শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 243


ਗਿਰੇ ਬਾਰੁਣੰ ਬਿਥਰੀ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ॥
gire baarunan bitharee luth juthan |

মরুভূমিতে হাতি পড়েছে এবং হাতির পাল ছড়িয়ে ছিটিয়ে আছে।

ਖੁਲੇ ਸੁਰਗ ਦੁਆਰੰ ਗਏ ਵੀਰ ਅਛੁਥੰ ॥੪੧੧॥
khule surag duaaran ge veer achhuthan |411|

পতনশীল তীরগুলির কারণে, মৃতদেহের গুচ্ছগুলি ছড়িয়ে ছিটিয়ে পড়ে আছে এবং সাহসী যোদ্ধাদের জন্য স্বর্গের দরজা খুলে গেছে।411।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਇਹ ਬਿਧਿ ਹਤ ਸੈਨਾ ਭਈ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਬਿਰੁਧ ॥
eih bidh hat sainaa bhee raavan raam birudh |

এভাবে রামের শত্রু রাবণের বাহিনী ধ্বংস হয়ে গেল।

ਲੰਕ ਬੰਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਭਯੋ ਦਸਸਿਰ ਮਹਾ ਸਕ੍ਰੁਧ ॥੪੧੨॥
lank bank praapat bhayo dasasir mahaa sakrudh |412|

এইভাবে, রামের বিরোধিতাকারী সেনাবাহিনীকে হত্যা করা হয় এবং লঙ্কার সুন্দর দুর্গে বসে থাকা রাবণ অত্যন্ত ক্রুদ্ধ হয়।412।

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ভুজং প্রয়াত স্তবক

ਤਬੈ ਮੁਕਲੇ ਦੂਤ ਲੰਕੇਸ ਅਪੰ ॥
tabai mukale doot lankes apan |

তখন রাবণ কৈলাসে তার দূত পাঠালেন।

ਮਨੰ ਬਚ ਕਰਮੰ ਸਿਵੰ ਜਾਪ ਜਪੰ ॥
manan bach karaman sivan jaap japan |

অতঃপর মন, বাচন ও কর্মের মাধ্যমে শিবের নাম স্মরণ করে লঙ্কার রাজা রানা কুম্ভকারণে তাঁর দূত পাঠালেন।

ਸਭੈ ਮੰਤ੍ਰ ਹੀਣੰ ਸਮੈ ਅੰਤ ਕਾਲੰ ॥
sabhai mantr heenan samai ant kaalan |

(কিন্তু) যখন শেষের সময় আসে, তখন সমস্ত মন্ত্র ব্যর্থ হয়।

ਭਜੋ ਏਕ ਚਿਤੰ ਸੁ ਕਾਲੰ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੪੧੩॥
bhajo ek chitan su kaalan kripaalan |413|

তারা সকলেই মন্ত্রের শক্তি ব্যতীত এবং তাদের আসন্ন শেষ সম্বন্ধে জেনেও তারা এক পরম দয়াময় প্রভুকে স্মরণ করছিল৷413৷

ਰਥੀ ਪਾਇਕੰ ਦੰਤ ਪੰਤੀ ਅਨੰਤੰ ॥
rathee paaeikan dant pantee anantan |

তারপর রথের যোদ্ধা, পদাতিক সৈন্য এবং অনেক সারি সারি হাতি-

ਚਲੇ ਪਖਰੇ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ਸੁ ਭੰਤੰ ॥
chale pakhare baaj raajan su bhantan |

যোদ্ধারা পায়ে, ঘোড়ায়, হাতিতে ও রথে চড়ে, তাদের বর্ম পরিধান করে সামনের দিকে অগ্রসর হয়।

ਧਸੇ ਨਾਸਕਾ ਸ੍ਰੋਣ ਮਝੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
dhase naasakaa sron majhan su beeran |

(তারা কুম্ভকর্ণের মধ্যে গেল) নাসিকা ও কানে

ਬਜੇ ਕਾਨ੍ਰਹਰੇ ਡੰਕ ਡਉਰੂ ਨਫੀਰੰ ॥੪੧੪॥
baje kaanrahare ddank ddauroo nafeeran |414|

তারা সবাই নাকে এবং কুম্ভকরণের মধ্যে প্রবেশ করে এবং তাদের ট্যাবর এবং অন্যান্য বাদ্যযন্ত্র বাজাতে শুরু করে।414।

ਬਜੈ ਲਾਗ ਬਾਦੰ ਨਿਨਾਦੰਤਿ ਵੀਰੰ ॥
bajai laag baadan ninaadant veeran |

যোদ্ধারা (শুরু) কান-বিভক্ত সুরে যন্ত্র বাজাচ্ছে।

ਉਠੈ ਗਦ ਸਦੰ ਨਿਨਦੰ ਨਫੀਰੰ ॥
autthai gad sadan ninadan nafeeran |

যোদ্ধারা তাদের বাদ্যযন্ত্র বাজিয়েছিল যা উচ্চ পিচে ধ্বনিত হয়েছিল।

ਭਏ ਆਕੁਲੰ ਬਿਆਕਲੰ ਛੋਰਿ ਭਾਗਿਅੰ ॥
bhe aakulan biaakalan chhor bhaagian |

যার আওয়াজে জনতা বিচলিত হয়ে (তাদের স্থান থেকে) পালিয়ে যায়।

ਬਲੀ ਕੁੰਭਕਾਨੰ ਤਊ ਨਾਹਿ ਜਾਗਿਅੰ ॥੪੧੫॥
balee kunbhakaanan taoo naeh jaagian |415|

তারা সকলেই শিশুর মত বিভ্রান্তিতে পলায়ন করে, কিন্তু তারপরও পরাক্রমশালী কুম্ভকরণ জেগে ওঠেনি।415।

ਚਲੇ ਛਾਡਿ ਕੈ ਆਸ ਪਾਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ॥
chale chhaadd kai aas paasan niraasan |

হতাশাগ্রস্ত যোদ্ধারা জাগরণের আশা ছেড়ে দিয়ে (তার কাছ থেকে) চলে গেল।

ਭਏ ਭ੍ਰਾਤ ਕੇ ਜਾਗਬੇ ਤੇ ਉਦਾਸੰ ॥
bhe bhraat ke jaagabe te udaasan |

কুম্ভকরণকে জাগ্রত করতে না পেরে নিজেদেরকে অসহায় মনে করে, তারা সবাই হতাশ হয়ে চলে যেতে লাগলো এবং তাদের প্রচেষ্টায় ব্যর্থ হওয়ার জন্য উদ্বিগ্ন হয়ে পড়ল।

ਤਬੈ ਦੇਵਕੰਨਿਆ ਕਰਿਯੋ ਗੀਤ ਗਾਨੰ ॥
tabai devakaniaa kariyo geet gaanan |

তারপর দেব মেয়েরা গান গাইতে লাগলো,

ਉਠਯੋ ਦੇਵ ਦੋਖੀ ਗਦਾ ਲੀਸ ਪਾਨੰ ॥੪੧੬॥
autthayo dev dokhee gadaa lees paanan |416|

তখন দেবতা কন্যারা অর্থাৎ কুম্ভকরণ জেগে ওঠে এবং তার গদা হাতে নেয়।

ਕਰੋ ਲੰਕ ਦੇਸੰ ਪ੍ਰਵੇਸੰਤਿ ਸੂਰੰ ॥
karo lank desan pravesant sooran |

লঙ্কায় প্রবেশ করলেন যোদ্ধা 'কুম্ভকরণ',

ਬਲੀ ਬੀਸ ਬਾਹੰ ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰ ਪੂਰੰ ॥
balee bees baahan mahaa sasatr pooran |

সেই পরাক্রমশালী যোদ্ধা লঙ্কায় প্রবেশ করলেন, যেখানে বিশ অস্ত্রের পরাক্রমশালী বীর রাবণ ছিলেন মহান অস্ত্রে সজ্জিত।