা ছিল, তারা সবাই নিজ নিজ বাড়িতে চলে গেল।

ਫੂਲ ਪਰੇ ਨਭ ਮੰਡਲ ਤੇ ਘਨ ਜਿਉ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪੈ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰੇ ॥੨੨੭੨॥
fool pare nabh manddal te ghan jiau ghan sayaam pai sayaam uchaare |2272|

শত্রুবাহিনীর যোদ্ধারা তাদের বাড়ির দিকে রওনা হল এবং মেঘ থেকে বৃষ্টির মত কৃষ্ণের উপর আকাশ থেকে ফুলের বর্ষণ হল।2272।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਸ੍ਰਿਗਾਲ ਕਾਸੀ ਕੇ ਭੂਪ ਸਹਤ ਬਧਹ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare srigaal kaasee ke bhoop sahat badhah dhiaae sanpooranan |

বাচিত্তর নাটকের কৃষ্ণাবতারে "কাশীর রাজার সাথে শ্রগলের হত্যা" শিরোনামের অধ্যায়ের শেষ।

ਅਥ ਸੁਦਛਨ ਜੁਧੁ ਕਥਨੰ ॥
ath sudachhan judh kathanan |

এবার শুরু হলো সুদক্ষের সাথে যুদ্ধের বর্ণনা

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਸੈਨ ਭਜਿਯੋ ਜਬ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਤਬ ਆਪਨੇ ਸੈਨ ਮੈ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਆਏ ॥
sain bhajiyo jab satran ko tab aapane sain mai sayaam joo aae |

শত্রু বাহিনী পালিয়ে গেলে কৃষ্ণ তার সেনাবাহিনীর কাছে আসেন

ਆਵਤ ਦੇਵ ਹੁਤੇ ਜਿਤਨੇ ਤਿਤਨੇ ਹਰਿ ਪਾਇਨ ਸੋ ਲਪਟਾਏ ॥
aavat dev hute jitane titane har paaein so lapattaae |

সেখানে যারা দেবতা ছিলেন, তারা তাঁর পায়ে আঁকড়ে ধরেছিলেন

ਦੈ ਕੈ ਪ੍ਰਦਛਨ ਸ੍ਯਾਮ ਸਭੋ ਤਿਨ ਸੰਖ ਬਜਾਇ ਕੈ ਧੂਪ ਜਗਾਏ ॥
dai kai pradachhan sayaam sabho tin sankh bajaae kai dhoop jagaae |

তারা সবাই ভগবান শ্রীকৃষ্ণের প্রার্থনা ও ধূপ জ্বালিয়ে শঙ্খ খেলেন।

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਸਭ ਹੂ ਮਨ ਮੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਬੀਰ ਸਹੀ ਕਰਿ ਪਾਏ ॥੨੨੭੩॥
sayaam bhanai sabh hoo man mai brij naaeik beer sahee kar paae |2273|

তারা কৃষ্ণের চারপাশে প্রদক্ষিণ করেছিল, সেখানে শঙ্খ বাজিয়েছিল, ধূপ জ্বালিয়েছিল এবং কৃষ্ণকে প্রকৃত নায়ক হিসাবে স্বীকৃতি দিয়েছিল।2273।

ਉਤ ਕੈ ਉਪਮਾ ਗ੍ਰਿਹਿ ਦਛ ਗਏ ਇਤਿ ਦ੍ਵਾਰਵਤੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਆਯੋ ॥
aut kai upamaa grihi dachh ge it dvaaravatee brij naaeik aayo |

সেই দিকে দক্ষিণ কৃষ্ণের প্রশংসা করে নিজ গৃহে গেলেন এবং এদিক দিয়ে কৃষ্ণ দ্বারকায় আসেন।

ਜਾਇ ਉਤੈ ਸਿਰੁ ਭੂਪ ਕੋ ਕਾਸੀ ਕੇ ਬੀਚ ਪਰਿਯੋ ਪੁਰਿ ਸੋਕ ਜਨਾਯੋ ॥
jaae utai sir bhoop ko kaasee ke beech pariyo pur sok janaayo |

কাশীতে সেই দিকে রাজার কাটা মাথা প্রদর্শনে প্রজারা ক্ষুব্ধ হয়

ਭਾਖਤ ਭੇ ਸਭ ਯੌ ਬਤੀਯਾ ਸੋਈ ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bhaakhat bhe sabh yau bateeyaa soee yau keh kai kab sayaam sunaayo |

সবাই (মানুষ) এভাবে কথা বলতে লাগল, যা কবি শ্যাম এভাবে বর্ণনা করেছেন।

ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਸੋ ਹਮਰੇ ਜੈਸੇ ਭੂਪਤਿ ਕਾਜ ਕੀਯੋ ਫਲੁ ਤੈਸੋ ਈ ਪਾਯੋ ॥੨੨੭੪॥
sayaam joo so hamare jaise bhoopat kaaj keeyo fal taiso ee paayo |2274|

কৃষ্ণের প্রতি রাজা যে আচার-আচরণ অবলম্বন করেছিলেন, তারই পুরস্কার ছিল তারা এমন কথা বলে।

ਜਾ ਚਤੁਰਾਨਨ ਨਾਰਦ ਕੋ ਸਿਵ ਕੋ ਉਠ ਕੈ ਜਗ ਲੋਕ ਧਿਆਵੈ ॥
jaa chaturaanan naarad ko siv ko utth kai jag lok dhiaavai |

যাঁর কাছে ব্রহ্মা, নারদ ও শিব বিশ্ববাসী পূজিত।

ਨਾਰ ਨਿਵਾਇ ਭਲੇ ਤਿਨ ਕੋ ਫੁਨਿ ਸੰਖ ਬਜਾਇ ਕੈ ਧੂਪ ਜਗਾਵੈ ॥
naar nivaae bhale tin ko fun sankh bajaae kai dhoop jagaavai |

ব্রহ্মা, নারদ ও শিব, যাঁদের ধ্যান করে মানুষ ধূপ জ্বালিয়ে এবং শঙ্খ বাজিয়ে মাথা নিচু করে তাদের পূজা করে,

ਡਾਰ ਕੈ ਫੂਲ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਿਹ ਸੋ ਸਿਰ ਨਾਵੈ ॥
ddaar kai fool bhalee bidh so kab sayaam bhanai tih so sir naavai |

বলে কবি শ্যাম, ফুল নিবেদন করে, তাদের প্রণাম।

ਤੇ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੇ ਸਾਧਨ ਕੋ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਪਾਰ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨੨੭੫॥
te brijanaath ke saadhan ko gun gaavat gaavat paar na paavai |2275|

তারা মাথা নত করে পাতা এবং ফুল নিবেদন করে, এই ব্রহ্মা, নারদ এবং শিব প্রভৃতি, কৃষ্ণের রহস্য বুঝতে সক্ষম হননি।2275।

ਕਾਸੀ ਕੇ ਭੂਪ ਕੋ ਪੂਤ ਸੁਦਛਨ ਤਾ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਯੋ ॥
kaasee ke bhoop ko poot sudachhan taa man mai at krodh badtaayo |

কাশীর রাজার পুত্র সুদচন মনে মনে খুব ক্রোধান্বিত হলেন।

ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਕੋ ਕੀਯੋ ਬਧੁ ਜਾਇ ਹਉ ਤਾਹਿ ਹਨੋ ਚਿਤ ਬੀਚ ਬਸਾਯੋ ॥
mere pitaa ko keeyo badh jaae hau taeh hano chit beech basaayo |

কাশীর রাজার পুত্র সুদক্ষ রাগান্বিত হয়ে ভাবলেন, যে আমার পিতাকে হত্যা করেছে, আমিও তাকে হত্যা করব।