শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1425


ਬਿਗੋਯਦ ਕਿ ਏ ਸ਼ਾਹ ਮਾਰਾ ਬਿਕੁਨ ॥
bigoyad ki e shaah maaraa bikun |

সে জিজ্ঞেস করলো, 'ওহ, রাজপুত্র, আমাকে তোমার জীবনসঙ্গী করো,

ਕਿ ਦਹਿਸ਼ਤ ਕਸੇ ਮਰਦ ਦੀਗਰ ਮਕੁਨ ॥੭॥
ki dahishat kase marad deegar makun |7|

'এবং অন্য কোন দেহের কথা চিন্তা করো না।'(7)

ਸ਼ੁਨੀਦਮ ਕਿ ਦਰ ਸ਼ਾਹਿ ਹਿੰਦੋਸਤਾ ॥
shuneedam ki dar shaeh hindosataa |

(রাজপুত্র বললেন,) আমি হিন্দুস্তানের রাজার কথা শুনেছি,

ਕਿ ਨਾਮੇ ਵਜ਼ਾ ਸ਼ੇਰ ਸ਼ਾਹੇ ਵਜ਼ਾ ॥੮॥
ki naame vazaa sher shaahe vazaa |8|

সেই শক্তিশালী লোকটির নাম শের শাহ।

ਚੁਨਾ ਨਸ਼ਤ ਦਸਤੂਰ ਮੁਲਕੇ ਖ਼ੁਦਾ ॥
chunaa nashat dasatoor mulake khudaa |

'ঈশ্বরভীরু দেশে নৈতিকতার মান এমন,

ਬਯਕ ਦਾਨ ਬੇਗਾਨ ਰੇਜ਼ਦ ਜੁਦਾ ॥੯॥
bayak daan begaan rezad judaa |9|

'যে কেউ অন্যের এক বিন্দু অধিকারও লুণ্ঠন করতে পারবে না।'(9)

ਬਿਗ਼ੀਰੰਦ ਸ਼ਾਹੀ ਬਿਅਫ਼ਤਾਦ ਤੁਰਗ਼ ॥
bigeerand shaahee biafataad turag |

'রাজত্ব লাভের জন্য শত্রুকে তাড়িয়ে দিয়েছিলেন,

ਬਪੇਸ਼ੇ ਗੁਰੇਜ਼ਦ ਚੁ ਅਜ਼ ਬਾਜ਼ ਮੁਰਗ਼ ॥੧੦॥
bapeshe gurezad chu az baaz murag |10|

'(এবং শত্রু) বাজপাখির সামনে মোরগের মতো ছুটে গিয়েছিল।(10)

ਬਿਗੀਰਦ ਅਜ਼ੋ ਹਰਦੁ ਅਸਪੇ ਕਲਾ ॥
bigeerad azo harad asape kalaa |

শত্রুর কাছ থেকে সে দুটি ঘোড়া ছিনিয়ে নিয়েছিল,

ਕਿ ਮੁਲਕੋ ਅਰਾਕਸ਼ ਬਿਆਮਦ ਅਜ਼ਾ ॥੧੧॥
ki mulako araakash biaamad azaa |11|

যা ইরাক দেশ থেকে আনা হয়েছিল।(11)

ਬਿ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਓ ਰਾ ਬਸੇ ਜ਼ਰ ਦੁ ਫ਼ੀਲ ॥
bi bakhasheed o raa base zar du feel |

'এছাড়াও, শত্রুরা তাকে প্রচুর সোনা এবং হাতি উপহার দিয়েছিল,

ਕਿ ਬੇਰੂੰ ਬਿਆਵੁਰਦ ਦਰੀਯਾਇ ਨੀਲ ॥੧੨॥
ki beroon biaavurad dareeyaae neel |12|

যাকে (নদীর) পার হতে আনা হয়েছিল।(12)

ਯਕੇ ਨਾਮ ਰਾਹੋ ਸੁਰਾਹੋ ਦਿਗਰ ॥
yake naam raaho suraaho digar |

'একটি ঘোড়ার নাম রাহু এবং অন্যটির নাম সুরাহু।

ਚੁ ਆਹੂ ਕਲਾ ਪਾਇ ਅਜ਼ੀਮੇ ਦੁ ਨਰ ॥੧੩॥
chu aahoo kalaa paae azeeme du nar |13|

'উভয়টিই মহান এবং তাদের খুরগুলি হরিণের পায়ের মতো।(13)

ਅਗਰ ਅਸਪ ਹਰ ਦੋ ਅਜ਼ਾ ਮੇ ਦਿਹਦ ॥
agar asap har do azaa me dihad |

'আপনি যদি আমাকে এই দুটি ঘোড়া আনতে পারেন,

ਵਜ਼ਾ ਪਸ ਤੁਰਾ ਖ਼ਾਨਹ ਬਾਨੂੰ ਕੁਨਦ ॥੧੪॥
vazaa pas turaa khaanah baanoo kunad |14|

'তারপর, আমি তোমাকে বিয়ে করব।'(14)

ਸ਼ੁਨੀਦ ਈਂ ਸੁਖ਼ਨ ਰਾ ਹਮੀ ਸ਼ੁਦ ਰਵਾ ॥
shuneed een sukhan raa hamee shud ravaa |

এটা শুনে সে তার যাত্রা শুরু করল,

ਬਿਯਾਮਦ ਬ ਸ਼ਹਰ ਸ਼ਾਹ ਹਿੰਦੋਸਤਾ ॥੧੫॥
biyaamad b shahar shaah hindosataa |15|

এবং শেরশাহের দেশের একটি শহরে এলেন।(15)

ਨਿਸ਼ਸਤੰਦ ਬਰ ਰੋਦ ਜਮਨਾ ਲਬ ਆਬ ॥
nishasatand bar rod jamanaa lab aab |

তিনি যমুনার (নদী) তীরে অবস্থান নেন।

ਬਿ ਬੁਰਦੰਦ ਬਾਦਹ ਖ਼ੁਰਦੰਦ ਕਬਾਬ ॥੧੬॥
bi buradand baadah khuradand kabaab |16|

সে তার সাথে ওয়াইন (পান করার জন্য) এবং (মাংস) কাবাব খেতে নিয়ে এসেছিল।(16)

ਪਸੇ ਦੋ ਬਰਾਮਦ ਸ਼ਬੇ ਚੂੰ ਸਿਯਾਹ ॥
pase do baraamad shabe choon siyaah |

যখন ঘোর অন্ধকার ছিল এবং রাত দুই প্রহরের মধ্যে ছিল,

ਰਵਾ ਕਰਦ ਆਬਸ ਬਸੇ ਪੁਸ਼ਤ ਕਾਹ ॥੧੭॥
ravaa karad aabas base pushat kaah |17|

সে বেশ কয়েকটি থোকায় থোকায় থোকায় থোকায়।

ਬ ਦੀਦੰਦ ਓ ਰਾ ਬਸੇ ਪਾਸਬਾ ॥
b deedand o raa base paasabaa |

যখন রক্ষীরা সেই বান্ডিলগুলি পর্যবেক্ষণ করেছিল,

ਬ ਤੁੰਦੀ ਦਰਾਮਦ ਬਤਾਬਸ਼ ਹੁਮਾ ॥੧੮॥
b tundee daraamad bataabash humaa |18|

তারা ক্রোধে উড়ে গেল।(18)

ਬਸੇ ਬਰ ਵੈ ਬੰਦੂਕ ਬਾਰਾ ਕੁਨਦ ॥
base bar vai bandook baaraa kunad |

তারা কয়েকবার তাদের উপর বন্দুক ছোড়ে,

ਚੁ ਬਾ ਬਰਕ ਅਬਰਸ ਬਹਾਰਾ ਕੁਨਦ ॥੧੯॥
chu baa barak abaras bahaaraa kunad |19|

কিন্তু তারা তন্দ্রাচ্ছন্ন হয়ে যাচ্ছিল।(19)

ਹਮੀ ਵਜ਼ਹ ਕਰਦੰਦ ਦੁ ਸੇ ਚਾਰ ਬਾਰ ॥
hamee vazah karadand du se chaar baar |

তিনি তিন বা চারবার প্রক্রিয়াটি পুনরাবৃত্তি করেছিলেন,

ਹਮ ਆਖ਼ਰ ਕੁਨਦ ਖ਼ਾਬ ਖ਼ੁਫ਼ਤ ਇਖ਼ਤੀਯਾਰ ॥੨੦॥
ham aakhar kunad khaab khufat ikhateeyaar |20|

আর শেষ পর্যন্ত ঘুমের ঘোরে আচ্ছন্ন হয়ে পড়েন তারা।

ਬਿਦਾਨਦ ਕਿ ਖ਼ੁਫ਼ਤਹ ਸ਼ਵਦ ਪਾਸਬਾ ॥
bidaanad ki khufatah shavad paasabaa |

যখন সে বুঝতে পারল যে প্রহরীরা ঘুমিয়ে আছে,

ਬ ਪਯ ਮੁਰਦ ਸ਼ੁਦ ਹਮ ਚੁ ਜ਼ਖ਼ਮੇ ਯਲਾ ॥੨੧॥
b pay murad shud ham chu zakhame yalaa |21|

এবং তারা আহত সৈন্যদের মত মনে হয়েছিল, (21)

ਰਵਾ ਕਰਦ ਓ ਜਾ ਬਿਆਮਦ ਅਜ਼ਾ ॥
ravaa karad o jaa biaamad azaa |

সে হাঁটতে হাঁটতে সেই জায়গায় পৌঁছে গেল,

ਕਿ ਬੁਨ ਗਾਹ ਅਜ਼ ਸ਼ਾਹ ਕਰਖੇ ਗਿਰਾ ॥੨੨॥
ki bun gaah az shaah karakhe giraa |22|

যেখানে প্রাসাদের ভিত্তির উৎপত্তি হয়েছিল।(22)

ਘਰੀ ਰਾ ਬਿਕੋਬਦ ਘਰੀਯਾ ਘਰੀਯਾਰ ॥
gharee raa bikobad ghareeyaa ghareeyaar |

সময়-রক্ষক যেমন গংকে আঘাত করেছিল,

ਵਜ਼ਾ ਮੇਖ ਕੋਬਦ ਬ ਪੁਸ਼ਤੇ ਦਿਵਾਰ ॥੨੩॥
vazaa mekh kobad b pushate divaar |23|

সে দেয়ালে খোঁটা রেখেছিল।(23)

ਚੁਨਾ ਤਾ ਬਰਾਮਦ ਦਿਵਾਰੇ ਅਜ਼ੀਮ ॥
chunaa taa baraamad divaare azeem |

খুঁটি বেয়ে উপরে উঠে বিল্ডিংয়ের চূড়ায় পৌঁছে গেল।

ਦੁ ਅਸਪਸ਼ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਹੁਕਮੇ ਕਰੀਮ ॥੨੪॥
du asapash nazar karad hukame kareem |24|

ঈশ্বরের আশীর্বাদে, তিনি ঘোড়া দুটি লক্ষ্য করলেন।(24)

ਯਕੇ ਰਾ ਬਿਜ਼ਦ ਤਾ ਅਜ਼ੋ ਨੀਮ ਕਰਦ ॥
yake raa bizad taa azo neem karad |

তিনি একজন প্রহরীকে আঘাত করেছিলেন এবং তাকে দুই ভাগ করেছিলেন,

ਦਰੇ ਪਾਸਬਾਨੇ ਬਰ ਅਜ਼ ਨੀਮ ਕਰਦ ॥੨੫॥
dare paasabaane bar az neem karad |25|

তারপর দরজায় তিনি আরও দুটি ধ্বংস করলেন।(25)

ਦਿਗ਼ਰ ਰਾ ਬਿਜ਼ਦ ਤਾ ਜੁਦਾ ਗਸ਼ਤ ਸਰ ॥
digar raa bizad taa judaa gashat sar |

সে অন্য একজনের সাথে দেখা করে তার মাথা কেটে ফেলে।

ਸਿਯਮ ਰਾ ਬਿਕੁਸ਼ਤਨ ਸ਼ਵਦ ਖ਼ੂੰਨ ਤਰ ॥੨੬॥
siyam raa bikushatan shavad khoon tar |26|

তিনি তৃতীয়টি আঘাত করেছিলেন এবং তাকে রক্তে ভিজিয়েছিলেন (26)

ਚੁਅਮ ਰਾ ਜੁਦਾ ਕਰਦ ਪੰਜਮ ਬਕੁਸ਼ਤ ॥
chuam raa judaa karad panjam bakushat |

চতুর্থটি কেটে ফেলা হয়েছিল এবং পঞ্চমটি ধ্বংস করা হয়েছিল,

ਸ਼ਸ਼ਮ ਰਾ ਬਕੁਸ਼ਤੰਦ ਜਮਦਾਰ ਮੁਸ਼ਤ ॥੨੭॥
shasham raa bakushatand jamadaar mushat |27|

ষষ্ঠটি ছোরার হাতলের শিকার হয়।(27)

ਸ਼ਸ਼ਮ ਚੌਕੀਅਸ ਕੁਸ਼ਤ ਆਮਦ ਅਜ਼ਾ ॥
shasham chauakeeas kushat aamad azaa |

ষষ্ঠটিকে হত্যা করার পর, সে এগিয়ে গেল,

ਕਿ ਹਫ਼ਤਸ਼ ਗਿਰਾ ਬੁਦ ਚੌਕੀ ਗਿਰਾ ॥੨੮॥
ki hafatash giraa bud chauakee giraa |28|

এবং প্ল্যাটফর্মে দাঁড়িয়ে থাকা সপ্তমকে জবাই করতে চেয়েছিল।(28)

ਕਿ ਹਫ਼ਤਮ ਹਮੀ ਕੁਸ਼ਤ ਜ਼ਖ਼ਮੇ ਅਜ਼ੀਮ ॥
ki hafatam hamee kushat zakhame azeem |

সে সপ্তমকে খারাপভাবে আহত করেছে,

ਕਿ ਦਸਤਸ਼ ਕੁਨਦ ਰਖ਼ਸ਼ ਹੁਕਮੇ ਕਰੀਮ ॥੨੯॥
ki dasatash kunad rakhash hukame kareem |29|

এবং তারপর, ঈশ্বরের আশীর্বাদে, তার হাত ঘোড়ার দিকে প্রসারিত করলেন। (29)

ਚੁਨਾ ਤਾਜ਼ੀਆਨਹ ਬਿਜ਼ਦ ਤਾਜ਼ੀਅਸ਼ ॥
chunaa taazeeaanah bizad taazeeash |

তিনি ঘোড়ায় আরোহণ করলেন এবং তাকে এত জোরে আঘাত করলেন,

ਕਿ ਬਾਲਾ ਬਿਯਾਮਦ ਬ ਜ਼ਮਨ ਅੰਦਰਸ਼ ॥੩੦॥
ki baalaa biyaamad b zaman andarash |30|

যে তা প্রাচীরের উপর দিয়ে যমুনা নদীতে ঝাঁপিয়ে পড়ে।(30)