শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 109


ਬਿਜੈ ਛੰਦ
bijai chhand

বিজাই স্তবক

ਜੇਤਕ ਬਾਣ ਚਲੇ ਅਰਿ ਓਰ ਤੇ ਫੂਲ ਕੀ ਮਾਲ ਹੁਐ ਕੰਠਿ ਬਿਰਾਜੇ ॥
jetak baan chale ar or te fool kee maal huaai kantth biraaje |

দেবীর গলায় ফুলের মালা হিসেবে শত্রুর ছোড়া সমস্ত তীর।

ਦਾਨਵ ਪੁੰਗਵ ਪੇਖਿ ਅਚੰਭਵ ਛੋਡਿ ਭਜੇ ਰਣ ਏਕ ਨ ਗਾਜੇ ॥
daanav pungav pekh achanbhav chhodd bhaje ran ek na gaaje |

এই বিস্ময় দেখে শত্রুর বাহিনী যুদ্ধক্ষেত্র থেকে পালিয়ে গেছে এবং সেখানে কেউ থাকতে পারেনি।

ਕੁੰਜਰ ਪੁੰਜ ਗਿਰੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਭਰੇ ਸਭ ਸ੍ਰੋਣਤ ਪੈ ਗਨ ਤਾਜੇ ॥
kunjar punj gire tih tthaur bhare sabh sronat pai gan taaje |

অনেকগুলি হাতি সেই জায়গায় পড়ে গেছে অনেকগুলি সুস্থ ঘোড়া সহ, সবগুলি রক্তে রঞ্জিত হয়েছে।

ਜਾਨੁਕ ਨੀਰਧ ਮਧਿ ਛਪੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਧਰ ਕੇ ਭਯ ਤੇ ਨਗ ਭਾਜੇ ॥੩੨॥੧੦੯॥
jaanuk neeradh madh chhape bhram bhoodhar ke bhay te nag bhaaje |32|109|

মনে হয় ইন্দ্রের ভয়ে পালিয়ে গিয়ে পাহাড় সমুদ্রে লুকিয়ে আছে।৩২.১০৯।

ਮਨੋਹਰ ਛੰਦ
manohar chhand

মনোহর স্তবক

ਸ੍ਰੀ ਜਗਮਾਤ ਕਮਾਨ ਲੈ ਹਾਥਿ ਪ੍ਰਮਾਥਨਿ ਸੰਖ ਪ੍ਰਜ੍ਰਯੋ ਜਬ ਜੁਧੰ ॥
sree jagamaat kamaan lai haath pramaathan sankh prajrayo jab judhan |

মহাবিশ্বের মা যখন যুদ্ধ করেছিলেন, তার ধনুক হাতে ধরে শঙ্খ ফুঁকছিলেন

ਗਾਤਹ ਸੈਣ ਸੰਘਾਰਤ ਸੂਰ ਬਬਕਤਿ ਸਿੰਘ ਭ੍ਰਮ੍ਯੋ ਰਣਿ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
gaatah sain sanghaarat soor babakat singh bhramayo ran krudhan |

তার সিংহ প্রচণ্ড ক্রোধে মাঠে গর্জন করে হেঁটেছিল, শত্রুদের বাহিনীকে চূর্ণ ও ধ্বংস করেছিল।

ਕਉਚਹਿ ਭੇਦਿ ਅਭੇਦਿਤ ਅੰਗ ਸੁਰੰਗ ਉਤੰਗ ਸੋ ਸੋਭਿਤ ਸੁਧੰ ॥
kaucheh bhed abhedit ang surang utang so sobhit sudhan |

সে তার নখ দিয়ে যোদ্ধাদের দেহের বর্ম ছিঁড়ে চলেছে এবং ছেঁড়া অঙ্গগুলি দেখা যাচ্ছে

ਮਾਨੋ ਬਿਸਾਲ ਬੜਵਾਨਲ ਜੁਆਲ ਸਮੁਦ੍ਰ ਕੇ ਮਧਿ ਬਿਰਾਜਤ ਉਧੰ ॥੩੩॥੧੧੦॥
maano bisaal barravaanal juaal samudr ke madh biraajat udhan |33|110|

আগুনের ক্রমবর্ধমান শিখা সমুদ্রের মাঝে প্রসারিত।33.110.

ਪੂਰ ਰਹੀ ਭਵਿ ਭੂਰ ਧਨੁਰ ਧੁਨਿ ਧੂਰ ਉਡੀ ਨਭ ਮੰਡਲ ਛਾਯੋ ॥
poor rahee bhav bhoor dhanur dhun dhoor uddee nabh manddal chhaayo |

ধনুকের ধ্বনি সমগ্র বিশ্বে বিরাজ করছে এবং যুদ্ধক্ষেত্রের উড়ন্ত ধূলিকণা সমগ্র মহাকাশ জুড়ে ছড়িয়ে পড়েছে।

ਨੂਰ ਭਰੇ ਮੁਖ ਮਾਰਿ ਗਿਰੇ ਰਣਿ ਹੂਰਨ ਹੇਰਿ ਹੀਯੋ ਹੁਲਸਾਯੋ ॥
noor bhare mukh maar gire ran hooran her heeyo hulasaayo |

উজ্জ্বল মুখগুলি আঘাত পেয়ে পতিত হয়েছে এবং তাদের দেখে পিশাচদের হৃদয় খুশি হয়েছে।

ਪੂਰਣ ਰੋਸ ਭਰੇ ਅਰਿ ਤੂਰਣ ਪੂਰਿ ਪਰੇ ਰਣ ਭੂਮਿ ਸੁਹਾਯੋ ॥
pooran ros bhare ar tooran poor pare ran bhoom suhaayo |

অত্যন্ত ক্ষিপ্ত শত্রুদের বাহিনী পুরো যুদ্ধক্ষেত্রে সুন্দরভাবে অবস্থান করছে

ਚੂਰ ਭਏ ਅਰਿ ਰੂਰੇ ਗਿਰੇ ਭਟ ਚੂਰਣ ਜਾਨੁਕ ਬੈਦ ਬਨਾਯੋ ॥੩੪॥੧੧੧॥
choor bhe ar roore gire bhatt chooran jaanuk baid banaayo |34|111|

এবং বিজয়ী এবং যৌবন যোদ্ধারা এই পদ্ধতিতে টুকরো টুকরো হয়ে পড়ে পৃথিবীকে পিষে পাচন ওষুধ (চুরান) প্রস্তুত করেছে।

ਸੰਗੀਤ ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ
sangeet bhujang prayaat chhand

সঙ্গীত ভুজং প্রয়াত স্তবক

ਕਾਗੜਦੰ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ਕੜਾਕੰ ॥
kaagarradan kaatee kattaaree karraakan |

ছোরা আর তরবারির আঘাতের শব্দ শোনা যাচ্ছে।

ਤਾਗੜਦੰ ਤੀਰੰ ਤੁਪਕੰ ਤੜਾਕੰ ॥
taagarradan teeran tupakan tarraakan |

গুলি ও গুলির শব্দ শোনা যাচ্ছে।

ਝਾਗੜਦੰ ਨਾਗੜਦੰ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਜੇ ॥
jhaagarradan naagarradan baagarradan baaje |

বিভিন্ন বাদ্যযন্ত্রের ধ্বনি ধ্বনিত হচ্ছে।

ਗਾਗੜਦੰ ਗਾਜੀ ਮਹਾ ਗਜ ਗਾਜੇ ॥੩੫॥੧੧੨॥
gaagarradan gaajee mahaa gaj gaaje |35|112|

যোদ্ধারা গর্জন করছে এবং উচ্চস্বরে চিৎকার করছে।35.112।

ਸਾਗੜਦੰ ਸੂਰੰ ਕਾਗੜਦੰ ਕੋਪੰ ॥
saagarradan sooran kaagarradan kopan |

বিক্ষুব্ধ যোদ্ধারা ক্রোধে গর্জন করছিল,

ਪਾਗੜਦੰ ਪਰਮੰ ਰਣੰ ਪਾਵ ਰੋਪੰ ॥
paagarradan paraman ranan paav ropan |

মহান বীরদের আঘাত করা হয়েছে।

ਸਾਗੜਦੰ ਸਸਤ੍ਰੰ ਝਾਗੜਦੰ ਝਾਰੈ ॥
saagarradan sasatran jhaagarradan jhaarai |

জ্বলন্ত বর্মটি দ্রুত সরিয়ে ফেলা হয়েছিল

ਬਾਗੜਦੰ ਬੀਰੰ ਡਾਗੜਦੰ ਡਕਾਰੇ ॥੩੬॥੧੧੩॥
baagarradan beeran ddaagarradan ddakaare |36|113|

আর সাহসী যোদ্ধারা বেলচ করছে.36.113.

ਚਾਗੜਦੰ ਚਉਪੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬੀਰੰ ॥
chaagarradan chaupe baagarradan beeran |

বাগার দেশের বীরেরা উৎসাহে চিৎকার করতেন ('চাউপ'),

ਮਾਗੜਦੰ ਮਾਰੇ ਤਨੰ ਤਿਛ ਤੀਰੰ ॥
maagarradan maare tanan tichh teeran |

উদ্বিগ্নরা মৃতদেহের উপর তীক্ষ্ণ তীর নিক্ষেপ করে খুশি হয়।

ਗਾਗੜਦੰ ਗਜੇ ਸੁ ਬਜੇ ਗਹੀਰੈ ॥
gaagarradan gaje su baje gaheerai |

বিগ ব্যাংস জোরে গর্জে উঠল

ਕਾਗੜੰ ਕਵੀਯਾਨ ਕਥੈ ਕਥੀਰੈ ॥੩੭॥੧੧੪॥
kaagarran kaveeyaan kathai katheerai |37|114|

সেখানে উচ্চস্বরে চিৎকার এবং ছিদ্রযুক্ত ধ্বনি রয়েছে, এবং কবিরা তাদের শ্লোকগুলিতে সেগুলি বর্ণনা করেছেন৷37.114৷

ਦਾਗੜਦੰ ਦਾਨੋ ਭਾਗੜਦੰ ਭਾਜੇ ॥
daagarradan daano bhaagarradan bhaaje |

পলাতক দৈত্যরা গর্জন করে পালাচ্ছিল,

ਗਾਗੜਦੰ ਗਾਜੀ ਜਾਗੜਦੰ ਗਾਜੇ ॥
gaagarradan gaajee jaagarradan gaaje |

রাক্ষসরা পালাচ্ছে আর বীরেরা জোরে চিৎকার করছে।

ਛਾਗੜਦੰ ਛਉਹੀ ਛੁਰੇ ਪ੍ਰੇਛੜਾਕੇ ॥
chhaagarradan chhauhee chhure prechharraake |

ছুরি ও ছবি ছড়িয়ে ছিটিয়ে আছে

ਤਾਗੜਦੰ ਤੀਰੰ ਤੁਪਕੰ ਤੜਾਕੇ ॥੩੮॥੧੧੫॥
taagarradan teeran tupakan tarraake |38|115|

শব্দগুলি আঘাতকারী অক্ষ এবং ছোরা দ্বারা উত্পাদিত হয়। তীর এবং বন্দুক তাদের নিজস্ব নাক তৈরি করছে।38.115।

ਗਾਗੜਦੰ ਗੋਮਾਯ ਗਜੇ ਗਹੀਰੰ ॥
gaagarradan gomaay gaje gaheeran |

শিলাবৃষ্টি বিকট শব্দে বজ্রপাত করছিল,

ਸਾਗੜਦੰ ਸੰਖੰ ਨਾਗੜਦੰ ਨਫੀਰੰ ॥
saagarradan sankhan naagarradan nafeeran |

যুদ্ধক্ষেত্রে ঢোলের বিকট আওয়াজ এবং শঙ্খ ও শিঙার আওয়াজ শোনা যাচ্ছে।

ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਜੇ ਬਜੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
baagarradan baaje baje beer khetan |

সুরমে বাগার দেশের ঘণ্টা বাজিয়েছিলেন

ਨਾਗੜਦੰ ਨਾਚੇ ਸੁ ਭੂਤੰ ਪਰੇਤੰ ॥੩੯॥੧੧੬॥
naagarradan naache su bhootan paretan |39|116|

যোদ্ধাদের বাদ্যযন্ত্র বাজছে এবং ভূত-প্রেত নাচছে।39.116।

ਤਾਗੜਦੰ ਤੀਰੰ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਣੰ ॥
taagarradan teeran baagarradan baanan |

দুই খুঁটি তীর নিক্ষেপ করত;

ਕਾਗੜਦੰ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
kaagarradan kaatee kattaaree kripaanan |

তীর-কাঁটা, খঞ্জর আর তরবারির আওয়াজ শোনা যাচ্ছে।

ਨਾਗੜਦੰ ਨਾਦੰ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਜੇ ॥
naagarradan naadan baagarradan baaje |

বাগার দেশের শহর থেকে আওয়াজ বেরোয়

ਸਾਗੜਦੰ ਸੂਰੰ ਰਾਗੜਦੰ ਰਾਜੇ ॥੪੦॥੧੧੭॥
saagarradan sooran raagarradan raaje |40|117|

বাদ্যযন্ত্রের বাজনা এবং ঢোলের বাজনা বেজে ওঠে এবং যোদ্ধা ও সেনাপতিরা এই অনুরণনের মধ্যে তাদের কাজ করে যাচ্ছেন।40.117।

ਸਾਗੜਦੰ ਸੰਖੰ ਨਾਗੜਦੰ ਨਫੀਰੰ ॥
saagarradan sankhan naagarradan nafeeran |

সংখ্যার আওয়াজ এবং শিঙার শব্দ ছিল,

ਗਾਗੜਦੰ ਗੋਮਾਯ ਗਜੇ ਗਹੀਰੰ ॥
gaagarradan gomaay gaje gaheeran |

শঙ্খ, ক্ল্যারিওনেট এবং ঢোল বেজে উঠল।

ਨਾਗੜਦੰ ਨਗਾਰੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਜੇ ॥
naagarradan nagaare baagarradan baaje |

বাগার দেশের ঘণ্টা আর ঘণ্টা বাজছিল

ਜਾਗੜਦੰ ਜੋਧਾ ਗਾਗੜਦੰ ਗਾਜੇ ॥੪੧॥੧੧੮॥
jaagarradan jodhaa gaagarradan gaaje |41|118|

ট্রাম্পেট এবং বাদ্যযন্ত্র তাদের ধ্বনি তৈরি করেছিল এবং তাদের অনুরণনের সাথে যোদ্ধারা বজ্রধ্বনি করেছিল।41.118।

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

নারাজ স্তানজা

ਜਿਤੇਕੁ ਰੂਪ ਧਾਰੀਯੰ ॥
jitek roop dhaareeyan |

(রাকাত-বিজের রক্তের ফোঁটা) যত রূপই নিত,

ਤਿਤੇਕੁ ਦੇਬਿ ਮਾਰੀਯੰ ॥
titek deb maareeyan |

মাটিতে রাকাত বীজের রক্ত ছিটিয়ে যে সমস্ত অসুরের সৃষ্টি হয়েছিল, দেবী তাকে হত্যা করেছিলেন।

ਜਿਤੇਕੇ ਰੂਪ ਧਾਰਹੀ ॥
jiteke roop dhaarahee |

যতগুলি ফর্ম (তারা নেয়),

ਤਿਤਿਓ ਦ੍ਰੁਗਾ ਸੰਘਾਰਹੀ ॥੪੨॥੧੧੯॥
titio drugaa sanghaarahee |42|119|

যে সমস্ত রূপ রূপ লাভ করতে চলেছে, তাও দুর্গার দ্বারা বিনষ্ট হবে।42.119।

ਜਿਤੇਕੁ ਸਸਤ੍ਰ ਵਾ ਝਰੇ ॥
jitek sasatr vaa jhare |

যত অস্ত্র তাকে আঘাত করুক,

ਪ੍ਰਵਾਹ ਸ੍ਰੋਨ ਕੇ ਪਰੇ ॥
pravaah sron ke pare |

(রাকাত বীজে) অস্ত্র বর্ষণের সাথে সাথে (রাকাত বীজের শরীর থেকে) রক্তের স্রোত বেরিয়ে গেল।

ਜਿਤੀਕਿ ਬਿੰਦਕਾ ਗਿਰੈ ॥
jiteek bindakaa girai |

যত ফোঁটা (রক্ত) পড়ল,

ਸੁ ਪਾਨ ਕਾਲਿਕਾ ਕਰੈ ॥੪੩॥੧੨੦॥
su paan kaalikaa karai |43|120|

যে সমস্ত ফোঁটা (ভূমিতে) পড়েছিল, দেবী কালী সেগুলি পান করেছিলেন।43.120।

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

রাসাভাল স্তবক

ਹੂਓ ਸ੍ਰੋਣ ਹੀਨੰ ॥
hooo sron heenan |

(রক্তবীজ) রক্ত ঝরানো

ਭਯੋ ਅੰਗ ਛੀਨੰ ॥
bhayo ang chheenan |

রাক্ষস-প্রধান রাকাত বীজ রক্তশূন্য হয়ে পড়ে এবং তার অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ খুবই দুর্বল হয়ে পড়ে।

ਗਿਰਿਯੋ ਅੰਤਿ ਝੂਮੰ ॥
giriyo ant jhooman |

অবশেষে (তিনি) খেয়ে পড়ে গেলেন

ਮਨੋ ਮੇਘ ਭੂਮੰ ॥੪੪॥੧੨੧॥
mano megh bhooman |44|121|

শেষপর্যন্ত তিনি মাটিতে লুটিয়ে পড়লেন মেঘের মতো মাটিতে।44.121।

ਸਬੇ ਦੇਵ ਹਰਖੇ ॥
sabe dev harakhe |

সব দেবতা খুশি হলেন

ਸੁਮਨ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
suman dhaar barakhe |

সমস্ত দেবতারা (এটা দেখে) খুশি হলেন এবং ফুল বর্ষণ করলেন।

ਰਕਤ ਬਿੰਦ ਮਾਰੇ ॥
rakat bind maare |

রক্তবীজকে হত্যা করে

ਸਬੈ ਸੰਤ ਉਬਾਰੇ ॥੪੫॥੧੨੨॥
sabai sant ubaare |45|122|

রাকাত বীজকে হত্যা করা হয়েছিল এবং এইভাবে দেবী সাধুদের রক্ষা করেছিলেন।45.122।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਰਕਤ ਬੀਰਜ ਬਧਹ ਚਤੁਰਥ ਧਿਆਯ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre rakat beeraj badhah chaturath dhiaay sanpooranam sat subham sat |4|

এভাবে বাচিত্তর চণ্ডীচরিত্রের ‘রাকাত বীজ হত্যা’ শিরোনামের চতুর্থ অধ্যায়টি সমাপ্ত হয়েছে।

ਅਥ ਨਿਸੁੰਭ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath nisunbh judh kathanan |

এখন নিসুম্ভের সাথে যুদ্ধের বর্ণনা দেওয়া হয়েছে:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਸੁਣਿਯੋ ਜਬੈ ਰਕਤਬੀਰਜ ਕੋ ਨਾਸ ॥
sunbh nisunbh suniyo jabai rakatabeeraj ko naas |

রাকত বীজের বিনাশের কথা শুনলে সুম্ভ ও নিশুম্ভ

ਆਪ ਚੜਤ ਭੈ ਜੋਰਿ ਦਲ ਸਜੇ ਪਰਸੁ ਅਰੁ ਪਾਸਿ ॥੧॥੧੨੩॥
aap charrat bhai jor dal saje paras ar paas |1|123|

তারা নিজেদের বাহিনীকে একত্রিত করে এবং কুড়াল ও ফাঁস দিয়ে নিজেদেরকে সাজিয়ে এগিয়ে চলল।1.123।

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ভুজং প্রয়াত স্তবক

ਚੜੇ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਸੂਰਾ ਅਪਾਰੰ ॥
charre sunbh naisunbh sooraa apaaran |

পরাক্রমশালী যোদ্ধা সুম্ভ ও নিসুম্ভ আক্রমণ শুরু করেন।

ਉਠੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਸੁ ਧਉਸਾ ਧੁਕਾਰੰ ॥
autthe nad naadan su dhausaa dhukaaran |

বাদ্যযন্ত্র আর শিঙার আওয়াজ বেজে উঠল।

ਭਈ ਅਸਟ ਸੈ ਕੋਸ ਲਉ ਛਤ੍ਰ ਛਾਯੰ ॥
bhee asatt sai kos lau chhatr chhaayan |

আটশো কোস জুড়ে ছাউনির ছায়া।

ਭਜੇ ਚੰਦ ਸੂਰੰ ਡਰਿਯੋ ਦੇਵ ਰਾਯੰ ॥੨॥੧੨੪॥
bhaje chand sooran ddariyo dev raayan |2|124|

এবং সূর্য ও চন্দ্র দ্রুত চলে গেলেন এবং দেবতাদের রাজা ইন্দ্র ভীত হয়ে পড়লেন।2.124।

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ਢਕਾ ਢੁੰਕ ਢੋਲੰ ॥
bhakaa bhunk bheree dtakaa dtunk dtolan |

ঢোল আর তাবর বেজে উঠল।