শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1392


ਨ ਸ਼ਿਕਮੇ ਦਿਗਰ ਦਰ ਦਹਾਨੇ ਦਿਗਰ ॥੫੫॥
n shikame digar dar dahaane digar |55|

বক্তৃতা এবং কর্ম অনুরূপ হওয়া উচিত.55.

ਕਿ ਕਾਜ਼ੀ ਮਰਾ ਗੁਫ਼ਤਹ ਬੇਰੂੰ ਨਯਮ ॥
ki kaazee maraa gufatah beroon nayam |

আমি কাজী সাহেবের কথার সাথে একমত,

ਅਗਰ ਰਾਸਤੀ ਖ਼ੁਦ ਬਿਯਾਰੀ ਕਦਮ ॥੫੬॥
agar raasatee khud biyaaree kadam |56|

কিন্তু যদি আপনি সঠিক পথে আসার প্রতিশ্রুতি দেন।56.

ਤੁਰਾ ਗਰ ਬਬਾਯਦ ੳਾਂ ਕਉਲੇ ਕੁਰਾਂ ॥
turaa gar babaayad aan kaule kuraan |

শপথ সম্বলিত চিঠি দেখতে চাইলে,

ਬਨਿਜ਼ਦੇ ਸ਼ੁਮਾ ਰਾ ਰਸਾਨਮ ਹਮਾ ॥੫੭॥
banizade shumaa raa rasaanam hamaa |57|

আমি আপনাকে অবিলম্বে একই পাঠাতে পারেন.57.

ਕਿ ਤਸ਼ਰੀਫ ਦਰ ਕਸਬਹ ਕਾਂਗੜ ਕੁਨਦ ॥
ki tashareef dar kasabah kaangarr kunad |

তুমি নিজে এলে কাঙ্গার গ্রামে,

ਵਜ਼ਾਂ ਪਸ ਮੁਲਾਕਾਤ ਬਾਹਮ ਸ਼ਵਦ ॥੫੮॥
vazaan pas mulaakaat baaham shavad |58|

আমরা একে অপরের সাথে দেখা করতে পারি।58।

ਨ ਜ਼ੱਰਹ ਦਰੀਂ ਰਾਹਿ ਖ਼ਤਰਾ ਤੁਰਾਸਤ ॥
n zarah dareen raeh khataraa turaasat |

সেখানে আসার বিপদ মাথায় আনবেন না

ਹਮਹ ਕੌਮਿ ਬੈਰਾੜ ਹੁਕਮੇ ਮਰਾਸਤ ॥੫੯॥
hamah kauam bairaarr hukame maraasat |59|

কারণ ব্রার সম্প্রদায় আমার নির্দেশ অনুযায়ী কাজ করে।

ਬਯਾ ਤਾ ਸੁਖ਼ਨ ਖ਼ੁਦ ਜ਼ੁਬਾਨੀ ਕੁਨੇਮ ॥
bayaa taa sukhan khud zubaanee kunem |

এভাবে আমরা একে অপরের সাথে কথা বলতে পারি

ਬਰੂਇ ਸ਼ੁਮਾ ਮਿਹਰਬਾਨੀ ਕੁਨੇਮ ॥੬੦॥
barooe shumaa miharabaanee kunem |60|

দয়া করে আসুন যাতে আমরা সরাসরি কথা বলতে পারি।60।

ਯਕੇ ਅਸਪ ਸ਼ਾਇਸਤਏ ਯਕ ਹਜ਼ਾਰ ॥
yake asap shaaeisate yak hazaar |

আপনি বলছেন যে আমি আপনার জন্য এক হাজার টাকার একটি খুব সূক্ষ্ম স্টীড আনতে পারি এবং

ਬਯਾ ਤਾ ਬਗੀਰੀ ਬ ਮਨ ਈਂ ਦਯਾਰ ॥੬੧॥
bayaa taa bageeree b man een dayaar |61|

এই এলাকাটি আপনার কাছ থেকে জায়গীর হিসাবে নিন, আপনি এই জিনিসটি আপনার মনে রাখতে পারেন।61।

ਸ਼ਹਿਨਸ਼ਾਹ ਰਾ ਬੰਦਹਏ ਚਾਕਰੇਮ ॥
shahinashaah raa bandahe chaakarem |

আমি সার্বভৌম সার্বভৌম এবং তাঁর গোলামের মানুষ

ਅਗਰ ਹੁਕਮ ਆਯਦ ਬਜਾਂ ਹਾਜ਼ਰੇਮ ॥੬੨॥
agar hukam aayad bajaan haazarem |62|

তিনি যদি আমাকে অনুমতি দেন, তাহলে আমি সেখানে উপস্থিত হব।

ਗਰਚਿ ਬਿਆਯਦ ਬ ਫ਼ੁਰਮਾਨਿ ਮਨ ॥
garach biaayad b furamaan man |

তিনি যদি আমাকে অনুমতি দেন,

ਹਜ਼ੂਰਤੁ ਬਿਆਯਮ ਹਮਹ ਜਾਨੋ ਤਨ ॥੬੩॥
hazoorat biaayam hamah jaano tan |63|

তারপর আমি সেখানে ব্যক্তিগতভাবে উপস্থিত থাকব।

ਅਗਰ ਤੂ ਬਯਜ਼ਦਾਂ ਪ੍ਰਸਤੀ ਕੁਨੀ ॥
agar too bayazadaan prasatee kunee |

যদি তুমি এক প্রভুর ইবাদত কর,

ਬ ਕਾਰੇ ਮਰਾ ਈਂ ਨ ਸੁਸਤੀ ਕੁਨੀ ॥੬੪॥
b kaare maraa een na susatee kunee |64|

আপনি আমার এই কাজে কোনো বিলম্ব ঘটাবেন না।64।

ਬਬਾਯਦ ਕਿ ਯਜ਼ਦਾਂ ਸ਼ਨਾਸੀ ਕੁਨੀ ॥
babaayad ki yazadaan shanaasee kunee |

প্রভুকে চিনতে হবে,

ਨ ਗ਼ੁਫ਼ਤਹ ਕਸੇ ਕਸ ਖ਼ਰਾਸ਼ੀ ਕੁਨੀ ॥੬੫॥
n gufatah kase kas kharaashee kunee |65|

যাতে আপনি অসুস্থ কথা বলতে না পারেন বা কাউকে আঘাত করতে না পারেন।65।

ਤੂ ਮਸਨਦ ਨਸ਼ੀਂ ਸਰਵਰਿ ਕਾਯਨਾਤ ॥
too masanad nasheen saravar kaayanaat |

আপনি বিশ্বের সার্বভৌম এবং আপনি সিংহাসনে বসেন,

ਕਿ ਅਜਬਸਤ ਇਨਸਾਫ਼ ਈਂ ਹਮ ਸਿਫ਼ਾਤ ॥੬੬॥
ki ajabasat inasaaf een ham sifaat |66|

কিন্তু আমি আশ্চর্য হই তোমার অন্যায় আচরণে।

ਕਿ ਅਜਬਸਤੁ ਇਨਸਾਫ਼ੋ ਦੀਂ ਪਰਵਰੀ ॥
ki ajabasat inasaafo deen paravaree |

আমি আপনার ধার্মিকতা এবং ন্যায়বিচারের কাজ দেখে অবাক হয়েছি