শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 682


ਤਸ ਤੁਮ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕਈ ਕੋਟਿਕ ਬਾਰ ਉਪਾਇ ਮਿਟਾਏ ॥੮੦॥
tas tum raam krisan kee kottik baar upaae mittaae |80|

হে শক্তি! তুমি রাম ও কৃষ্ণের মত বীরকে বহুবার সৃষ্টি করেছ এবং বহুবার তাদের ধ্বংস করেছ।6.80।

ਅਨਭਵ ਰੂਪ ਸਰੂਪ ਅਗੰਜਨ ਕਹੋ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਗਈਯੈ ॥
anabhav roop saroop aganjan kaho kavan bidh geeyai |

আপনার চিত্রটি উপলব্ধি করার বিষয় আমি কীভাবে এটি সম্পর্কে গান করব?

ਜਿਹਬਾ ਸਹੰਸ੍ਰ ਰਟਤ ਗੁਨ ਥਾਕੀ ਕਬਿ ਜਿਹਵੇਕ ਬਤਈਯੈ ॥
jihabaa sahansr rattat gun thaakee kab jihavek bateeyai |

কবির জিভ তোমার হাজারো গুণের কথা গেয়ে ক্লান্ত হয়ে যায়

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਪਤਾਰ ਜਵਨ ਕਰ ਚਉਦਹਿ ਖੰਡ ਬਿਹੰਡੇ ॥
bhoom akaas pataar javan kar chaudeh khandd bihandde |

যিনি পৃথিবী, আকাশ ও চতুর্দশ জগত ধ্বংস করেন,

ਜਗਮਗ ਜੋਤਿ ਹੋਤਿ ਭੂਤਲਿ ਮੈ ਖੰਡਨ ਅਉ ਬ੍ਰਹਮੰਡੇ ॥੮੧॥
jagamag jot hot bhootal mai khanddan aau brahamandde |81|

সেই শক্তির আলো সর্বত্র জ্বলছে।781.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸੋਰਠਿ ॥
bisanapad | soratth |

বিষ্ণুপদ সৌরথ

ਜੈ ਜੈ ਰੂਪ ਅਰੇਖ ਅਪਾਰ ॥
jai jai roop arekh apaar |

তাঁর রূপ অসীম এবং মাত্রার বাইরে

ਜਾਸਿ ਪਾਇ ਭ੍ਰਮਾਇ ਜਹ ਤਹ ਭੀਖ ਕੋ ਸਿਵ ਦੁਆਰ ॥
jaas paae bhramaae jah tah bheekh ko siv duaar |

এমনকি শিব তার উপলব্ধির জন্য ভিক্ষা করছেন এবং ঘুরে বেড়াচ্ছেন

ਜਾਸਿ ਪਾਇ ਲਗ੍ਯੋ ਨਿਸੇਸਿਹ ਕਾਰਮਾ ਤਨ ਏਕ ॥
jaas paae lagayo nisesih kaaramaa tan ek |

চন্দ্রও তার পায়ের কাছে শুয়ে আছে

ਦੇਵਤੇਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਭੇ ਭਗ ਜਾਸਿ ਪਾਇ ਅਨੇਕ ॥੮੨॥
devates sahansr bhe bhag jaas paae anek |82|

তাঁর উপলব্ধির জন্য ইন্দ্র তাঁর শরীরে এক হাজার নারীর যৌনাঙ্গের চিহ্ন পেয়েছিলেন।8.82।

ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਾਮ ਭਏ ਕਿਤੇ ਪੁਨਿ ਕਾਲ ਪਾਇ ਬਿਹਾਨ ॥
krisan raam bhe kite pun kaal paae bihaan |

সেই (আগ্য) প্রাপ্তির মাধ্যমে কত রাম-কৃষ্ণের জন্ম হল এবং তারপর সাম এলে বিনষ্ট হল।

ਕਾਲ ਕੋ ਅਨਕਾਲ ਕੈ ਅਕਲੰਕ ਮੂਰਤਿ ਮਾਨ ॥
kaal ko anakaal kai akalank moorat maan |

কালের প্রভাবে অনেক কৃষ্ণ ও রামের সৃষ্টি হয়েছে, কিন্তু কাল নিজেই অবিনাশী ও দাগহীন।

ਜਾਸਿ ਪਾਇ ਭਯੋ ਸਭੈ ਜਗ ਜਾਸ ਪਾਇ ਬਿਲਾਨ ॥
jaas paae bhayo sabhai jag jaas paae bilaan |

যাঁর (আগ্য) প্রাপ্তিতে সমগ্র জগৎ সৃষ্টি হয়েছে এবং যাঁর (আগ্য) দ্বারা তা বিনষ্ট হয়েছে,

ਤਾਹਿ ਤੈ ਅਬਿਚਾਰ ਜੜ ਕਰਤਾਰ ਕਾਹਿ ਨ ਜਾਨ ॥੮੩॥
taeh tai abichaar jarr karataar kaeh na jaan |83|

তিনি, যাঁর অনুভূতির প্রভাবে জগৎ সৃষ্টি ও ধ্বংস হয়, হে মূর্খ! কেন তুমি তাঁকে স্রষ্টা মনে করে তাঁর কাছে প্রার্থনা কর না?.9.83.

ਨਰਹਰਿ ਜਾਨ ਕਾਹਿ ਨ ਲੇਤ ॥
narahar jaan kaeh na let |

(হে জীব! তুমি কেন জানো না) সেই নরহরি?

ਤੈ ਭਰੋਸ ਪਰ੍ਯੋ ਪਸੂ ਜਿਹ ਮੋਹਿ ਬਧਿ ਅਚੇਤ ॥
tai bharos parayo pasoo jih mohi badh achet |

হে সত্তা! কেন আপনি ভগবানকে উপলব্ধি করেন না এবং মায়ার প্রভাবে অজ্ঞান হয়ে পড়ে আছেন?

ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ਕੋ ਉਠਿ ਲੇਤ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਨਾਉ ॥
raam krisan rasool ko utth let nitaprat naau |

আর প্রতিদিন উঠে রাম, কৃষ্ণ ও রসুলের নাম ডাকি,

ਕਹਾ ਵੈ ਅਬ ਜੀਅਤ ਜਗ ਮੈ ਕਹਾ ਤਿਨ ਕੋ ਗਾਉ ॥੮੪॥
kahaa vai ab jeeat jag mai kahaa tin ko gaau |84|

হে সত্তা! আপনি সর্বদা রাম, কৃষ্ণ এবং রসুলের নাম স্মরণ করেন, আমাকে বলুন, তারা কি বেঁচে আছে এবং পৃথিবীতে তাদের কোন বাসস্থান আছে কি?10.84।

ਸੋਰਠਿ ॥
soratth |

সোরাথ

ਤਾਸ ਕਿਉ ਨ ਪਛਾਨਹੀ ਜੇ ਹੋਹਿ ਹੈ ਅਬ ਹੈ ॥
taas kiau na pachhaanahee je hohi hai ab hai |

আপনি কেন তাঁর কাছে প্রার্থনা করেন না, ভবিষ্যতে কে থাকবে এবং বর্তমানে কে আছে?

ਨਿਹਫਲ ਕਾਹੇ ਭਜਤ ਪਾਹਨ ਤੋਹਿ ਕਛੁ ਫਲਿ ਦੈ ॥
nihafal kaahe bhajat paahan tohi kachh fal dai |

তুমি অকারণে পাথরের পূজা করছ সেই পূজা করে কি লাভ হবে?

ਤਾਸੁ ਸੇਵਹੁ ਜਾਸ ਸੇਵਤਿ ਹੋਹਿ ਪੂਰਣ ਕਾਮ ॥
taas sevahu jaas sevat hohi pooran kaam |

একমাত্র তাঁরই উপাসনা করুন যিনি আপনার ইচ্ছা পূরণ করবেন

ਹੋਹਿ ਮਨਸਾ ਸਕਲ ਪੂਰਣ ਲੈਤ ਜਾ ਕੇ ਨਾਮ ॥੮੫॥
hohi manasaa sakal pooran lait jaa ke naam |85|

সেই নামের মধ্যস্থতা করুন, যা আপনার ইচ্ছা পূরণ করবে।11.85।

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਰਾਮਕਲੀ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
bisanapad | raamakalee | tvaprasaad |

তোমার কৃপায় বিষ্ণুপদ রামকালী

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੀਨੀ ਜਬੈ ਬਡਾਈ ॥
eih bidh keenee jabai baddaaee |

এইভাবে যখন মহিমান্বিত হয়,

ਰੀਝੇ ਦੇਵ ਦਿਆਲ ਤਿਹ ਉਪਰ ਪੂਰਣ ਪੁਰਖ ਸੁਖਦਾਈ ॥
reejhe dev diaal tih upar pooran purakh sukhadaaee |

এইভাবে যখন তাঁর প্রশংসা করা হল, তখন সিদ্ধ পুরুষ ভগবান রাজা পরশনাথের প্রতি সন্তুষ্ট হলেন।

ਆਪਨਿ ਮਿਲੇ ਦੇਵਿ ਦਰਸਨਿ ਭਯੋ ਸਿੰਘ ਕਰੀ ਅਸਵਾਰੀ ॥
aapan mile dev darasan bhayo singh karee asavaaree |

তাকে দৃষ্টিশক্তি দেওয়ার জন্য, তিনি একটি সিংহের উপর আরোহণ করলেন

ਲੀਨੇ ਛਤ੍ਰ ਲੰਕੁਰਾ ਕੂਦਤ ਨਾਚਤ ਗਣ ਦੈ ਤਾਰੀ ॥੮੬॥
leene chhatr lankuraa koodat naachat gan dai taaree |86|

তাঁর মাথায় ছাউনি ছিল এবং গণ, রাক্ষস ইত্যাদি তাঁর সামনে নাচতে লাগল।

ਰਾਮਕਲੀ ॥
raamakalee |

রামকালী।

ਝਮਕਤ ਅਸਤ੍ਰ ਛਟਾ ਸਸਤ੍ਰਨਿ ਕੀ ਬਾਜਤ ਡਉਰ ਅਪਾਰ ॥
jhamakat asatr chhattaa sasatran kee baajat ddaur apaar |

অস্ত্র ও অস্ত্র চকচক করে এবং বজ্রধ্বনি বাজানো হয়

ਨਿਰਤਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਡਹਕਤ ਫਿਰਤ ਬੈਤਾਰ ॥
niratat bhoot pret naanaa bidh ddahakat firat baitaar |

ভূত, শয়তান ও বৈতালরা নেচে বেড়াত

ਕੁਹਕਤਿ ਫਿਰਤਿ ਕਾਕਣੀ ਕੁਹਰਤ ਡਹਕਤ ਕਠਨ ਮਸਾਨ ॥
kuhakat firat kaakanee kuharat ddahakat katthan masaan |

কাক ডাকল আর ভূত ইত্যাদি হেসে উঠল

ਘਹਰਤਿ ਗਗਨਿ ਸਘਨ ਰਿਖ ਦਹਲਤ ਬਿਚਰਤ ਬ੍ਯੋਮ ਬਿਵਾਨ ॥੮੭॥
ghaharat gagan saghan rikh dahalat bicharat bayom bivaan |87|

আকাশ গর্জন করে এবং ঋষিরা ভয়ে তাদের বিমান-যানে ঘুরে বেড়ায়।13.87।

ਦੇਵੀ ਬਾਚ ॥
devee baach |

দেবীর ভাষণ:

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸਾਰੰਗ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
bisanapad | saarang | tvaprasaad |

সারঙ্গ বিষ্ণুপদ। তোমার অনুগ্রহে

ਕਛੂ ਬਰ ਮਾਗਹੁ ਪੂਤ ਸਯਾਨੇ ॥
kachhoo bar maagahu poot sayaane |

“হে পুত্র! একটি বর জন্য জিজ্ঞাসা

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਨਹੀ ਤੁਮਰੀ ਸਰ ਸਾਧ ਚਰਿਤ ਹਮ ਜਾਨੇ ॥
bhoot bhavikh nahee tumaree sar saadh charit ham jaane |

আপনার মত তপস্যা অতীতে কেউ করেনি এবং ভবিষ্যতেও হবে না

ਜੋ ਬਰਦਾਨ ਚਹੋ ਸੋ ਮਾਗੋ ਸਬ ਹਮ ਤੁਮੈ ਦਿਵਾਰ ॥
jo baradaan chaho so maago sab ham tumai divaar |

“আপনি যা কিছু চাইতে পারেন, আমি তা দেব

ਕੰਚਨ ਰਤਨ ਬਜ੍ਰ ਮੁਕਤਾਫਲ ਲੀਜਹਿ ਸਕਲ ਸੁ ਧਾਰ ॥੮੮॥
kanchan ratan bajr mukataafal leejeh sakal su dhaar |88|

আমি তোমাকে স্বর্ণ, বজ্র, পরিত্রাণের ফল বা অন্য কিছু দান করব, আমি তোমাকে একই দান করব।” 14.88।

ਪਾਰਸ ਨਾਥ ਬਾਚ ॥
paaras naath baach |

পরশনাথের ভাষণ:

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸਾਰੰਗ ॥
bisanapad | saarang |

সারঙ্গ বিষ্ণুপদ

ਸਬ ਹੀ ਪੜੋ ਬੇਦ ਬਿਦਿਆ ਬਿਧਿ ਸਬ ਹੀ ਸਸਤ੍ਰ ਚਲਾਊ ॥
sab hee parro bed bidiaa bidh sab hee sasatr chalaaoo |

"আমি সমস্ত বৈদিক শিক্ষার জ্ঞানী হতে পারি এবং সমস্ত অস্ত্র সফলভাবে আঘাত করতে সক্ষম হতে পারি

ਸਬ ਹੀ ਦੇਸ ਜੇਰ ਕਰਿ ਆਪਨ ਆਪੇ ਮਤਾ ਮਤਾਊ ॥
sab hee des jer kar aapan aape mataa mataaoo |

আমি সমস্ত দেশ জয় করে আমার নিজস্ব সম্প্রদায় শুরু করতে পারি।"

ਕਹਿ ਤਥਾਸਤੁ ਭਈ ਲੋਪ ਚੰਡਿਕਾ ਤਾਸ ਮਹਾ ਬਰ ਦੈ ਕੈ ॥
keh tathaasat bhee lop chanddikaa taas mahaa bar dai kai |

তথাস্তু' (এরকমই হবে) বলে এবং তাকে একটি মহান বর দিয়ে চণ্ডী অদৃশ্য হয়ে গেল।

ਅੰਤ੍ਰ ਧ੍ਯਾਨ ਹੁਐ ਗਈ ਆਪਨ ਪਰ ਸਿੰਘ ਅਰੂੜਤ ਹੁਐ ਕੈ ॥੮੯॥
antr dhayaan huaai gee aapan par singh aroorrat huaai kai |89|

দেবী চণ্ডী বললেন, "এটা হোক" এবং তার সিংহে চড়ে অদৃশ্য হয়ে গেলেন।

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਗਉਰੀ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
bisanapad | gauree | tvaprasaad |

তোমার কৃপা গৌরী দ্বারা বিষ্ণুপদ

ਪਾਰਸ ਕਰਿ ਡੰਡੌਤ ਫਿਰਿ ਆਏ ॥
paaras kar ddanddauat fir aae |

পরশ নাথ (ঘরে) প্রহার করে (চণ্ডী) ফিরে আসেন।

ਆਵਤ ਬੀਰ ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਤੇ ਮਾਨੁਖ ਭੇਜ ਬੁਲਾਏ ॥
aavat beer des desan te maanukh bhej bulaae |

দেবীকে প্রণাম করে পরশনাথ ফিরে এলেন এবং ফিরে আসার সাথে সাথে তিনি বার্তা পাঠিয়ে দূর-দূরান্তের যোদ্ধাদের ডেকে আনলেন।