শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1145


ਹੋ ਨਾਹਕ ਜਗ ਕੇ ਮਾਝ ਨ ਜਿਯਰਾ ਦੀਜਿਯੈ ॥੯॥
ho naahak jag ke maajh na jiyaraa deejiyai |9|

দুনিয়াতে বৃথা জীবন নষ্ট করো না। 9.

ਨੇਹ ਬਿਨਾ ਨ੍ਰਿਪ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਗਏ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
neh binaa nrip hvai hai ge bakhaaniyai |

বলা হয় প্রেম ছাড়া পৃথিবীতে কত রাজা হয়েছে।

ਖੜਗ ਦਾਨ ਬਿਨ ਕੀਏ ਨ ਜਗ ਮੈ ਜਾਨਿਯੈ ॥
kharrag daan bin kee na jag mai jaaniyai |

খড়গ দান ছাড়া পৃথিবীতে কেউ পরিচিত হয় না।

ਨੇਹ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੂ ਕਿਯੋ ਆਜੁ ਲੌ ਗਾਇਯੈ ॥
neh krisan joo kiyo aaj lau gaaeiyai |

কৃষ্ণজী প্রেম করেছিলেন যা আজ অবধি পরিচিত

ਹੋ ਨਿਰਖਿ ਜਗਤ ਕੇ ਨਾਥ ਨਾਰਿ ਨਿਹੁਰਾਇਯੈ ॥੧੦॥
ho nirakh jagat ke naath naar nihuraaeiyai |10|

আর তিনিই জগতের অধিপতি ভেবে ঘাড় ('নারী') নত করেন। 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਮਧੁਰੀ ਮੂਰਤਿ ਮਿਤ ਕੀ ਬਸੀ ਚਿਤ ਮੈ ਚੀਨ ॥
madhuree moorat mit kee basee chit mai cheen |

চিত হয়ে মিত্রের মধুর রূপ

ਬਹੁਰਿ ਨਿਕਾਸੇ ਜਾਇ ਨਹਿ ਨੈਨਾ ਭਏ ਰੰਗੀਨ ॥੧੧॥
bahur nikaase jaae neh nainaa bhe rangeen |11|

তাহলে আঁকা যাবে না। (অতএব) চোখ রাঙা (অর্থাৎ লাল) হয়ে গেছে। 11.

ਮਨ ਭਾਵਨ ਕੇ ਨੈਨ ਦੋਊ ਚੁਭੇ ਚਿਤ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
man bhaavan ke nain doaoo chubhe chit ke maeh |

যাকে ভালো লাগে তার উভয় নয়ন (মিত্র) মনের মধ্যে উপস্থিত।

ਸੇਲਨ ਜ੍ਯੋਂ ਸਰਕੈ ਪਰੇ ਨਾਹਿ ਨਿਕਾਰੇ ਜਾਹਿ ॥੧੨॥
selan jayon sarakai pare naeh nikaare jaeh |12|

ওরা বর্শার মত ঢুকে গেছে, বের করা যাবে না। 12।

ਨੈਨ ਪਿਯਾ ਕੇ ਪਾਰਧੀ ਮਨ ਮੈ ਕਿਯਾ ਨਿਵਾਸ ॥
nain piyaa ke paaradhee man mai kiyaa nivaas |

প্রেয়সীর চোখ শিকারী হয়ে মনের মধ্যে স্থির হয়ে আছে।

ਕਾਢਿ ਕਰੇਜਾ ਲੇਹਿ ਜਨੁ ਯਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਬਿਸ੍ਵਾਸ ॥੧੩॥
kaadt karejaa lehi jan yaa te adhik bisvaas |13|

যেন যকৃত অপসারণ করা হয়েছে, আমি এটি সম্পর্কে খুব আত্মবিশ্বাসী। 13.

ਨੈਨ ਪਿਯਾ ਕੇ ਪਾਲਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਕਰਤਾਰ ॥
nain piyaa ke paalane kar raakhe karataar |

প্রীতমের নৈন করতার দোলনা বানিয়েছে

ਜਿਨ ਮਹਿ ਜਨੁ ਝੂਲਹਿ ਘਨੇ ਹਮ ਸੇ ਬੈਠਿ ਹਜਾਰ ॥੧੪॥
jin meh jan jhooleh ghane ham se baitth hajaar |14|

যার মধ্যে আমাদের মতো হাজারো মানুষ বসে দোল খায়। 14.

ਨੈਨ ਰਸੀਲੇ ਰਸ ਭਰੇ ਝਲਕ ਰਸਨ ਕੀ ਦੇਹਿ ॥
nain raseele ras bhare jhalak rasan kee dehi |

(প্রেয়সীর) নাইনগুলি খুব সরস এবং রসে পূর্ণ এবং (সকল প্রকার) রসের আভাস দেয়।

ਚੰਚਲਾਨ ਕੇ ਚਿਤ ਕੌ ਚਮਕਿ ਚੁਰਾਇ ਲੇਹਿ ॥੧੫॥
chanchalaan ke chit kau chamak churaae lehi |15|

তারা নারীর ভাবমূর্তি উজ্জ্বল করে চুরি করে। 15।

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

সোর্থ:

ਭਯੋ ਸਕਲ ਤਨ ਪੀਰ ਰਹੀ ਸੰਭਾਰਿ ਨ ਚੀਰ ਕੀ ॥
bhayo sakal tan peer rahee sanbhaar na cheer kee |

ব্যথা সারা শরীরে ছড়িয়ে পড়েছে এমনকি বর্মও রক্ষণাবেক্ষণ হচ্ছে না।

ਬਹਿਯੋ ਰਕਤ ਹ੍ਵੈ ਨੀਰ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਯਾ ਕੀ ਪੀਰ ਤੇ ॥੧੬॥
bahiyo rakat hvai neer prem piyaa kee peer te |16|

প্রেয়সীর ভালোবাসার যন্ত্রণায় সে পানির পরিবর্তে (চোখ থেকে) রক্ত পান করছে। 16.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਪਰਦੇਸਿਨ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਹੀ ਕਾਹੂੰ ਨਹਿ ਕਰਨੀ ॥
paradesin sau preet kahee kaahoon neh karanee |

(কুমার মহিলাকে বললেন) বিদেশীদের প্রেমে পড়া উচিত নয়।

ਪਰਦੇਸਿਨ ਕੇ ਸਾਥ ਕਹੀ ਨਹਿ ਬਾਤ ਉਚਰਨੀ ॥
paradesin ke saath kahee neh baat ucharanee |

এমনকি বিদেশীদের সাথে কথা বলা উচিত নয়।

ਪਰਦੇਸਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਥ ਕਹੋ ਕ੍ਯਾ ਨੇਹ ਲਗੈਯੈ ॥
paradesin triy saath kaho kayaa neh lagaiyai |

বিদেশী নারীকে বলে, কি প্রেম করতে হবে।

ਹੋ ਟੂਟਿ ਤਰਕ ਦੈ ਜਾਤ ਬਹੁਰਿ ਆਪਨ ਪਛੁਤੈਯੈ ॥੧੭॥
ho ttoott tarak dai jaat bahur aapan pachhutaiyai |17|

(কারণ সে) হুড়োহুড়ি করে ভেঙ্গে পড়ে এবং তারপর তাকেই অনুতপ্ত হতে হয়। 17.

ਪਰਦੇਸੀ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਏਕੈ ਪਲ ਨੀਕੀ ॥
paradesee sau preet karee ekai pal neekee |

(আরেক মহিলা উত্তর) একজন বিদেশীর সাথে ক্ষণিকের জন্য করা প্রেমও ভাল।

ਪਰਦੇਸੀ ਸੌ ਬੈਨ ਭਲੀ ਭਾਖੀ ਹਸਿ ਹੀ ਕੀ ॥
paradesee sau bain bhalee bhaakhee has hee kee |

বিদেশীর সাথে হাসিমুখে কথা বলাই ভালো।

ਪਰਦੇਸੀ ਕੇ ਸਾਥ ਭਲੋ ਪਿਯ ਨੇਹ ਲਗਾਯੋ ॥
paradesee ke saath bhalo piy neh lagaayo |

ওহ প্রিয়! বিদেশীর সাথে প্রেম ভালো।

ਹੋ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜੋਬਨ ਨ ਬਿਤਾਯੋ ॥੧੮॥
ho param preet upajaae brithaa joban na bitaayo |18|

(অতএব, পরদেশনার সাথে) প্রচুর ভালবাসা তৈরি করুন এবং খুব বেশি সময় ব্যয় করবেন না। 18.

ਹਮ ਸਾਹੁਨ ਕੇ ਪੂਤ ਦੇਸ ਪਰਦੇਸ ਬਿਹਾਰੈ ॥
ham saahun ke poot des parades bihaarai |

(তখন লোকটি উত্তর দিল) আমরা রাজার সন্তান, বিদেশ ঘুরে বেড়াই।

ਊਚ ਨੀਚ ਕੋਊ ਹੋਇ ਸਕਲ ਅਖਿਯਨਨ ਨਿਹਾਰੈ ॥
aooch neech koaoo hoe sakal akhiyanan nihaarai |

উঁচু হোক বা নিচু হোক, আমরা চোখ দিয়েই সব দেখি।

ਕਹੋ ਕੁਅਰਿ ਹਮ ਸਾਥ ਨੇਹ ਕਰਿ ਕੈ ਕਸ ਕਰਿ ਹੌ ॥
kaho kuar ham saath neh kar kai kas kar hau |

হে কুমারী! বলো, আমাকে ভালোবেসে তুমি কি করবে?

ਹੋ ਹਮ ਜੈਹੈਂ ਉਠਿ ਕਹੀ ਬਿਰਹ ਬਾਧੀ ਤੁਮ ਜਰਿ ਹੌ ॥੧੯॥
ho ham jaihain utth kahee birah baadhee tum jar hau |19|

আমরা উঠে কোথাও যাব এবং (তুমি) বিরহনে বেঁধে জ্বলতে থাকবে। 19.

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

রানী বলল,

ਹਮ ਨ ਤਜੈਂ ਪਿਯ ਤੁਮੈ ਕੋਟਿ ਜਤਨਨ ਜੌ ਕਰਿ ਹੌ ॥
ham na tajain piy tumai kott jatanan jau kar hau |

ওহ প্রিয়! লাখ বার চেষ্টা করলেও আমি তোমাকে যেতে দেব না।

ਹਸਿ ਹਸਿ ਬਾਤ ਅਨੇਕ ਕਛੂ ਕੀ ਕਛੂ ਉਚਰਿ ਹੌ ॥
has has baat anek kachhoo kee kachhoo uchar hau |

একটি ভাল হাসি এবং কিছু সম্পর্কে কথা বলুন.

ਹਮ ਰਾਚੀ ਤਵ ਰੂਪ ਰੀਝਿ ਮਨ ਮੈ ਰਹੀ ॥
ham raachee tav roop reejh man mai rahee |

আমি তোমার রূপে মগ্ন হয়ে মনে মনে খুশি হয়েছি।

ਹੋ ਇਸਕ ਤਿਹਾਰੇ ਜਰੀ ਜੁਗਿਨਿ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਕਹੀ ॥੨੦॥
ho isak tihaare jaree jugin hvai hai kahee |20|

তোমার প্রেমে পুড়ে জেগেছি কোথাও। 20।

ਕਸਿ ਕਰਿ ਰਹੇ ਗੁਮਾਨ ਬੇਗਿ ਉਠਿ ਕੈ ਚਲੋ ॥
kas kar rahe gumaan beg utth kai chalo |

তোমার এত সন্দেহ কেন, তাড়াতাড়ি উঠে যাও।

ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਬਨਾਇ ਭੇਖ ਸਜਿ ਹੈ ਭਲੋ ॥
haar singaar banaae bhekh saj hai bhalo |

নেকলেস সাজান এবং ভাল বর্ম পরিধান করুন।

ਜਾਨਤ ਹੈ ਸਖੀ ਆਜੁ ਜੁ ਪਿਯਹਿ ਨ ਪਾਇ ਹੈ ॥
jaanat hai sakhee aaj ju piyeh na paae hai |

জানো কি আজ সখী পাবে না প্রেয়সীকে,

ਹੋ ਬੀਸ ਬਿਸ੍ਵੈ ਵਹੁ ਤਰੁਨਿ ਤਰਫਿ ਮਰਿ ਜਾਇ ਹੈ ॥੨੧॥
ho bees bisvai vahu tarun taraf mar jaae hai |21|

(সুতরাং) নিশ্চয়ই সেই নারী যন্ত্রণায় মারা যাবে। 21।

ਸੁਨਤ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਬਚਨ ਕੁਅਰ ਮੋਹਿਤ ਭਯੋ ॥
sunat tarun ko bachan kuar mohit bhayo |

মহিলার কথা শুনে কুনওয়ার মুগ্ধ হলেন।

ਸਖੀ ਜਿਤੈ ਲੈ ਗਈ ਚਲ੍ਯੋ ਤਿਤ ਕੌ ਗਯੋ ॥
sakhee jitai lai gee chalayo tith kau gayo |

সখী যেখানেই নিয়ে গেছেন, সেখানেই গেছেন।

ਬਿਰਹ ਮੰਜਰੀ ਜਹ ਥੀ ਸਾਜ ਸੁਧਾਰਿ ਕੈ ॥
birah manjaree jah thee saaj sudhaar kai |

যেখানে নিজের হাতে ফুল দিয়ে সেজ সাজিয়ে

ਹੋ ਨਿਜੁ ਹਾਥਨ ਸੇਜਿਯਾ ਫੂਲਨ ਕਹ ਡਾਰਿ ਕੈ ॥੨੨॥
ho nij haathan sejiyaa foolan kah ddaar kai |22|

বিরহ মঞ্জরী সুন্দর অবস্থায় (বসা) ছিলেন। 22।

ਲਏ ਗੁਰਜ ਕਹ ਹਾਥ ਕੁਅਰ ਆਵਤ ਭਯੋ ॥
le guraj kah haath kuar aavat bhayo |

হাতে গদা নিয়ে সেখানে আসেন কুনওয়ার

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਰਾਨੀ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਤ ਭਯੋ ॥
bhaat bhaat raanee sau bhog kamaat bhayo |

এবং রাণীকে সর্বপ্রকারে প্রশ্রয় দিল।

ਚੌਰਾਸੀ ਆਸਨ ਦ੍ਰਿੜ ਕਰੇ ਬਨਾਇ ਕਰਿ ॥
chauaraasee aasan drirr kare banaae kar |

চুরাশিটি আসন ভাল করে

ਹੋ ਕਾਮ ਕਲਾ ਕੀ ਰੀਤ ਸੁ ਪ੍ਰੀਤ ਰਚਾਇ ਕਰ ॥੨੩॥
ho kaam kalaa kee reet su preet rachaae kar |23|

এবং প্রেমের সাথে কাম-কালের আচার পালন করেন। 23।

ਤਬ ਲਗ ਤਾ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪਤ ਨਿਕਸਿਯੋ ਆਇ ਕਰ ॥
tab lag taa kau nripat nikasiyo aae kar |

ততক্ষণে তার রাজা এসে পৌঁছেছে।

ਕਰਿਯੋ ਗਦਾ ਕੋ ਘਾਇ ਸੁ ਕੁਅਰ ਰਿਸਾਇ ਕਰਿ ॥
kariyo gadaa ko ghaae su kuar risaae kar |

কুনওয়ার রাগে গদা দিয়ে তাকে আঘাত করে (হত্যা)।

ਏਕ ਚੋਟ ਭੇ ਮਾਰਿ ਜਬੈ ਰਾਜਾ ਲਿਯੋ ॥
ek chott bhe maar jabai raajaa liyo |

(তিনি) যখন রাজাকে এক আঘাতে হত্যা করলেন

ਹੋ ਤਬ ਅਬਲਾ ਤਿਨ ਚਰਿਤ ਕਹੌ ਜਿਹ ਬਿਧ ਕਿਯੋ ॥੨੪॥
ho tab abalaa tin charit kahau jih bidh kiyo |24|

তাহলে সেই মহিলা কী চরিত্রে অভিনয় করেছিলেন, তিনি বলেন। 24.

ਗਿਰੇ ਮਹਲ ਕੇ ਤਰੇ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕਹ ਡਾਰਿ ਕੈ ॥
gire mahal ke tare nripat kah ddaar kai |

(ক) ধসে পড়া প্রাসাদের নিচে রাজাকে নিক্ষেপ করা

ਉਠੀ ਊਚ ਸੁਰ ਭਏ ਕੂਕ ਕਹ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
autthee aooch sur bhe kook kah maar kai |

রানি জোরে চিৎকার করে উঠে দাঁড়ালো।

ਕਰ ਕਰ ਰੋਦਨ ਅਧਿਕ ਧਰਨ ਗਿਰ ਗਿਰ ਪਰੀ ॥
kar kar rodan adhik dharan gir gir paree |

অনেক কান্নাকাটি করার পর সে মাটিতে লুটিয়ে পড়ে

ਹੋ ਮਰਿਯੋ ਹਮਾਰੋ ਰਾਜ ਦੈਵ ਗਤਿ ਕਾ ਕਰੀ ॥੨੫॥
ho mariyo hamaaro raaj daiv gat kaa karee |25|

(এবং বলতে লাগলেন) আমার রাজা মারা গেছেন, হে আল্লাহ! আপনি কি করেছেন? 25।

ਮਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਨਿ ਲੋਗ ਪਹੂਚ੍ਯੋ ਆਇ ਕੈ ॥
mariyo nripat sun log pahoochayo aae kai |

রাজার মৃত্যুর কথা শুনে লোকজন এসে হাজির।

ਖੋਦਿ ਮਹਲ ਤੇ ਦੇਖੈ ਕਹਾ ਉਚਾਇ ਕੈ ॥
khod mahal te dekhai kahaa uchaae kai |

প্রাসাদ খনন করে তিনি (রাজাকে) দেখে তাকে বের করে আনলেন।

ਟੂਟ ਟਾਟ ਸਿਰ ਗਯੋ ਨ ਇਕ ਅਸਤੁ ਉਬਰਿਯੋ ॥
ttoott ttaatt sir gayo na ik asat ubariyo |

(তার) মাথা ছিন্নভিন্ন হয়ে গেল এবং একটি হাড়ও অবশিষ্ট রইল না।

ਦੇਖਹੁ ਨਾਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਹਾ ਇਹ ਠਾ ਕਰਿਯੋ ॥੨੬॥
dekhahu naar charitr kahaa ih tthaa kariyo |26|

নারীর চরিত্র দেখুন, এখানে (তিনি) কী করেছেন। 26.

ਧਾਮ ਤਰੇ ਦਬਿ ਮਰਿਯੋ ਸਭਨ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨਿਯੋ ॥
dhaam tare dab mariyo sabhan nrip jaaniyo |

সবাই বুঝল রাজা প্রাসাদের নিচে ভেঙে পড়ে মারা গেছেন।

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਮੂੜ ਪਛਾਨਿਯੋ ॥
bhed abhed na kinahoon moorr pachhaaniyo |

কোন বোকা পার্থক্য চিনতে পারেনি।

ਪਰਜਾ ਪਟੁਕਨ ਬਾਧਿ ਸਿਰਨ ਪਰ ਆਇ ਕੈ ॥
parajaa pattukan baadh siran par aae kai |

লোকেরা (দুঃখ প্রকাশের জন্য) মাথায় ব্যান্ডেজ নিয়ে এসেছিল।

ਹੋ ਰਾਨੀ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਭਜ੍ਯੋ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥੨੭॥
ho raanee nitaprat bhajayo mitr sukh paae kai |27|

রানী মিত্রার সাথে প্রতিদিন আনন্দে খেলত। 27।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਇਕਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪੧॥੪੫੦੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau ikataalees charitr samaapatam sat subham sat |241|4500|afajoon|

শ্রীচরিত্রোপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রী ভূপ সংবাদের 241 তম চরিত্রের সমাপ্তি এখানে, সবই শুভ। 241.4500। যায়

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਸੁਭਟਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਦਛਿਨ ॥
subhattaavatee nagar ik dachhin |

দক্ষিণে সুভতাবতী নামে একটি নগর ছিল।

ਛਤ੍ਰ ਕੇਤੁ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਬਿਚਛਨ ॥
chhatr ket nrip raaj bichachhan |

(সেখানে) রাজা ছত্র কেতু ছিলেন অত্যন্ত জ্ঞানী রাজা।

ਰੂਪ ਮੰਜਰੀ ਤਾ ਕੀ ਰਾਨੀ ॥
roop manjaree taa kee raanee |

তার রূপ ছিল মঞ্জরী নামে এক রাণী

ਸੁੰਦਰਿ ਸਕਲ ਭਵਨ ਮੈ ਜਾਨੀ ॥੧॥
sundar sakal bhavan mai jaanee |1|

যাকে সকল মানুষের মধ্যে সুন্দর মনে করা হতো। 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল: