শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1343


ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਦਰਬ ਲੁਟਾਵਤ ॥
bhaat bhaat tan darab luttaavat |

এবং সে একে অপরের কাছ থেকে টাকা চুরি করত।

ਯੌ ਕਹਿ ਸਭਹੂੰ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵੈ ॥
yau keh sabhahoon sees jhukaavai |

(তিনি) একথা বললেন এবং সবার সামনে মাথা নত করলেন

ਯਹ ਕਾਜੀ ਸੁੰਦਰ ਹ੍ਵੈ ਜਾਵੈ ॥੫॥
yah kaajee sundar hvai jaavai |5|

যে এই কারণ সুন্দর হয়ে ওঠে. 5.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਉਪ ਪਤਿਹਿ ਬੁਲਾਈ ॥
ek divas up patihi bulaaee |

(তিনি) একদিন ভাই-স্বামীকে (মানুষ) ডাকলেন

ਕਾਨ ਲਾਗਿ ਸਭ ਬਾਤ ਸਿਖਾਈ ॥
kaan laag sabh baat sikhaaee |

আর কানের কাছে পুরো ব্যাপারটা বুঝিয়ে দিলেন।

ਬੀਚ ਛਪਾਇ ਸਦਨ ਕੇ ਰਾਖਾ ॥
beech chhapaae sadan ke raakhaa |

(তাকে) ঘরে লুকিয়ে রেখেছিল

ਔਰ ਨਾਰਿ ਸੌ ਭੇਵ ਨ ਭਾਖਾ ॥੬॥
aauar naar sau bhev na bhaakhaa |6|

আর গোপন কথা অন্য কোনো নারীকে বলেনি। 6.

ਸਭ ਮਲੇਛ ਉਠਿ ਫਜਿਰ ਬੁਲਾਏ ॥
sabh malechh utth fajir bulaae |

তিনি সকল মুসলমানকে ('মালেছ') ভোরবেলা ('ফজর') ডাকলেন।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸਾਥ ਜਿਵਾਏ ॥
bhaat bhaat ke saath jivaae |

এবং বিভিন্ন ধরনের খাবার পরিবেশন করেন।

ਕਹਿਯੋ ਸਭੈ ਮਿਲਿ ਦੇਹੁ ਦੁਆਇ ॥
kahiyo sabhai mil dehu duaae |

(তারা বলতে লাগল) সবাই মিলে দুআ কর

ਮਮ ਪਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਕਰੈ ਖੁਦਾਇ ॥੭॥
mam pat sundar karai khudaae |7|

আল্লাহ আমার স্বামীকে সুন্দর করুক। 7.

ਸਭਹੂੰ ਹਾਥ ਤਸਬਿਯੈ ਲੀਨੀ ॥
sabhahoon haath tasabiyai leenee |

সবার হাতে তসবি (মালা)

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਦੁਆਇ ਤਵਨ ਕਹ ਦੀਨੀ ॥
bahu bidh duaae tavan kah deenee |

এবং তার কাছে প্রচুর প্রার্থনা করলেন।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਕਰੀ ਸੁਨਾਇ ॥
bhaat bhaat tan karee sunaae |

তাকে নানাভাবে বলেছে

ਤਵ ਪਤਿ ਸੁੰਦਰ ਕਰੈ ਖੁਦਾਇ ॥੮॥
tav pat sundar karai khudaae |8|

আল্লাহ তোমার স্বামীকে সুন্দর করুক। 8.

ਲੈ ਦੁਆਇ ਤ੍ਰਿਯ ਧਾਮ ਸਿਧਾਈ ॥
lai duaae triy dhaam sidhaaee |

মহিলা দু’আ নিয়ে বাড়িতে আসেন

ਮਾਰਿ ਕਾਜਿਯਹਿ ਦਿਯੋ ਦਬਾਈ ॥
maar kaajiyeh diyo dabaaee |

এবং কাজীকে হত্যা ও দমন করে।

ਕਰਿ ਕਾਜੀ ਲੈਗੀ ਤਿਹ ਤਹਾ ॥
kar kaajee laigee tih tahaa |

তিনি তাকে (লোকটিকে) কাজী বানিয়ে সেখানে নিয়ে গেলেন।

ਪੜਤ ਕਿਤਾਬ ਮੁਲਾਨੇ ਜਹਾ ॥੯॥
parrat kitaab mulaane jahaa |9|

যেখানে মাওলানা কিতাব ('কোরআন') পড়ছিলেন। 9.

ਪ੍ਰਜਾ ਨਿਰਖਿ ਤਾ ਕਹ ਹਰਖਾਨੀ ॥
prajaa nirakh taa kah harakhaanee |

(সকল) লোকেরা তাকে দেখে খুশি হয়েছিল

ਸਾਚੁ ਕਿਤਾਬ ਆਪਨੀ ਜਾਨੀ ॥
saach kitaab aapanee jaanee |

এবং তার বইকে সত্য বলে বিশ্বাস করেছিল।

ਹਮ ਜੋ ਯਾ ਕਹ ਦਈ ਦੁਆਇ ॥
ham jo yaa kah dee duaae |

(বললাম) আমরা যারা এর প্রতি দুআ করেছি,

ਯਾ ਤੇ ਸੁੰਦਰ ਕਰਾ ਖੁਦਾਇ ॥੧੦॥
yaa te sundar karaa khudaae |10|

তা করেই আল্লাহ সুন্দর করেছেন। 10.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਥਮ ਕਾਜਿਯਹਿ ਘਾਈ ॥
eih bidh pratham kaajiyeh ghaaee |

এভাবে তিনি প্রথমে কাজীকে হত্যা করেন

ਬਰਤ ਭਈ ਅਪਨਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥
barat bhee apanaa sukhadaaee |

এবং তার বন্ধুকে বিয়ে করেছে।

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨੂੰ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bhed abhed na kinoo bichaaraa |

কেউ পার্থক্য বুঝতে পারেনি।

ਇਹ ਛਲ ਬਰਾ ਅਪਨਾ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥੧੧॥
eih chhal baraa apanaa payaaraa |11|

এই কৌশলে বন্ধুকে বিয়ে করেন। 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਤੁਮ ਸਭ ਹੀ ਅਤਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰ ਦੀਨੀ ਹਮੈ ਦੁਆਇ ॥
tum sabh hee at kripaa kar deenee hamai duaae |

(মহিলা বলতে লাগলেন) আপনারা সবাই আমাকে খুব দয়া করে আশীর্বাদ করেছেন।

ਤਾ ਤੇ ਪਤਿ ਸੁੰਦਰ ਭਯੋ ਕੀਨੀ ਮਯਾ ਖੁਦਾਇ ॥੧੨॥
taa te pat sundar bhayo keenee mayaa khudaae |12|

যার দ্বারা ঈশ্বর রহমত দেখিয়ে আমার স্বামীকে সুন্দর করেছেন। 12।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਇਕ੍ਯਾਨਵੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੯੧॥੬੯੬੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau ikayaanave charitr samaapatam sat subham sat |391|6966|afajoon|

এখানে শ্রীচরিত্রোপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রি ভূপ সম্বাদের ৩৯১তম অধ্যায় শেষ হয়েছে, সবই শুভ। যায়

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਭੂਪ ਸੁ ਧਰਮ ਸੈਨ ਇਕ ਸੁਨਿਯਤ ॥
bhoop su dharam sain ik suniyat |

ধরম সেন নামে এক রাজা শুনতেন,

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਜਗ ਦੁਤਿਯ ਨ ਗੁਨਿਯਤ ॥
jih samaan jag dutiy na guniyat |

যাঁর মতো পৃথিবীতে আর কেউ বিবেচিত হয়নি।

ਚੰਦਨ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਭਨਿਜੈ ॥
chandan de tih naar bhanijai |

তার স্ত্রীর নাম ছিল চন্দন দে (দেই)।

ਜਿਹ ਮੁਖ ਛਬਿ ਨਿਸਕਰ ਕਹ ਦਿਜੈ ॥੧॥
jih mukh chhab nisakar kah dijai |1|

যার মুখকে চাঁদের সাথে উপমা দেওয়া হত। 1.

ਸੰਦਲ ਦੇ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ਸੁਹੈ ॥
sandal de duhitaa tih suhai |

চন্দন (দেই) নামে তার একটি কন্যা ছিল।

ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਮੋਹੈ ॥
khag mrig jachh bhujangan mohai |

(তিনি) পাখি, মীরগাস, যক্ষ, সাপ প্রভৃতি (সকলের) পূজা করছিলেন।

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾ ਤਨ ਮੋ ਤਿਨ ਧਰੀ ॥
adhik prabhaa tan mo tin dharee |

তার শরীরে অনেক তেজ ছিল। (মনে হচ্ছিল)

ਮਦਨ ਸੁ ਨਾਰ ਭਰਤ ਜਨੁ ਭਰੀ ॥੨॥
madan su naar bharat jan bharee |2|

যেন কাম দেব (এর অর্থ) (নিজেকে) পূর্ণ করেছেন। ॥২॥

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਏਕ ਸੁਘਰ ਤਿਨ ਹੇਰਿਯੋ ॥
nrip sut ek sughar tin heriyo |

তিনি একজন সুদর্শন রাজকুমারকে দেখেছিলেন

ਮਦਨ ਆਨਿ ਤਾ ਕਾ ਤਨ ਘੇਰਿਯੋ ॥
madan aan taa kaa tan gheriyo |

আর কাম দেব এসে তার দেহকে ঘিরে ফেললেন।

ਸਖੀ ਏਕ ਤਹ ਦਈ ਪਠਾਈ ॥
sakhee ek tah dee patthaaee |

তাঁর কাছে একজন সখী পাঠালেন।

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕੈ ਤਿਹ ਲ੍ਯਾਈ ॥੩॥
anik jatan kar kai tih layaaee |3|

(তিনি) তাকে আনার জন্য অনেক চেষ্টা করেছিলেন। 3.

ਆਨਿ ਸਜਨ ਤਿਨ ਦਯੋ ਮਿਲਾਇ ॥
aan sajan tin dayo milaae |

(সখী) মিত্রকে নিয়ে এসে রাজ কুমারীর সাথে যোগ দিল

ਰਮੀ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਸੌ ਲਪਟਾਇ ॥
ramee kuar taa sau lapattaae |

আর রাজ কুমারী তাকে জড়িয়ে ধরে আদর করে।

ਅਟਕ ਗਯੋ ਜਿਯ ਤਜਾ ਨ ਜਾਈ ॥
attak gayo jiy tajaa na jaaee |

(তাঁর) মন (রাজ কুমারের) প্রতি আসক্ত হয়ে পড়ে, (এবং এখন তাকে) মুক্তি দেওয়া যায় না।

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਿਨ ਕੀਨੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥੪॥
eih bidh tin keenee chaturaaee |4|

(তাকে চিরতরে পাওয়ার জন্য) সে এই ধরনের কৌশল করেছিল। 4.

ਤੋਪ ਬਡੀ ਇਕ ਲਈ ਮੰਗਾਇ ॥
top baddee ik lee mangaae |

তিনি একটি বড় কামান ডাকলেন,

ਜਿਹ ਮਹਿ ਬੈਠਿ ਮਨੁਛ ਤੇ ਜਾਇ ॥
jih meh baitth manuchh te jaae |

যেখানে মানুষের বসার জায়গা ছিল।

ਮੰਤ੍ਰ ਸਕਤਿ ਕਰਿ ਤਾ ਮੋ ਬਰੀ ॥
mantr sakat kar taa mo baree |

তিনি মন্ত্রের শক্তি দিয়ে তাকে প্রবেশ করেছিলেন

ਮਿਤ੍ਰ ਭਏ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਰੀ ॥੫॥
mitr bhe ih bhaat ucharee |5|

আর মিত্রার সাথে এভাবে কথা বলল।

ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਸਖੀ ਬੁਲਾਈ ॥
mitr bidaa kar sakhee bulaaee |

মিত্রাকে বিদায় জানিয়ে সখীকে ডাকলেন

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਕਹਾ ਸਮੁਝਾਈ ॥
eih bidh taeh kahaa samujhaaee |

এবং তাই তাকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে

ਤੋਪ ਬਿਖੈ ਮੁਹਿ ਡਾਰਿ ਚਲੈਯਹੁ ॥
top bikhai muhi ddaar chalaiyahu |

আমাকে কামানে রেখে দৌড়াও

ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਪਹੁਚੈਯਹੁ ॥੬॥
eih nrip sut ke grih pahuchaiyahu |6|

এবং রাজ কুমারের বাড়িতে পৌঁছে দিন। 6.

ਜਬ ਸਹਚਰਿ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਲਈ ॥
jab sahachar aaise sun lee |

এ কথা শুনে সখী

ਦਾਰੂ ਡਾਰਿ ਆਗਿ ਤਿਹ ਦਈ ॥
daaroo ddaar aag tih dee |

তাই সে বারুদ ('দারু') (কামানে) রেখে আগুন ধরিয়ে দিল।

ਗੋਰਾ ਜਿਮਿ ਲੈ ਕੁਅਰਿ ਚਲਾਯੋ ॥
goraa jim lai kuar chalaayo |

বলের মতো চালিত হন রাজ কুমারী

ਮੰਤ੍ਰ ਸਕਤਿ ਜਮ ਨਿਕਟ ਨ ਆਯੋ ॥੭॥
mantr sakat jam nikatt na aayo |7|

আর মন্ত্রের শক্তির কারণে জাম কাছে আসেনি।7।

ਜਾਇ ਪਰੀ ਨਿਜੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੇ ਘਰ ॥
jaae paree nij preetam ke ghar |

(সে) যাবে প্রেয়সীর ঘরে,

ਪਾਹਨ ਜੈਸ ਹਨਾ ਗੋਫਨ ਕਰਿ ॥
paahan jais hanaa gofan kar |

যেমন ঘুবনি থেকে পাথর নিক্ষেপ করা হয়।

ਨਿਰਖਿ ਮੀਤ ਤਿਹ ਲਿਯਾ ਉਠਾਈ ॥
nirakh meet tih liyaa utthaaee |

মিত্রা ওকে দেখে তুলে নিল।

ਪੋਛਿ ਅੰਗਿ ਉਰ ਸਾਥ ਲਗਾਈ ॥੮॥
pochh ang ur saath lagaaee |8|

তিনি (তার) শরীর মুছে দিলেন এবং বুকের উপর রাখলেন। 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਮੀਤ ਅਧਿਕ ਉਪਮਾ ਕਰੀ ਧੰਨ੍ਯ ਕੁਅਰਿ ਕਾ ਨੇਹ ॥
meet adhik upamaa karee dhanay kuar kaa neh |

মিত্রা তার ভূয়সী প্রশংসা করে রাজ কুমারীর ভালোবাসাকে আশীর্বাদ করলেন।

ਗੋਲਾ ਹ੍ਵੈ ਤੋਪਹਿ ਉਡੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰੀ ਨ ਦੇਹਿ ॥੯॥
golaa hvai topeh uddee chintaa karee na dehi |9|

তিনি একটি বল হয়ে কামানের মধ্য দিয়ে উড়ে গেলেন এবং নিজের শরীরের কথাও চিন্তা করলেন না। 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਇਤੈ ਕੁਅਰਿ ਮਿਤਵਾ ਕੇ ਗਈ ॥
eitai kuar mitavaa ke gee |

এখানে রাজ কুমারী মিত্রার কাছে গেলেন

ਉਤੈ ਸਖਿਨ ਭੂਪਹਿ ਸੁਧਿ ਦਈ ॥
autai sakhin bhoopeh sudh dee |

আর সেখানে সখী গিয়ে রাজাকে খবর দিলেন

ਦਾਰੂ ਡਾਰਿ ਅਨਲ ਹਮ ਦਈ ॥
daaroo ddaar anal ham dee |

গানপাউডার যোগ করে, আমি এটিতে আগুন লাগিয়েছি

ਤੋਪ ਬਿਖੈ ਤਰੁਨੀ ਉਡਿ ਗਈ ॥੧੦॥
top bikhai tarunee udd gee |10|

আর রাজ কুমারী তোপের মুখে উড়ে গেলেন। 10.