শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 855


ਪੈਰਿ ਧਾਮ ਸਰਿਤਾ ਕਹ ਆਈ ॥
pair dhaam saritaa kah aaee |

সে নদী পার হয়ে বাড়ি ফিরে এল

ਪੌਢਿ ਰਹੀ ਜਨੁ ਸਾਪ ਚਬਾਈ ॥
pauadt rahee jan saap chabaaee |

স্রোত পেরিয়ে সে বাড়িতে এসে শুয়ে পড়ল যেন কোনো সরীসৃপ তাকে কামড়ায়।

ਪਾਛੇ ਤਰਿ ਡੋਗਰ ਹੂੰ ਆਯੋ ॥
paachhe tar ddogar hoon aayo |

স্রোত পেরিয়ে সে বাড়িতে এসে শুয়ে পড়ল যেন কোনো সরীসৃপ তাকে কামড়ায়।

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੯॥
moorakh naar bhed neh paayo |9|

ডোগার আসার পরপরই, কিন্তু গরীব মেয়েটি গোপন কথা জানত না।(9)

ਐਸ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕਾਲ ਬਿਹਾਨ੍ਰਯੋ ॥
aais bhaat so kaal bihaanrayo |

এভাবেই সময় কেটে গেল।

ਬੀਤਾ ਬਰਖ ਏਕ ਦਿਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
beetaa barakh ek din jaanayo |

উঃ বছর এভাবে কেটে গেল, আর এক বছর পর একদিন এলো,

ਤਬ ਡੋਗਰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tab ddogar ih bhaat uchaaro |

তখন ডোগার এভাবে বললো,

ਕਰੋ ਨਾਰਿ ਇਕਿ ਕਾਜ ਹਮਾਰੋ ॥੧੦॥
karo naar ik kaaj hamaaro |10|

ডোগার যখন মহিলাটিকে তার উপকার করার জন্য অনুরোধ করেছিলেন, (10)

ਏਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਾਰਜ ਮੁਰ ਕੀਜਹੁ ॥
ek triyaa kaaraj mur keejahu |

(ডোগর বলল-) হে ভদ্রমহিলা! আমার একটা কাজ কর

ਮਖਨੀ ਕਾਢਿ ਧਾਮ ਤੇ ਦੀਜਹੁ ॥
makhanee kaadt dhaam te deejahu |

'দয়া করে ভদ্রমহিলা আমাকে একটা কাজ করে বাড়ি থেকে দুধ মাখন এনে দিন।'

ਜਾਤ ਕਹਿਯੋ ਤਹ ਤ੍ਰਿਯ ਮੈ ਨਾਹੀ ॥
jaat kahiyo tah triy mai naahee |

ওই মহিলা বললেন আমি যাব না।

ਹੇਰਿ ਅੰਧੇਰ ਡਰੋ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧੧॥
her andher ddaro man maahee |11|

মহিলা বললেন, 'আমি যাব না কারণ অন্ধকারে আমি ভয় পাই।'(11)

ਡੋਗਰ ਕਹਾ ਲਗਤ ਦੁਖੁ ਮੋ ਕੋ ॥
ddogar kahaa lagat dukh mo ko |

ডোগার বললেন যে (আপনার না করায়) আমি খুব দুঃখিত।

ਭੂਲਿ ਗਯੋ ਵਹ ਦਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਤੋ ਕੋ ॥
bhool gayo vah din triy to ko |

ডোগার বলল, আমি খুব কষ্ট পেয়েছি, মনে পড়ে সেই দিনের কথা,

ਨਦੀ ਪੈਰਿ ਕਰਿ ਪਾਰ ਪਰਾਈ ॥
nadee pair kar paar paraaee |

তুমি যখন নদী পার হলে

ਜਾਰ ਬਹਾਇ ਬਹੁਰਿ ਘਰ ਆਈ ॥੧੨॥
jaar bahaae bahur ghar aaee |12|

'তুমি যখন স্রোতস্বিনী পার হয়ে গেছিলে, ভেসে ভেসে তোমার বন্ধু বাড়ি ফিরে এল।'(22)

ਚਮਕਿ ਉਠੀ ਜਬ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
chamak utthee jab bachan uchaare |

'তুমি যখন স্রোতস্বিনী পার হয়ে গেছিলে, ভেসে ভেসে তোমার বন্ধু বাড়ি ফিরে এল।'(22)

ਮੋਰ ਭੇਦ ਇਨ ਸਕਲ ਨਿਹਾਰੇ ॥
mor bhed in sakal nihaare |

এই কথা শুনে তিনি বিরক্ত হলেন যে তিনি তার সমস্ত গোপনীয়তা জানেন।

ਤਾ ਤੇ ਅਬ ਹੀ ਯਾਰਿ ਸੰਘਾਰੋ ॥
taa te ab hee yaar sanghaaro |

তাই (আমি) শুধু এই লোকটিকে (স্বামী) মেরে ফেলুন।

ਮਾਰਿ ਚੋਰ ਇਹ ਗਏ ਉਚਾਰੋ ॥੧੩॥
maar chor ih ge uchaaro |13|

'তাহলে এখন কেন তাকে হত্যা করবেন না এবং ঘোষণা করবেন যে কোন চোর তাকে হত্যা করেছে।'(13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਪੈਠਿ ਅੰਧੇਰੇ ਧਾਮ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਲਈ ਕਰਵਾਰਿ ॥
paitth andhere dhaam meh kaadt lee karavaar |

ঘরে অন্ধকার হলে সে তলোয়ারটা বের করল,

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਪੈ ਹਤ ਕੇ ਨਿਮਿਤਿ ਕਰੇ ਪਚਾਸਿਕ ਵਾਰਿ ॥੧੪॥
nij pat pai hat ke nimit kare pachaasik vaar |14|

তার স্বামীকে হত্যা করার জন্য সে অন্ধকারে পঞ্চাশ বার আঘাত করেছে।(l4)

ਨਿਰਖਿ ਚਮਕ ਤਰਵਾਰ ਕੀ ਦੁਰਯਾ ਮਹਿਖ ਤਰ ਜਾਇ ॥
nirakh chamak taravaar kee durayaa mahikh tar jaae |

কিন্তু তরবারির চাকচিক্য দেখে সে ইতিমধ্যেই একটি মহিষের নিচে নিজেকে লুকিয়ে রেখেছিল,

ਤਨਿਕ ਨ ਬ੍ਰਿਣ ਲਾਗਨ ਦਈ ਇਹ ਛਲ ਗਯੋ ਬਚਾਇ ॥੧੫॥
tanik na brin laagan dee ih chhal gayo bachaae |15|

এবং প্রতারণা এইভাবে নিজেকে যে কোনও আঘাত থেকে রক্ষা করেছিল।(15)

ਪੈਰਿ ਨਦੀ ਗਈ ਮਿਤ੍ਰ ਕੋ ਆਈ ਤਹੀ ਬਹਾਇ ॥
pair nadee gee mitr ko aaee tahee bahaae |

সে গিয়ে সাঁতরে সেই স্রোত পার হল যেখানে সে তার বন্ধুকে ভেসে গিয়েছিল।

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੋ ਘਾਇਲ ਕਿਯਾ ਨੈਕ ਨ ਰਹੀ ਲਜਾਇ ॥੧੬॥
nij pat ko ghaaeil kiyaa naik na rahee lajaae |16|

তিনি তার স্বামীকে আঘাত করতে পারেননি কিন্তু তিনি কোন অনুশোচনাকে চিত্রিত করেননি।(l6)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੬॥੬੯੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade chhateesavo charitr samaapatam sat subham sat |36|695|afajoon|

রাজা ও মন্ত্রীর ছত্রিশতম শুভ চৃতার কথোপকথন, আশীর্বাদের সাথে সম্পন্ন।(36)(695)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਨਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਨਿਕਟਿ ਮੰਤ੍ਰੀ ਕਹਾ ਬਿਚਾਰਿ ॥
nar charitr nrip ke nikatt mantree kahaa bichaar |

জনগণের মন্ত্রী চিন্তা করার পর,

ਤਬੈ ਕਥਾ ਛਤੀਸਵੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹੀ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧॥
tabai kathaa chhateesavee ih bidh kahee sudhaar |1|

যথাযথ সংশোধন সহ ছত্রিশতম চৈত্র সম্পর্কিত।(1)

ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੋ ਤੁਰਤੁ ਹੀ ਡੋਗਰ ਘਾਉ ਉਬਾਰਿ ॥
tavan triyaa ko turat hee ddogar ghaau ubaar |

সেই ডোগার খুব শীঘ্রই তার মহিলাকে হত্যা করেছিল,

ਤਾਹਿ ਤੁਰਤੁ ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਗਰੇ ਰਸਹਿਯ ਡਾਰਿ ॥੨॥
taeh turat maarat bhayo gare rasahiy ddaar |2|

তার গলায় দড়ি দিয়ে।(2)

ਵਾ ਰਸਿਯਾ ਕਹ ਛਾਨਿ ਕੈ ਬਾਧਿਸਿ ਬਰੋ ਬਨਾਇ ॥
vaa rasiyaa kah chhaan kai baadhis baro banaae |

সে কুঁড়েঘরের ছাদে দড়ি বেঁধেছিল,

ਆਪੁ ਊਚ ਕੂਕਤ ਭਯੋ ਲੋਗਨ ਸਭਨ ਸੁਨਾਇ ॥੩॥
aap aooch kookat bhayo logan sabhan sunaae |3|

এবং, নিজেই ছাদে উঠে চিৎকার করতে লাগলো।(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸਭ ਲੋਗਨ ਕਹ ਧਾਮ ਬੁਲਾਯੋ ॥
sabh logan kah dhaam bulaayo |

তিনি সবাইকে বাড়িতে ডেকে আনলেন

ਨਿਜੁ ਦੇਹੀ ਕੋ ਘਾਵ ਦਿਖਾਯੋ ॥
nij dehee ko ghaav dikhaayo |

তিনি সবাইকে ডেকে তার শরীরের আঘাতগুলো দেখালেন,

ਪੁਨਿ ਤਿਨ ਕੋ ਲੈ ਨਾਰਿ ਦਿਖਾਰੀ ॥
pun tin ko lai naar dikhaaree |

তখন একজন মহিলা তাঁর সামনে হাজির হলেন

ਰੋਇ ਕੂਕ ਊਚੇ ਕਰਿ ਮਾਰੀ ॥੪॥
roe kook aooche kar maaree |4|

এবং তারপর তিনি তাদের মহিলার মৃতদেহ দেখালেন এবং উচ্চস্বরে কাঁদলেন।

ਜਬ ਮੋਰੇ ਤ੍ਰਿਯ ਘਾਵ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab more triy ghaav nihaariyo |

(এবং বলতে লাগলো) যখন মহিলাটি আমার ক্ষত দেখেছিল

ਅਧਿਕ ਸੋਕ ਚਿਤ ਮਾਝ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
adhik sok chit maajh bichaariyo |

'যখন মহিলাটি আমার আঘাত দেখেছিল, সে খুব চিন্তিত হয়ে পড়েছিল।

ਭੇਦ ਪਾਇ ਦਿਯ ਮੁਹਿ ਕਹ ਟਾਰੀ ॥
bhed paae diy muhi kah ttaaree |

আমাকে বিভিন্ন লোকের দ্বারা বাদ দেওয়া হয়েছিল

ਲੈ ਪਾਸੀ ਸੁਰ ਲੋਕ ਬਿਹਾਰੀ ॥੫॥
lai paasee sur lok bihaaree |5|

'আমাকে একপাশে ঠেলে সে তার (গলায়) দড়ি বেঁধে স্বর্গের দিকে চলে গেল।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਦੂਧ ਦੁਹਤ ਕਟਿਯਾ ਨਿਮਤਿ ਮਹਿਖੀ ਮਾਰਿਸ ਮੋਹਿ ॥
doodh duhat kattiyaa nimat mahikhee maaris mohi |

'তার বাছুর নিতে চেয়ে মহিষটা আমাকে মারল,

ਘਾਵ ਭਯੋ ਤਰਵਾਰ ਸੋ ਕਹਾ ਬਤਾਊ ਤੋਹ ॥੬॥
ghaav bhayo taravaar so kahaa bataaoo toh |6|

'কীভাবে 1 ব্যাখ্যা করতে পারে? এটা আমাকে তরবারির মত কেটে ফেলেছে।(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই