শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 429


ਬਿਕ੍ਰਤਾਨਨ ਕੋ ਬਧ ਪੇਖਿ ਕੁਰੂਪ ਸੁ ਕਾਲ ਕੋ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਅਕਾਸ ਤੇ ਆਯੋ ॥
bikrataanan ko badh pekh kuroop su kaal ko prerio akaas te aayo |

বিকৃতাননের মৃত্যু দেখে কুরুপ আকাশ থেকে কাল অনুপ্রাণিত হয়ে নেমে এল।

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਅਤਿ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
baan kamaan kripaan gadaa geh lai kar mai at judh machaayo |

বিকর্তননকে হত্যা দেখে এবং মৃত্যু দ্বারা অনুপ্রাণিত হয়ে কুরুপ আকাশে গিয়ে ধনুক, তলোয়ার, গদা প্রভৃতি হাতে নিয়ে ভয়ানক যুদ্ধে লিপ্ত হন।

ਸ੍ਰੀ ਸਕਤੇਸ ਬਡੁ ਧਨੁ ਤਾਨ ਕੈ ਬਾਨ ਮਹਾ ਅਰਿ ਗ੍ਰੀਵ ਲਗਾਯੋ ॥
sree sakates badd dhan taan kai baan mahaa ar greev lagaayo |

শক্তি সিংও তার খুব বড় ধনুক টেনে নিয়েছিলেন, তার শত্রুর গলাকে তার লক্ষ্য হিসাবে তৈরি করেছিলেন

ਸੀਸ ਪਰਿਓ ਕਟਿ ਕੈ ਧਰਨੀ ਸੁ ਕਬੰਧ ਲਏ ਅਸਿ ਕੋ ਰਨਿ ਧਾਯੋ ॥੧੩੨੦॥
sees pario katt kai dharanee su kabandh le as ko ran dhaayo |1320|

শত্রুর মাথা কেটে মাটিতে লুটিয়ে পড়ল এবং শত্রুর মস্তকবিহীন কাণ্ড, হাতে তরবারি ধরে যুদ্ধক্ষেত্রে ছুটতে লাগল।1320।

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabiyo baach doharaa |

কবির বক্তব্যঃ দোহরা

ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਗਯੋ ਲੀਏ ਕਰਵਾਰ ॥
sakat singh ke saamuhe gayo lee karavaar |

(কুরুপ) তলোয়ার নিয়ে শক্তি সিংহের সামনে গেলেন।

ਏਕ ਬਾਨ ਨ੍ਰਿਪ ਨੇ ਹਨਿਯੋ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਮਝਾਰਿ ॥੧੩੨੧॥
ek baan nrip ne haniyo giriyo bhoom majhaar |1321|

রাজা (বিকর্তানন) তার হাতে তলোয়ার নিয়ে শক্তি সিং এর সামনে পৌঁছেছিলেন, কিন্তু তিনি তাকে একটি তীর দিয়ে মাটিতে ছিটকে দেন।1321।

ਜਬ ਕੁਰੂਪ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਭੂਪਤਿ ਦਯੋ ਸੰਘਾਰ ॥
jab kuroop sainaa sahit bhoopat dayo sanghaar |

যখন রাজা (শক্তি সিং) তার সেনাবাহিনী নিয়ে কুরুপকে হত্যা করেন,

ਤਬ ਜਾਦਵ ਲਖ ਸਮਰ ਮੈ ਕੀਨੋ ਹਾਹਾਕਾਰ ॥੧੩੨੨॥
tab jaadav lakh samar mai keeno haahaakaar |1322|

শক্তি সিং যখন কুরুপ ও রাজাকে (বিকর্তনান) সৈন্যসহ হত্যা করেন, তখন যাদব বাহিনী তা দেখে বিলাপ করতে থাকে।1322।

ਬਹੁਤੁ ਲਰਿਯੋ ਅਰਿ ਬੀਰ ਰਨਿ ਕਹਿਓ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਰਾਮ ॥
bahut lariyo ar beer ran kahio sayaam so raam |

বলরাম কৃষ্ণকে বললেন, এই যোদ্ধা অনেক দিন ধরে যুদ্ধ করছেন

ਕਿਉ ਨ ਲਰੈ ਕਹਿਯੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੂ ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਜਿਹ ਨਾਮ ॥੧੩੨੩॥
kiau na larai kahiyo krisan joo sakat singh jih naam |1323|

তখন কৃষ্ণ বললেন, কেন সে যুদ্ধ করবে না, কারণ তার নাম শক্তি সিং?���1323।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤਬ ਹਰਿ ਜੂ ਸਬ ਸੋ ਇਮ ਕਹਿਯੋ ॥
tab har joo sab so im kahiyo |

অতঃপর শ্রী কৃষ্ণ সবাইকে এভাবে বললেন

ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਬਧ ਹਮ ਤੇ ਰਹਿਯੋ ॥
sakat singh badh ham te rahiyo |

সেই শক্তি সিংকে আমরা মেরে ফেলতে পারিনি।

ਇਨ ਅਤਿ ਹਿਤ ਸੋ ਚੰਡਿ ਮਨਾਈ ॥
ein at hit so chandd manaaee |

খুব আগ্রহ নিয়ে চণ্ডীকে গ্রহণ করেছে।

ਤਾ ਤੇ ਹਮਰੀ ਸੈਨ ਖਪਾਈ ॥੧੩੨੪॥
taa te hamaree sain khapaaee |1324|

তখন কৃষ্ণ সকলকে বললেন, ���আমরা শক্তি সিংকে হত্যা করতে পারব না, কারণ তিনি চণ্ডীর কাছ থেকে বর পাওয়ার জন্য অত্যন্ত ভক্তি সহকারে তপস্যা করেছেন, তাই তিনি আমাদের সমস্ত সৈন্যকে ধ্বংস করেছেন।1324।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮ ਹੂੰ ਚੰਡਿ ਕੀ ਸੇਵ ਕਰਹੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
taa te tum hoon chandd kee sev karahu chit laae |

তাই তুমিও চিত লাগিয়ে চণ্ডীর সেবা কর।

ਜੀਤਨ ਕੋ ਬਰੁ ਦੇਇਗੀ ਅਰਿ ਤਬ ਲੀਜਹੁ ਘਾਇ ॥੧੩੨੫॥
jeetan ko bar deeigee ar tab leejahu ghaae |1325|

���অতএব তোমারও এককভাবে চণ্ডীর সেবা করা উচিৎ, যা তিনি বিজয়ের বর দান করবেন এবং তারপর তুমি শত্রুকে বধ করতে পারবে।1325।

ਜਾਗਤ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ਜਗਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥
jaagat jaa kee jot jag jal thal rahee samaae |

পৃথিবীতে কার আলো জ্বলে আর কে জলে বিলীন,

ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨੁ ਹਰ ਰੂਪ ਮੈ ਤ੍ਰਿਗੁਨਿ ਰਹੀ ਠਹਰਾਇ ॥੧੩੨੬॥
braham bisan har roop mai trigun rahee tthaharaae |1326|

���তিনি, যাঁর দীপ্তিময় আলো জলে, সমতলে এবং সমগ্র বিশ্বে বিস্তৃত, তিনিই ব্রহ্মা, বিষ্ণু ও শিব-এ তিনটি রূপে পূর্বনির্ধারিত।1326।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਜਾ ਕੀ ਕਲਾ ਬਰਤੈ ਜਗ ਮੈ ਅਰੁ ਜਾ ਕੀ ਕਲਾ ਸਬ ਰੂਪਨ ਮੈ ॥
jaa kee kalaa baratai jag mai ar jaa kee kalaa sab roopan mai |

যাঁর শক্তি ('শিল্প') জগতে কাজ করছে এবং যাঁর শিল্প সর্বরূপে প্রকাশ পাচ্ছে।

ਅਰੁ ਜਾ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਮਲਾ ਹਰ ਕੇ ਕਮਲਾ ਪਤਿ ਕੇ ਕਮਲਾ ਤਨ ਮੈ ॥
ar jaa kee kalaa bimalaa har ke kamalaa pat ke kamalaa tan mai |

তিনি, যাঁর শক্তি সমগ্র বিশ্বে এবং সর্বরূপে বিরাজমান, যাঁর শক্তি পার্বতী, বিষ্ণু ও লক্ষ্মীতে বিরাজমান,