শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 169


ਤ੍ਯਾਗਿ ਚਲੈ ਰਣ ਕੋ ਸਬ ਬੀਰਾ ॥
tayaag chalai ran ko sab beeraa |

সমস্ত সাহসী যোদ্ধা অধৈর্য

ਲਾਜ ਬਿਸਰ ਗਈ ਭਏ ਅਧੀਰਾ ॥
laaj bisar gee bhe adheeraa |

সমস্ত যোদ্ধা লজ্জা ত্যাগ করে অধৈর্য হয়ে যুদ্ধক্ষেত্র ছেড়ে পালিয়ে গেল।

ਹਿਰਿਨਾਛਸ ਤਬ ਆਪੁ ਰਿਸਾਨਾ ॥
hirinaachhas tab aap risaanaa |

তখন হিরণকশপা নিজেই রেগে যান

ਬਾਧਿ ਚਲ੍ਯੋ ਰਣ ਕੋ ਕਰਿ ਗਾਨਾ ॥੨੮॥
baadh chalayo ran ko kar gaanaa |28|

এই দেখে হিরনায়কশিপু স্বয়ং প্রচণ্ড ক্রোধে, যুদ্ধের জন্য এগিয়ে গেলেন।28।

ਭਰਿਯੋ ਰੋਸ ਨਰਸਿੰਘ ਸਰੂਪੰ ॥
bhariyo ros narasingh saroopan |

এ সময় নরসিংহের ফর্মও ক্ষুব্ধ হয়

ਆਵਤ ਦੇਖਿ ਸਮੁਹੇ ਰਣਿ ਭੂਪੰ ॥
aavat dekh samuhe ran bhoopan |

সম্রাটকে তার দিকে আসতে দেখে নরসিংহও ক্ষেপে গেলেন।

ਨਿਜ ਘਾਵਨ ਕੋ ਰੋਸ ਨ ਮਾਨਾ ॥
nij ghaavan ko ros na maanaa |

সে তার ক্ষতের জন্য রাগ করেনি,

ਨਿਰਖਿ ਸੇਵਕਹਿ ਦੁਖੀ ਰਿਸਾਨਾ ॥੨੯॥
nirakh sevakeh dukhee risaanaa |29|

তিনি তার ক্ষতের যত্ন নেননি, কারণ তিনি তার ভক্তদের কষ্ট দেখে চরম যন্ত্রণার মধ্যে ছিলেন।29।

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ভুজং প্রয়াত স্তবক

ਕੰਪਾਈ ਸਟਾ ਸਿੰਘ ਗਰਜ੍ਯੋ ਕ੍ਰੂਰੰ ॥
kanpaaee sattaa singh garajayo kraooran |

নরসিংহ ঘাড়ের চুল (জটা) নাড়িয়ে ভয়ঙ্কর গর্জন করে।

ਉਡ੍ਯੋ ਹੇਰਿ ਬੀਰਾਨ ਕੇ ਮੁਖਿ ਨੂਰੰ ॥
auddayo her beeraan ke mukh nooran |

ঘাড়ে ঝাঁকুনি দিয়ে নরসিংহ ভয়ানক বজ্রপাত করলেন এবং তাঁর বজ্রধ্বনি শুনে বীরদের মুখ ফ্যাকাশে হয়ে গেল।

ਉਠ੍ਯੋ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ਛੁਹੀ ਗੈਣਿ ਰਜੰ ॥
autthayo naad banke chhuhee gain rajan |

সেই ভয়ঙ্কর শব্দে ধুলোয় আকাশ ঢেকে গেল।

ਹਸੇ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਭਏ ਦੈਤ ਲਜੰ ॥੩੦॥
hase dev saraban bhe dait lajan |30|

সেই ভয়ঙ্কর শব্দে পৃথিবী কেঁপে উঠল এবং তার ধুলো আকাশ স্পর্শ করল। সমস্ত দেবতা হাসতে লাগলেন এবং অসুরদের মাথা লজ্জায় নত হয়ে গেল।

ਮਚ੍ਯੰ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ਮਚੇ ਦੁਇ ਜੁਆਣੰ ॥
machayan dund judhan mache due juaanan |

দ্বৈত যুদ্ধ চলছিল এবং উভয় যুদ্ধবাজও ক্ষুব্ধ হয়েছিল।

ਤੜੰਕਾਰ ਤੇਗੰ ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੰ ॥
tarrankaar tegan karrake kamaanan |

উভয় বীর যোদ্ধার ভয়ানক যুদ্ধ জ্বলে উঠল, এবং তরবারির ঝনঝন শব্দ এবং ধনুকের কর্কশ শব্দ শোনা গেল।

ਭਿਰਿਯੋ ਕੋਪ ਕੈ ਦਾਨਵੰ ਸੁਲਤਾਨੰ ॥
bhiriyo kop kai daanavan sulataanan |

রাক্ষস রাজা রেগে গিয়ে যুদ্ধ করলেন

ਹੜੰ ਸ੍ਰੋਣ ਚਲੇ ਮਧੰ ਮੁਲਤਾਣੰ ॥੩੧॥
harran sron chale madhan mulataanan |31|

রাক্ষস-রাজা প্রচণ্ড ক্রোধে যুদ্ধ করলেন এবং যুদ্ধক্ষেত্রে রক্তের বন্যা বয়ে গেল।31।

ਕੜਕਾਰ ਤੇਗੰ ਤੜਕਾਰ ਤੀਰੰ ॥
karrakaar tegan tarrakaar teeran |

তীর ছলছল করছিল, তীরগুলো ছটফট করছিল।

ਭਏ ਟੂਕ ਟੂਕੰ ਰਣੰ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ॥
bhe ttook ttookan ranan beer dheeran |

তরবারির ঝনঝন শব্দে এবং তীরের কর্কশ শব্দে, পরাক্রমশালী এবং নিরন্তর বীরদের টুকরো টুকরো করা হয়েছিল।

ਬਜੇ ਸੰਖ ਭੂਰੰ ਸੁ ਢੋਲੰ ਢਮੰਕੇ ॥
baje sankh bhooran su dtolan dtamanke |

শঙ্খ, শিঙা বাজছিল, ঢোল পিটাচ্ছিল।

ਰੜੰ ਕੰਕ ਬੰਕੇ ਡਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥੩੨॥
rarran kank banke ddahai beer banke |32|

শঙ্খ, ক্ল্যারিওনেট এবং ড্রাম বেজে উঠল এবং তীক্ষ্ণ ঘোড়ায় চড়ে বেপরোয়া সৈন্যরা যুদ্ধক্ষেত্রে দৃঢ়ভাবে দাঁড়িয়ে রইল।

ਭਜੇ ਬਾਜਿ ਗਾਜੀ ਸਿਪਾਹੀ ਅਨੇਕੰ ॥
bhaje baaj gaajee sipaahee anekan |

হাতি (গাজি), ঘোড়সওয়ার প্রভৃতি সৈন্যরা বহু প্রকারের পলায়ন করে।

ਰਹੇ ਠਾਢਿ ਭੂਪਾਲ ਆਗੇ ਨ ਏਕੰ ॥
rahe tthaadt bhoopaal aage na ekan |

ঘোড়া ও হাতিতে চড়ে অনেক যোদ্ধা পালিয়ে যায় এবং নরসিংহের বিরুদ্ধে কেউই দাঁড়াতে পারেনি।

ਫਿਰਿਯੋ ਸਿੰਘ ਸੂਰੰ ਸੁ ਕ੍ਰੂਰੰ ਕਰਾਲੰ ॥
firiyo singh sooran su kraooran karaalan |

নরসিংহ সুরভীর উগ্র ও রূঢ় চেহারা নিয়ে ঘুরে বেড়াতেন