শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 119


ਨਮੋ ਅੰਬਿਕਾ ਜੰਭਹਾ ਕਾਰਤਕ੍ਰਯਾਨੀ ॥
namo anbikaa janbhahaa kaaratakrayaanee |

হে অম্বিকা! তুমি অসুর জম্ভের হত্যাকারী, কার্তিকেয়ের শক্তি

ਮ੍ਰਿੜਾਲੀ ਕਪਰਦੀ ਨਮੋ ਸ੍ਰੀ ਭਵਾਨੀ ॥੨੬॥੨੪੫॥
mrirraalee kaparadee namo sree bhavaanee |26|245|

আর মৃতের পেষণকারী, হে ভবানী! আমি তোমাকে নমস্কার করি।26.245।

ਨਮੋ ਦੇਵ ਅਰਦ੍ਰਯਾਰਦਨੀ ਦੁਸਟ ਹੰਤੀ ॥
namo dev aradrayaaradanee dusatt hantee |

হে দেবতাদের শত্রুদের বিনাশকারী,

ਸਿਤਾ ਅਸਿਤਾ ਰਾਜ ਕ੍ਰਾਤੀ ਅਨੰਤੀ ॥
sitaa asitaa raaj kraatee anantee |

সাদা-কালো এবং লাল রঙের।

ਜੁਆਲਾ ਜਯੰਤੀ ਅਲਾਸੀ ਅਨੰਦੀ ॥
juaalaa jayantee alaasee anandee |

হে আগুন! মায়াকে জয় করে আনন্দের জাদুকর।

ਨਮੋ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੀ ਹਰੀ ਸੀ ਮੁਕੰਦੀ ॥੨੭॥੨੪੬॥
namo paarabrahamee haree see mukandee |27|246|

তুমি অব্যক্ত ব্রহ্মের মায়া এবং শিবের শক্তি! আমি তোমাকে সালাম জানাই।27.246।

ਜਯੰਤੀ ਨਮੋ ਮੰਗਲਾ ਕਾਲਕਾਯੰ ॥
jayantee namo mangalaa kaalakaayan |

তুমি সকলের প্রফুল্লতা দাতা, সকলের বিজয়ী এবং কালের (মৃত্যু) প্রকাশ।

ਕਪਾਲੀ ਨਮੋ ਭਦ੍ਰਕਾਲੀ ਸਿਵਾਯੰ ॥
kapaalee namo bhadrakaalee sivaayan |

হে কাপালি! (ভিক্ষার বাটি বহনকারী দেবী), শিব-শক্তি! (শিবের শক্তি) ও ভদ্রকালী!

ਦੁਗਾਯੰ ਛਿਮਾਯੰ ਨਮੋ ਧਾਤ੍ਰੀਏਯੰ ॥
dugaayan chhimaayan namo dhaatreeyan |

দুর্গাকে বিদ্ধ করে তুমি তৃপ্তি লাভ কর।

ਸੁਆਹਾ ਸੁਧਾਯੰ ਨਮੋ ਸੀਤਲੇਯੰ ॥੨੮॥੨੪੭॥
suaahaa sudhaayan namo seetaleyan |28|247|

তুমি শুদ্ধ অগ্নি-প্রকাশ এবং শীতল-অবতার, আমি তোমাকে নমস্কার করি।28.247।

ਨਮੋ ਚਰਬਣੀ ਸਰਬ ਧਰਮੰ ਧੁਜਾਯੰ ॥
namo charabanee sarab dharaman dhujaayan |

হে রাক্ষসদের মস্তিস্ক, সব ধর্মের ব্যানারের প্রকাশ

ਨਮੋ ਹਿੰਗੁਲਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅੰਬਿਕਾਯੰ ॥
namo hingulaa pingulaa anbikaayan |

হিংলাজ ও পিঙ্গলজের শক্তির উৎস, আমি তোমাকে নমস্কার করি।

ਨਮੋ ਦੀਰਘ ਦਾੜਾ ਨਮੋ ਸਿਆਮ ਬਰਣੀ ॥
namo deeragh daarraa namo siaam baranee |

হে ভয়ঙ্কর দাঁতের এক, কালো বর্ণের,

ਨਮੋ ਅੰਜਨੀ ਗੰਜਨੀ ਦੈਤ ਦਰਣੀ ॥੨੯॥੨੪੮॥
namo anjanee ganjanee dait daranee |29|248|

অঞ্জনী, রাক্ষসদের মাষ্টার! স্যালুট তোমাকে। 29.248।

ਨਮੋ ਅਰਧ ਚੰਦ੍ਰਾਇਣੀ ਚੰਦ੍ਰਚੂੜੰ ॥
namo aradh chandraaeinee chandrachoorran |

হে অর্ধচন্দ্র গ্রহণকারী এবং অলংকাররূপে চন্দ্র পরিধানকারী

ਨਮੋ ਇੰਦ੍ਰ ਊਰਧਾ ਨਮੋ ਦਾੜ ਗੂੜੰ ॥
namo indr aooradhaa namo daarr goorran |

তোমার মেঘের শক্তি আছে এবং ভয়ঙ্কর চোয়াল আছে।

ਸਸੰ ਸੇਖਰੀ ਚੰਦ੍ਰਭਾਲਾ ਭਵਾਨੀ ॥
sasan sekharee chandrabhaalaa bhavaanee |

চাঁদের মত তোমার কপাল, হে ভবানী!

ਭਵੀ ਭੈਹਰੀ ਭੂਤਰਾਟੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨੀ ॥੩੦॥੨੪੯॥
bhavee bhaiharee bhootaraattee kripaanee |30|249|

তুমিও ভৈরবী ও ভুটানি, তুমি তরবারীর চালক, আমি তোমাকে নমস্কার করি।30.249।

ਕਲੀ ਕਾਰਣੀ ਕਰਮ ਕਰਤਾ ਕਮਛ੍ਰਯਾ ॥
kalee kaaranee karam karataa kamachhrayaa |

হে কামাখ্যা ও দুর্গা! তুমি কলিযুগের (লৌহযুগ) কারণ ও কর্ম।

ਪਰੀ ਪਦਮਿਨੀ ਪੂਰਣੀ ਸਰਬ ਇਛ੍ਯਾ ॥
paree padaminee pooranee sarab ichhayaa |

অপ্সরা (স্বর্গীয় কন্যা) এবং পদ্মিনী নারীদের মতো, আপনি সমস্ত ইচ্ছা পূরণকারী।

ਜਯਾ ਜੋਗਣੀ ਜਗ ਕਰਤਾ ਜਯੰਤੀ ॥
jayaa joganee jag karataa jayantee |

তুমি সকলের জয়ী যোগিনী এবং যজ্ঞের কর্তা।

ਸੁਭਾ ਸੁਆਮਣੀ ਸ੍ਰਿਸਟਜਾ ਸਤ੍ਰੂਹੰਤੀ ॥੩੧॥੨੫੦॥
subhaa suaamanee srisattajaa satraoohantee |31|250|

তুমিই সমস্ত পদার্থের স্বরূপ, তুমিই জগতের স্রষ্টা এবং শত্রুদের বিনাশকারী।31.250।

ਪਵਿਤ੍ਰੀ ਪੁਨੀਤਾ ਪੁਰਾਣੀ ਪਰੇਯੰ ॥
pavitree puneetaa puraanee pareyan |

তুমি শুদ্ধ, পবিত্র, প্রাচীন, মহান

ਪ੍ਰਭੀ ਪੂਰਣੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੀ ਅਜੈਯੰ ॥
prabhee pooranee paarabrahamee ajaiyan |

নিখুঁত, মায়া এবং অজেয়।

ਅਰੂਪੰ ਅਨੂਪੰ ਅਨਾਮੰ ਅਠਾਮੰ ॥
aroopan anoopan anaaman atthaaman |

তুমি নিরাকার, অদ্বিতীয়, নামহীন ও নিরাকার।

ਅਭੀਅੰ ਅਜੀਤੰ ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੩੨॥੨੫੧॥
abheean ajeetan mahaa dharam dhaaman |32|251|

তুমি নির্ভীক, অজেয় এবং মহান ধর্মের ধন।32.251।

ਅਛੇਦੰ ਅਭੇਦੰ ਅਕਰਮੰ ਸੁ ਧਰਮੰ ॥
achhedan abhedan akaraman su dharaman |

তুমি অবিনশ্বর, অভেদ্য, কর্মহীন এবং ধর্ম অবতার।

ਨਮੋ ਬਾਣ ਪਾਣੀ ਧਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
namo baan paanee dhare charam baraman |

হে তোমার হাতে তীরধারী এবং বর্ম পরিধানকারী, আমি তোমাকে প্রণাম জানাই।

ਅਜੇਯੰ ਅਭੇਯੰ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਤ੍ਰਯੰ ॥
ajeyan abheyan nirankaar nitrayan |

তুমি অজেয়, অভেদ্য, নিরাকার, চিরন্তন

ਨਿਰੂਪੰ ਨਿਰਬਾਣੰ ਨਮਿਤ੍ਰਯੰ ਅਕ੍ਰਿਤ੍ਰਯੰ ॥੩੩॥੨੫੨॥
niroopan nirabaanan namitrayan akritrayan |33|252|

আকৃতিহীন এবং নির্বাণ (মোক্ষ) এবং সমস্ত কর্মের কারণ।33.252।

ਗੁਰੀ ਗਉਰਜਾ ਕਾਮਗਾਮੀ ਗੁਪਾਲੀ ॥
guree gaurajaa kaamagaamee gupaalee |

তুমি পার্বতী, ইচ্ছা পূরণকারী, কৃষ্ণের শক্তি

ਬਲੀ ਬੀਰਣੀ ਬਾਵਨਾ ਜਗ੍ਰਯਾ ਜੁਆਲੀ ॥
balee beeranee baavanaa jagrayaa juaalee |

সবচেয়ে শক্তিশালী, বামনের শক্তি এবং যজ্ঞের আগুনের মতো শিল্প।

ਨਮੋ ਸਤ੍ਰੁ ਚਰਬਾਇਣੀ ਗਰਬ ਹਰਣੀ ॥
namo satru charabaaeinee garab haranee |

হে শত্রুদের চর্বণকারী এবং তাদের অহংকার মেশার

ਨਮੋ ਤੋਖਣੀ ਸੋਖਣੀ ਸਰਬ ਭਰਣੀ ॥੩੪॥੨੫੩॥
namo tokhanee sokhanee sarab bharanee |34|253|

তোমার আনন্দে ধারক ও ধ্বংসকারী, আমি তোমাকে নমস্কার করি।34.253।

ਪਿਲੰਗੀ ਪਵੰਗੀ ਨਮੋ ਚਰਚਿਤੰਗੀ ॥
pilangee pavangee namo charachitangee |

হে ঘোড়ার মত সিংহের সওয়ারী

ਨਮੋ ਭਾਵਨੀ ਭੂਤ ਹੰਤਾ ਭੜਿੰਗੀ ॥
namo bhaavanee bhoot hantaa bharringee |

হে সুন্দর অঙ্গের ভবানী! তুমি যুদ্ধে নিয়োজিত সকলের বিনাশকারী।

ਨਮੋ ਭੀਮਿ ਸਰੂਪਾ ਨਮੋ ਲੋਕ ਮਾਤਾ ॥
namo bheem saroopaa namo lok maataa |

হে বৃহৎ দেহের অধিকারী বিশ্বমাতা!

ਭਵੀ ਭਾਵਨੀ ਭਵਿਖ੍ਰਯਾਤ ਬਿਧਾਤਾ ॥੩੫॥੨੫੪॥
bhavee bhaavanee bhavikhrayaat bidhaataa |35|254|

তুমি যমের শক্তি, জগতে কৃত কর্মের ফল দাতা, তুমিও ব্রহ্মার শক্তি! আমি তোমাকে নমস্কার করি।35.254।

ਪ੍ਰਭੀ ਪੂਰਣੀ ਪਰਮ ਰੂਪੰ ਪਵਿਤ੍ਰੀ ॥
prabhee pooranee param roopan pavitree |

হে ঈশ্বরের সবচেয়ে বিশুদ্ধ শক্তি!

ਪਰੀ ਪੋਖਣੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੀ ਗਇਤ੍ਰੀ ॥
paree pokhanee paarabrahamee geitree |

তুমিই মায়া ও গায়ত্রী, সকলকে ধারণকারী।

ਜਟੀ ਜੁਆਲ ਪਰਚੰਡ ਮੁੰਡੀ ਚਮੁੰਡੀ ॥
jattee juaal parachandd munddee chamunddee |

তুমি চামুন্ডা, মাথার মালা পরা, তুমিও শিবের মটকা দেওয়া তালার আগুন।

ਬਰੰਦਾਇਣੀ ਦੁਸਟ ਖੰਡੀ ਅਖੰਡੀ ॥੩੬॥੨੫੫॥
barandaaeinee dusatt khanddee akhanddee |36|255|

তুমি বরদাতা এবং অত্যাচারীদের বিনাশকারী, কিন্তু তুমিই চির অবিভাজ্য।36.255।

ਸਬੈ ਸੰਤ ਉਬਾਰੀ ਬਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਦਾਤਾ ॥
sabai sant ubaaree baran brayooh daataa |

হে সকল সাধকের ত্রাণকর্তা এবং সকলের বর দাতা

ਨਮੋ ਤਾਰਣੀ ਕਾਰਣੀ ਲੋਕ ਮਾਤਾ ॥
namo taaranee kaaranee lok maataa |

যিনি জীবনের ভয়ঙ্কর সাগর পেরিয়ে সমস্ত কারণের মূল কারণ, হে ভবানী! মহাবিশ্বের মা।

ਨਮਸਤ੍ਯੰ ਨਮਸਤ੍ਯੰ ਨਮਸਤ੍ਯੰ ਭਵਾਨੀ ॥
namasatayan namasatayan namasatayan bhavaanee |

আমি তোমাকে বারবার সালাম জানাই, হে তরবারির প্রকাশ!

ਸਦਾ ਰਾਖ ਲੈ ਮੁਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨੀ ॥੩੭॥੨੫੬॥
sadaa raakh lai muhi kripaa kai kripaanee |37|256|

তোমার অনুগ্রহে আমাকে সর্বদা রক্ষা কর।37.256।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਦੇਵੀ ਜੂ ਕੀ ਉਸਤਤ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਸਪਤਮੋ ਧਿਆਯ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre devee joo kee usatat barananan naam sapatamo dhiaay sanpooranam sat subham sat |7|

এখানেই সপ্তম অধ্যায়ের সমাপ্তি হয়েছে যার শিরোনাম রয়েছে ‘দেবীর প্রণাম’-এর চণ্ডী চরিত্রের চণ্ডী নাটকের ৭।

ਅਥ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਉਸਤਤ ਬਰਨਨੰ ॥
ath chanddee charitr usatat barananan |

চণ্ডীচরিত্রের স্তুতি বর্ণনা:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ভুজং প্রয়াত স্তবক

ਭਰੈ ਜੋਗਣੀ ਪਤ੍ਰ ਚਉਸਠ ਚਾਰੰ ॥
bharai joganee patr chausatth chaaran |

যোগিনীরা তাদের সুন্দর পাত্রগুলি (রক্তে) পূর্ণ করেছে,

ਚਲੀ ਠਾਮ ਠਾਮੰ ਡਕਾਰੰ ਡਕਾਰੰ ॥
chalee tthaam tthaaman ddakaaran ddakaaran |

এবং বিভিন্ন স্থানে এখানে-সেখানে ঢেঁকুর তুলছে।

ਭਰੇ ਨੇਹ ਗੇਹੰ ਗਏ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ॥
bhare neh gehan ge kank bankan |

সুন্দর কাক ও শকুনগুলিও সেই জায়গাটিকে পছন্দ করে তাদের বাড়ির দিকে রওনা হয়েছে,

ਰੁਲੇ ਸੂਰਬੀਰੰ ਅਹਾੜੰ ਨ੍ਰਿਸੰਕੰ ॥੧॥੨੫੭॥
rule soorabeeran ahaarran nrisankan |1|257|

এবং যোদ্ধাদের যুদ্ধক্ষেত্রে নিঃসন্দেহে পচনের জন্য ছেড়ে দেওয়া হয়েছে।1.257।

ਚਲੇ ਨਾਰਦਉ ਹਾਥਿ ਬੀਨਾ ਸੁਹਾਏ ॥
chale naardau haath beenaa suhaae |

নারদ বীণা হাতে নিয়ে নড়ছে,

ਬਨੇ ਬਾਰਦੀ ਡੰਕ ਡਉਰੂ ਬਜਾਏ ॥
bane baaradee ddank ddauroo bajaae |

এবং শিব, ষাঁড়ের আরোহী, তার তাবর বাজাচ্ছে, মার্জিত দেখাচ্ছে।

ਗਿਰੇ ਬਾਜਿ ਗਾਜੀ ਗਜੀ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
gire baaj gaajee gajee beer khetan |

যুদ্ধক্ষেত্রে বজ্রধ্বনিকারী বীরগণ হাতি ও ঘোড়াসহ পতন ঘটিয়েছে

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨॥੨੫੮॥
rule tachh muchhan nache bhoot pretan |2|258|

এবং কাটা নায়কদের ধুলোয় গড়াগড়ি খেতে দেখে ভূত-প্রেত নাচছে।2.258।

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਅਧੰ ਕਮਧੰ ॥
nache beer baitaal adhan kamadhan |

অন্ধ কাণ্ড এবং সাহসী বাতিতাল নাচছে এবং নর্তকদের সাথে যুদ্ধরত যোদ্ধারা,

ਬਧੇ ਬਧ ਗੋਪਾ ਗੁਲਿਤ੍ਰਾਣ ਬਧੰ ॥
badhe badh gopaa gulitraan badhan |

সঙ্গে কোমরে বেঁধে ছোট ঘণ্টাও মেরে ফেলা হয়েছে।

ਭਏ ਸਾਧੁ ਸੰਬੂਹ ਭੀਤੰ ਅਭੀਤੇ ॥
bhe saadh sanbooh bheetan abheete |

সাধুদের সমস্ত সংকল্প সভা নির্ভীক হয়ে উঠেছে।

ਨਮੋ ਲੋਕ ਮਾਤਾ ਭਲੇ ਸਤ੍ਰੁ ਜੀਤੇ ॥੩॥੨੫੯॥
namo lok maataa bhale satru jeete |3|259|

হে জননী জননী! তুমি শত্রুদের জয় করে একটি সুন্দর কাজ করেছ, আমি তোমাকে প্রণাম জানাই।3.259।

ਪੜੇ ਮੂੜ ਯਾ ਕੋ ਧਨੰ ਧਾਮ ਬਾਢੇ ॥
parre moorr yaa ko dhanan dhaam baadte |

কোন মূর্খ ব্যক্তি এই (কবিতা) পাঠ করলে এখানে তার ধন-সম্পদ বৃদ্ধি পাবে।

ਸੁਨੈ ਸੂਮ ਸੋਫੀ ਲਰੈ ਜੁਧ ਗਾਢੈ ॥
sunai soom sofee larai judh gaadtai |

যদি কেউ যুদ্ধে অংশগ্রহণ না করে তা শোনে, তবে তাকে যুদ্ধের শক্তি দান করা হবে। (যুদ্ধে)।

ਜਗੈ ਰੈਣਿ ਜੋਗੀ ਜਪੈ ਜਾਪ ਯਾ ਕੋ ॥
jagai rain jogee japai jaap yaa ko |

এবং সেই যোগী, যিনি এটি পুনরাবৃত্তি করেন, সারা রাত জেগে থাকেন,

ਧਰੈ ਪਰਮ ਜੋਗੰ ਲਹੈ ਸਿਧਤਾ ਕੋ ॥੪॥੨੬੦॥
dharai param jogan lahai sidhataa ko |4|260|

তিনি পরম যোগ এবং অলৌকিক ক্ষমতা অর্জন করবেন।4.260।

ਪੜੈ ਯਾਹਿ ਬਿਦ੍ਯਾਰਥੀ ਬਿਦ੍ਯਾ ਹੇਤੰ ॥
parrai yaeh bidayaarathee bidayaa hetan |

যে কোন ছাত্র, যে জ্ঞান অর্জনের জন্য এটি পড়ে,

ਲਹੈ ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰਾਨ ਕੋ ਮਦ ਚੇਤੰ ॥
lahai sarab saasatraan ko mad chetan |

তিনি সমস্ত শাস্ত্রের জ্ঞানী হবেন।

ਜਪੈ ਜੋਗ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਬੈਰਾਗ ਕੋਈ ॥
japai jog sanayaas bairaag koee |

যে কেউ হয় যোগী বা সন্ন্যাসী বা বৈরাগী, যেই এটি পাঠ করে।

ਤਿਸੈ ਸਰਬ ਪੁੰਨ੍ਰਯਾਨ ਕੋ ਪੁੰਨਿ ਹੋਈ ॥੫॥੨੬੧॥
tisai sarab punrayaan ko pun hoee |5|261|

তিনি সমস্ত গুণাবলী দ্বারা ধন্য হবে.5.261.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਜੇ ਜੇ ਤੁਮਰੇ ਧਿਆਨ ਕੋ ਨਿਤ ਉਠਿ ਧਿਐਹੈ ਸੰਤ ॥
je je tumare dhiaan ko nit utth dhiaaihai sant |

সেই সমস্ত সাধু, যারা সর্বদা তোমার ধ্যান করবে

ਅੰਤ ਲਹੈਗੇ ਮੁਕਤਿ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿਗੇ ਭਗਵੰਤ ॥੬॥੨੬੨॥
ant lahaige mukat fal paavahige bhagavant |6|262|

তারা শেষে মোক্ষ লাভ করবে এবং প্রভুকে উপলব্ধি করবে।6.262।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਉਸਤਤਿ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਅਸਟਮੋ ਧਿਆਯ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre chanddee charitr usatat barananan naam asattamo dhiaay sanpooranam sat subham sat |8|

এখানেই শেষ হয় অষ্টম অধ্যায় শিরোনামের ���চণ্ডীচরিত্রের প্রশংসার বর্ণনা��� বাচিত্তর নাটক।৮।

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

প্রভু এক এবং বিজয় সত্য গুরুর।

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

শ্রী ভগৌতি জি (তলোয়ার) সহায়ক হোক।

ਵਾਰ ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਕੀ ॥
vaar sree bhgautee jee kee |

শ্রী ভগৌতি জির বীরত্বপূর্ণ কবিতা

ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatisaahee 10 |

(দ্বারা) দশম রাজা (গুরু)।

ਪ੍ਰਿਥਮ ਭਗੌਤੀ ਸਿਮਰਿ ਕੈ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਲਈਂ ਧਿਆਇ ॥
pritham bhagauatee simar kai gur naanak leen dhiaae |

শুরুতে আমি ভগৌতিকে স্মরণ করি, প্রভু (যার প্রতীক তলোয়ার এবং তারপর আমি গুরু নানককে স্মরণ করি।

ਫਿਰ ਅੰਗਦ ਗੁਰ ਤੇ ਅਮਰਦਾਸੁ ਰਾਮਦਾਸੈ ਹੋਈਂ ਸਹਾਇ ॥
fir angad gur te amaradaas raamadaasai hoeen sahaae |

তখন আমি গুরু অর্জন, গুরু অমর দাস এবং গুরু রাম দাসকে স্মরণ করি, তারা আমার জন্য সহায়ক হতে পারে।

ਅਰਜਨ ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਨੋ ਸਿਮਰੌ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿਰਾਇ ॥
arajan harigobind no simarau sree hariraae |

তখন মনে পড়ে গুরু অর্জন, গুরু হরগোবিন্দ ও গুরু হর রাইয়ের কথা।

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿਕ੍ਰਿਸਨ ਧਿਆਈਐ ਜਿਸ ਡਿਠੇ ਸਭਿ ਦੁਖਿ ਜਾਇ ॥
sree harikrisan dhiaaeeai jis dditthe sabh dukh jaae |

(তাদের পরে) আমি গুরু হর কিষাণকে স্মরণ করি, যাঁর দর্শনে সমস্ত দুঃখ দূর হয়।

ਤੇਗ ਬਹਾਦਰ ਸਿਮਰਿਐ ਘਰ ਨਉ ਨਿਧਿ ਆਵੈ ਧਾਇ ॥
teg bahaadar simariaai ghar nau nidh aavai dhaae |

তখন আমি গুরু তেগ বাহাদুরকে স্মরণ করি, যদিও যার কৃপায় নয়টি ধন আমার ঘরে ছুটে আসে।

ਸਭ ਥਾਈਂ ਹੋਇ ਸਹਾਇ ॥੧॥
sabh thaaeen hoe sahaae |1|

তারা আমার সব জায়গায় সহায়ক হতে পারে.1.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরি

ਖੰਡਾ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਸਾਜ ਕੈ ਜਿਨ ਸਭ ਸੈਸਾਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥
khanddaa prithamai saaj kai jin sabh saisaar upaaeaa |

প্রথমে প্রভু দ্বি-ধারী তলোয়ার সৃষ্টি করেন এবং তারপর তিনি সমগ্র বিশ্ব সৃষ্টি করেন।

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸ ਸਾਜਿ ਕੁਦਰਤਿ ਦਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇ ਬਣਾਇਆ ॥
brahamaa bisan mahes saaj kudarat daa khel rachaae banaaeaa |

তিনি ব্রহ্মা, বিষ্ণু ও শিবকে সৃষ্টি করলেন এবং তারপর সৃষ্টি করলেন প্রকৃতির খেলা।

ਸਿੰਧ ਪਰਬਤ ਮੇਦਨੀ ਬਿਨੁ ਥੰਮ੍ਹਾ ਗਗਨਿ ਰਹਾਇਆ ॥
sindh parabat medanee bin thamhaa gagan rahaaeaa |

তিনি সাগর, পর্বত এবং পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন আকাশকে স্তম্ভবিহীন স্থির করেছেন।

ਸਿਰਜੇ ਦਾਨੋ ਦੇਵਤੇ ਤਿਨ ਅੰਦਰਿ ਬਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥
siraje daano devate tin andar baad rachaaeaa |

তিনি রাক্ষস এবং দেবতাদের সৃষ্টি করেছিলেন এবং তাদের মধ্যে কলহ সৃষ্টি করেছিলেন।

ਤੈ ਹੀ ਦੁਰਗਾ ਸਾਜਿ ਕੈ ਦੈਤਾ ਦਾ ਨਾਸੁ ਕਰਾਇਆ ॥
tai hee duragaa saaj kai daitaa daa naas karaaeaa |

হে প্রভু! দুর্গা সৃষ্টি করে তুমি অসুরদের বিনাশ ঘটিয়েছ।

ਤੈਥੋਂ ਹੀ ਬਲੁ ਰਾਮ ਲੈ ਨਾਲ ਬਾਣਾ ਦਹਸਿਰੁ ਘਾਇਆ ॥
taithon hee bal raam lai naal baanaa dahasir ghaaeaa |

রাম তোমার কাছ থেকে শক্তি পেয়েছিলেন এবং তিনি দশ মাথাওয়ালা রাবণকে তীর দিয়ে বধ করেছিলেন।

ਤੈਥੋਂ ਹੀ ਬਲੁ ਕ੍ਰਿਸਨ ਲੈ ਕੰਸੁ ਕੇਸੀ ਪਕੜਿ ਗਿਰਾਇਆ ॥
taithon hee bal krisan lai kans kesee pakarr giraaeaa |

কৃষ্ণ তোমার কাছ থেকে শক্তি পেয়েছিলেন এবং তিনি চুল ধরে কংসকে নিক্ষেপ করেছিলেন।

ਬਡੇ ਬਡੇ ਮੁਨਿ ਦੇਵਤੇ ਕਈ ਜੁਗ ਤਿਨੀ ਤਨੁ ਤਾਇਆ ॥
badde badde mun devate kee jug tinee tan taaeaa |

মহান ঋষি এবং দেবতারা, এমনকি বেশ কয়েক যুগ ধরে মহান তপস্যা অনুশীলন করেন

ਕਿਨੀ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
kinee teraa ant na paaeaa |2|

কেউ তোমার শেষ জানতে পারেনি।

ਸਾਧੂ ਸਤਜੁਗੁ ਬੀਤਿਆ ਅਧ ਸੀਲੀ ਤ੍ਰੇਤਾ ਆਇਆ ॥
saadhoo satajug beetiaa adh seelee tretaa aaeaa |

সাধু সত্যযুগ (সত্যের যুগ) চলে গেল এবং অর্ধ-ধার্মিকতার ত্রেতা যুগ এল।