শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 427


ਸਮਰ ਕੇ ਬੀਚ ਜਹਾ ਠਾਢੋ ਹੈ ਸਮਰ ਸਿੰਘ ਤਾਹੀ ਕੋ ਨਿਹਾਰਿ ਰੂਪ ਪਾਵਕ ਸੇ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
samar ke beech jahaa tthaadto hai samar singh taahee ko nihaar roop paavak se hvai ge |

সমর সিংকে যুদ্ধক্ষেত্রে দাঁড়িয়ে থাকতে দেখে তারা আগুনের মতো জ্বলে উঠল

ਆਯੁਧ ਸੰਭਾਰਿ ਲੀਨੇ ਜੁਧ ਮੈ ਸਬੈ ਪ੍ਰਬੀਨੇ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਕੇ ਬੀਰ ਚਾਰੋ ਓਰ ਹੂੰ ਤੇ ਆ ਖਏ ॥
aayudh sanbhaar leene judh mai sabai prabeene sayaam joo ke beer chaaro or hoon te aa khe |

তারা সবাই যুদ্ধে দক্ষ, (তারা) অস্ত্র তুলে নিল এবং কৃষ্ণের সমস্ত যোদ্ধা চার দিক থেকে এসেছিল।

ਤਾਹੀ ਸਮੇ ਬਲਵਾਨ ਤਾਨ ਕੇ ਕਮਾਨ ਬਾਨ ਚਾਰੋ ਨ੍ਰਿਪ ਹਰਿ ਜੂ ਕੇ ਮਾਰਿ ਛਿਨ ਮੈ ਲਏ ॥੧੨੯੬॥
taahee same balavaan taan ke kamaan baan chaaro nrip har joo ke maar chhin mai le |1296|

অস্ত্র ধরে, কৃষ্ণের এই দক্ষ যোদ্ধারা চার দিক থেকে সমর সিংহের উপর আছড়ে পড়ল, সেই সাথে সেই পরাক্রমশালী যোদ্ধা তার ধনুক টেনে নিল এবং মুহূর্তের মধ্যে কৃষ্ণের চার যোদ্ধাকে (রাজাদের) ছিটকে দিল।1296।

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ॥
kaanrah joo baach |

কৃষ্ণের বক্তৃতা

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਜਬ ਚਾਰੋ ਈ ਬੀਰ ਹਨੇ ਰਨ ਮੈ ਤਬ ਅਉਰਨ ਸਿਉ ਹਰਿ ਯੌ ਉਚਰੈ ॥
jab chaaro ee beer hane ran mai tab aauran siau har yau ucharai |

যুদ্ধে চার বীর নিহত হলে কৃষ্ণ অন্যান্য বীরদের এই বলে সম্বোধন করতে লাগলেন,

ਅਬ ਕੋ ਭਟ ਹੈ ਹਮਰੇ ਦਲ ਮੈ ਇਹ ਸਾਮੁਹੇ ਜਾਇ ਕੈ ਜੁਧ ਕਰੈ ॥
ab ko bhatt hai hamare dal mai ih saamuhe jaae kai judh karai |

যুদ্ধে যখন চারজন যোদ্ধা নিহত হয়, তখন কৃষ্ণ অন্যান্য যোদ্ধাদের বললেন, ��এখন শত্রুর মোকাবিলা করার মতো শক্তিশালী কে?

ਅਤਿ ਹੀ ਬਲਵਾਨ ਸੋ ਧਾਇ ਕੈ ਜਾਇ ਕੈ ਘਾਇ ਕਰੈ ਸੁ ਲਰੈ ਨ ਡਰੈ ॥
at hee balavaan so dhaae kai jaae kai ghaae karai su larai na ddarai |

যে খুব শক্তিশালী, সে যেন পালিয়ে যায়, (শত্রু) আক্রমণ করে এবং (ভালভাবে) লড়াই করে, ভয় পায় না।

ਸਬ ਸਿਉ ਇਮ ਸ੍ਯਾਮ ਪੁਕਾਰਿ ਕਹਿਯੋ ਕੋਊ ਹੈ ਅਰਿ ਕੋ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰੈ ॥੧੨੯੭॥
sab siau im sayaam pukaar kahiyo koaoo hai ar ko bin praan karai |1297|

��এবং এই পরাক্রমশালী যোদ্ধা সমর সিংহের উপর পড়ে তার সাথে নির্ভীকভাবে যুদ্ধ করতে গিয়ে তাকে হত্যা করবেন?��� কৃষ্ণ তাদের সকলকে উচ্চস্বরে বললেন, ���শত্রুকে প্রাণহীন করতে পারে এমন কেউ কি আছে?���1297।

ਰਾਛਸ ਥੋ ਇਕ ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਓਰ ਸੋਊ ਚਲ ਕੈ ਅਰਿ ਓਰ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
raachhas tho ik sayaam kee or soaoo chal kai ar or padhaariyo |

কৃষ্ণের সৈন্যবাহিনীতে এক রাক্ষস ছিল, সে শত্রুর দিকে এগিয়ে গেল

ਕ੍ਰੂਰਧੁਜਾ ਤਿਹ ਨਾਮ ਕਹੈ ਜਗ ਸੋ ਤਿਹ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
kraooradhujaa tih naam kahai jag so tih so ih bhaat uchaariyo |

তার নাম করুরধ্বজ, কাছে যেতে যেতে সমর সিংকে বললেন,

ਮਾਰਤ ਹੋ ਰੇ ਸੰਭਾਰੁ ਅਬੈ ਕਹਿ ਯਾ ਬਤੀਯਾ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
maarat ho re sanbhaar abai keh yaa bateeyaa dhan baan sanbhaariyo |

আমি তোমাকে হত্যা করতে যাচ্ছি, তাই নিজেকে বাঁচাও

ਤਾ ਸਮਰੇਸ ਕੋ ਬਾਨ ਹਨਿਯੋ ਰਹਿਯੋ ਠਉਰ ਮਨੋ ਕਈ ਦਿਵਸ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੨੯੮॥
taa samares ko baan haniyo rahiyo tthaur mano kee divas ko maariyo |1298|

��� এই বলে, তিনি তার ধনুক এবং তীরগুলি ধরে রেখেছিলেন এবং সমর সিংকে ছুঁড়ে ফেলেছিলেন, যিনি বেশ কয়েক দিন ধরে মৃত অবস্থায় পড়েছিলেন।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਕ੍ਰੂਰਧੁਜਾ ਰਨ ਮੈ ਹਨ੍ਯੋ ਸਮਰ ਸਿੰਘ ਕੋ ਕੋਪਿ ॥
kraooradhujaa ran mai hanayo samar singh ko kop |

ক্রুদ্ধুজা ক্রুদ্ধ হয়ে সমর সিংহকে যুদ্ধক্ষেত্রে হত্যা করেন।

ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਕੇ ਬਧਨ ਕੋ ਬਹੁਰ ਰਹਿਓ ਪਗੁ ਰੋਪਿ ॥੧੨੯੯॥
sakat singh ke badhan ko bahur rahio pag rop |1299|

এইভাবে, করুরধ্বজ যুদ্ধক্ষেত্রে তার ক্রোধে সমর সিংকে হত্যা করেছিলেন এবং এখন তিনি শক্তি সিংকে হত্যা করার জন্য নিজেকে স্থির করেছেন।1299।

ਕ੍ਰੂਰਧੁਜ ਬਾਚ ॥
kraooradhuj baach |

করুরধ্বজের বক্তৃতা

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিট

ਗਿਰਿ ਸੋ ਦਿਖਾਈ ਦੇਤ ਕ੍ਰੂਰ ਧੁਜ ਆਹਵ ਮੈ ਕਹੈ ਕਬਿ ਰਾਮ ਸਤ੍ਰ ਬਧ ਕੋ ਚਹਤ ਹੈ ॥
gir so dikhaaee det kraoor dhuj aahav mai kahai kab raam satr badh ko chahat hai |

যুদ্ধক্ষেত্রে করুরধ্বজাকে পাহাড়ের মতো মনে হয়

ਸੁਨਿ ਰੇ ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਮਾਰਿਯੋ ਜਿਉ ਸਮਰ ਸਿੰਘ ਤੈਸੇ ਹਉ ਹਨਿ ਹੋ ਤੂ ਹਮ ਸੋ ਖਹਤ ਹੈ ॥
sun re sakat singh maariyo jiau samar singh taise hau han ho too ham so khahat hai |

কবি রাম বলেছেন যে তিনি শত্রুদের হত্যা করার জন্য প্রস্তুত এবং বলছেন, "হে শক্তি সিং! আমি যেভাবে সমর সিংকে হত্যা করেছি, আমি তোমাকেও সেভাবে হত্যা করব, কারণ তুমি আমার সাথে যুদ্ধ করছ।

ਐਸੇ ਕਹਿ ਗਦਾ ਗਹਿ ਬੜੇ ਬ੍ਰਿਛ ਕੇ ਸਮਾਨ ਲੀਨ ਅਸਿ ਪਾਨਿ ਅਉਰ ਸਸਤ੍ਰਨਿ ਸਹਤ ਹੈ ॥
aaise keh gadaa geh barre brichh ke samaan leen as paan aaur sasatran sahat hai |

এই বলে নিজের গদা-তলোয়ার হাতে নিয়ে বৃক্ষের মতো শত্রুর আঘাত সহ্য করছেন।

ਬਹੁਰੋ ਪੁਕਾਰਿ ਦੈਤ ਕਹਿਯੋ ਹੈ ਨਿਹਾਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਤੋ ਮੈ ਕੋਊ ਘਰੀ ਪਲ ਜੀਵਨ ਰਹਤ ਹੈ ॥੧੩੦੦॥
bahuro pukaar dait kahiyo hai nihaar nrip to mai koaoo gharee pal jeevan rahat hai |1300|

রাক্ষস করুরধ্বজ আবার জোরে জোরে রাজা শক্তি সিংহকে বলছে, হে মহারাজ! জীবন-শক্তি এখন আপনার মধ্যে খুব অল্প সময়ের জন্য।���1300

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਸੁਨਿ ਅਰਿ ਸਬਦਿ ਬੋਲਿਯੋ ਕੋਪੁ ਬਢਾਇ ॥
sakat singh sun ar sabad boliyo kop badtaae |

শত্রুর কথা শুনে রেগে কথা বললেন শক্তি সিং।

ਜਾਨਤ ਹੋ ਘਨ ਕ੍ਵਾਰ ਕੋ ਗਰਜਤ ਬਰਸਿ ਨ ਆਇ ॥੧੩੦੧॥
jaanat ho ghan kvaar ko garajat baras na aae |1301|

শত্রুর কথা শুনে শক্তি সিং ক্রোধে বললেন, ��আমি জানি কাভার মাসে মেঘ গর্জন করে, কিন্তু বৃষ্টি হয় না।���1301।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਤਿਹ ਬਾਤ ਨਿਸਾਚਰ ਜੀ ਅਪੁਨੇ ਅਤਿ ਕੋਪ ਭਰਿਓ ॥
yau sun kai tih baat nisaachar jee apune at kop bhario |

তাঁর (শক্তি সিংহ) কাছ থেকে একথা শুনে দৈত্য (করুধুজা) তাঁর অন্তরে ক্রোধে ভরে উঠল।

ਅਸਿ ਲੈ ਤਿਹ ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਅਰਿਯੋ ਸਕਤੇਸ ਬਲੀ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰਿਓ ॥
as lai tih saamuhe aae ariyo sakates balee nahee naik ddario |

একথা শুনে রাক্ষস অত্যন্ত ক্রোধান্বিত হয়ে এ দিকে শক্তি সিংও তলোয়ার হাতে নিয়ে নির্ভয়ে ও দৃঢ়ভাবে তাঁর সামনে দাঁড়ালেন।

ਬਹੁ ਜੁਧ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਧਿਆਨ ਭਯੋ ਨਭਿ ਮੈ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਤੇ ਉਚਰਿਓ ॥
bahu judh kai antar dhiaan bhayo nabh mai pragattiyo te uchario |

অনেক লড়াইয়ের পর, সেই রাক্ষসটি অদৃশ্য হয়ে গেল এবং আকাশে নিজেকে প্রকাশ করে বলল,

ਅਬ ਤੋਹਿ ਸੰਘਾਰਿਤ ਹੋ ਪਲ ਮੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਪਾਨਿ ਧਰਿਓ ॥੧੩੦੨॥
ab tohi sanghaarit ho pal mai dhan baan sanbhaar kai paan dhario |1302|

���হে শক্তি সিং! এখন আমি তোমাকে হত্যা করতে যাচ্ছি এই বলে সে তার ধনুক ও তীর ধরে রাখল।1302।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਬਾਨਨ ਕੀ ਬਰਖਾ ਕਰਤ ਨਭ ਤੇ ਉਤਰਿਯੋ ਕ੍ਰੂਰ ॥
baanan kee barakhaa karat nabh te utariyo kraoor |

ক্রুদ্ধুজা আকাশ থেকে নেমে এল তীর বর্ষণ।

ਪੁਨਿ ਆਯੋ ਰਨ ਭੂਮਿ ਮੈ ਅਧਿਕ ਲਰਿਯੋ ਬਰ ਸੂਰ ॥੧੩੦੩॥
pun aayo ran bhoom mai adhik lariyo bar soor |1303|

তার তীর বর্ষণ করে, করুরধ্বজ আকাশ থেকে নেমে এসে আবার যুদ্ধক্ষেত্রে প্রবেশ করে সেই পরাক্রমশালী যোদ্ধা আরও ভয়ঙ্করভাবে যুদ্ধ করেছিলেন।1303।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਬੀਰਨ ਮਾਰ ਕੈ ਦੈਤ ਬਲੀ ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਹਰਖਿਓ ਹੈ ॥
beeran maar kai dait balee apane chit mai at hee harakhio hai |

যোদ্ধাদের হত্যা করার পর দৈত্য যোদ্ধা মনে মনে খুব খুশি হলেন।

ਹੀ ਤਜਿ ਸੰਕ ਨਿਸੰਕ ਭਯੋ ਸਕਤੇਸ ਸੰਘਾਰਬੇ ਕੋ ਸਰਖਿਓ ਹੈ ॥
hee taj sank nisank bhayo sakates sanghaarabe ko sarakhio hai |

যোদ্ধাদের হত্যা করে যে শক্তিশালী রাক্ষস অত্যন্ত খুশি হয়েছিল এবং দৃঢ় মন নিয়ে শক্তি সিংকে হত্যা করার জন্য অগ্রসর হয়েছিল।

ਜਿਉ ਚਪਲਾ ਚਮਕੈ ਦਮਕੈ ਬਰਿ ਚਾਪ ਲੀਯੋ ਕਰ ਮੈ ਕਰਖਿਓ ਹੈ ॥
jiau chapalaa chamakai damakai bar chaap leeyo kar mai karakhio hai |

বিদ্যুতের ঝলকানির মতো, তার হাতের ধনুকটি পারদ হয়ে উঠল এবং এর টুংটা শ্রবণযোগ্য ছিল

ਮੇਘ ਪਰੇ ਬਰ ਬੂੰਦਨ ਜਿਉ ਸਰ ਜਾਲ ਕਰਾਲਨਿ ਤਿਉ ਬਰਖਿਓ ਹੈ ॥੧੩੦੩॥
megh pare bar boondan jiau sar jaal karaalan tiau barakhio hai |1303|

মেঘ থেকে যেমন বৃষ্টির ফোঁটা আসে, তেমনি তীর বর্ষণ হয়।

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

সোর্থা

ਪਗ ਨ ਟਰਿਓ ਬਰ ਬੀਰ ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਧੁਜ ਕ੍ਰੂਰ ਤੇ ॥
pag na ttario bar beer sakat singh dhuj kraoor te |

শক্তিশালী শক্তি সিং ক্রুদ্ধুজা থেকে পিছু হটেনি।

ਅਚਲ ਰਹਿਓ ਰਨ ਧੀਰ ਜਿਉ ਅੰਗਦ ਰਾਵਨ ਸਭਾ ॥੧੩੦੫॥
achal rahio ran dheer jiau angad raavan sabhaa |1305|

শক্তি সিং করুর্ধ্বজের সাথে লড়াইয়ে এক পাও পিছিয়ে যাননি এবং অঙ্গদ যেভাবে রাবণের দরবারে দৃঢ়ভাবে দাঁড়িয়েছিলেন, ঠিক একইভাবে তিনিও অটল ছিলেন।1305।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਭਾਜਤ ਨਾਹਿਨ ਆਹਵ ਤੇ ਸਕਤੇਸ ਮਹਾ ਬਲਵੰਤ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
bhaajat naahin aahav te sakates mahaa balavant sanbhaario |

শক্তি সিং রণ থেকে পালিয়ে যাননি, কিন্তু (তিনি) তার শক্তি বজায় রেখেছিলেন।

ਜਾਲ ਜਿਤੋ ਅਰਿ ਕੇ ਸਰ ਕੋ ਤਬ ਹੀ ਅਗਨਾਯੁਧ ਸਾਥ ਪ੍ਰਜਾਰਿਯੋ ॥
jaal jito ar ke sar ko tab hee aganaayudh saath prajaariyo |

পরাক্রমশালী যোদ্ধা শক্তি সিং যুদ্ধক্ষেত্র থেকে পালিয়ে যাননি এবং শত্রুর সৃষ্ট তীরের ফাঁদ তার অগ্নিশিখা দিয়ে আটকে দিয়েছিল।

ਪਾਨਿ ਲਯੋ ਧਨੁ ਬਾਨ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ਕ੍ਰੂਰਧੁਜਾ ਸਿਰ ਕਾਟਿ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
paan layo dhan baan risaae kai kraooradhujaa sir kaatt utaariyo |

ক্রোধে, তিনি তার ধনুক এবং তীর তুলে নিলেন এবং করুর্ধ্বজের মাথাটি ভেঙে দিলেন।

ਐਸੇ ਹਨ੍ਯੋ ਰਿਪੁ ਜਿਉ ਮਘਵਾ ਬਲ ਕੈ ਬ੍ਰਿਤਰਾਸੁਰ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥੧੩੦੬॥
aaise hanayo rip jiau maghavaa bal kai britaraasur dait sanghaariyo |1306|

তিনি ইন্দ্র কর্তৃক বৃতাসুর বধের মত অসুরকে বধ করেন।1306.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਜਬ ਕ੍ਰੂਰਧੁਜ ਮਾਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਇ ॥
sakat singh jab kraooradhuj maariyo bhoom giraae |

শক্তি সিং যখন ক্রুধুজাকে হত্যা করে মাটিতে ফেলে দেন,