শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 933


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸਾਲਬਾਹਨ ਕੀ ਇਕ ਪਟਰਾਨੀ ॥
saalabaahan kee ik pattaraanee |

সালবাহনের এক দাদী ছিল

ਸੋ ਰਨ ਹੇਰਿ ਅਧਿਕ ਡਰਪਾਨੀ ॥
so ran her adhik ddarapaanee |

সালওয়ানের প্রিন্সিপ্যাল রানি খুব ভয় পেয়েছিলেন।

ਪੂਜਿ ਗੌਰਜਾ ਤਾਹਿ ਮਨਾਈ ॥
pooj gauarajaa taeh manaaee |

তিনি গৌর্জা পূজা করেন

ਭੂਤ ਭਵਿਖ੍ਯ ਵਹੈ ਠਹਿਰਾਈ ॥੨੧॥
bhoot bhavikhay vahai tthahiraaee |21|

তিনি দেবী গর্জার কাছে প্রার্থনা করতেন, তাকে তার ভবিষ্যত ত্রাণকর্তা হিসাবে মূল্যায়ন করতেন।(21)

ਤਬ ਤਿਹ ਦਰਸੁ ਗੌਰਜਾ ਦਯੋ ॥
tab tih daras gauarajaa dayo |

তখন গৌর্জা তাঁকে দর্শন দেন।

ਉਠਿ ਰਾਣੀ ਤਿਹ ਸੀਸ ਝੁਕਯੋ ॥
autth raanee tih sees jhukayo |

গর্জা হাজির এবং রানী এগিয়ে এসে প্রণাম জানাল।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜਗ ਮਾਤ ਮਨਾਯੋ ॥
bhaat bhaat jag maat manaayo |

ভান্ত ভান্ত জগ মাতের প্রশংসা করলেন

ਜੀਤ ਹੋਇ ਹਮਰੀ ਬਰੁ ਪਾਯੋ ॥੨੨॥
jeet hoe hamaree bar paayo |22|

তিনি বিভিন্ন তপস্যা করেছিলেন এবং তার বিজয়ের জন্য ভিক্ষা করেছিলেন।(22)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਸਾਲਬਾਹਨ ਬਿਕ੍ਰਮ ਭਏ ਬਾਜਿਯੋ ਲੋਹ ਅਪਾਰ ॥
saalabaahan bikram bhe baajiyo loh apaar |

সালওয়ান ও বিকরিম যুদ্ধে প্রবেশ করেন,

ਆਠ ਜਾਮ ਆਹਵ ਬਿਖੈ ਜੁਧ ਭਯੋ ਬਿਕਰਾਰ ॥੨੩॥
aatth jaam aahav bikhai judh bhayo bikaraar |23|

এবং আট ঘন্টা ধরে ভয়ঙ্কর লড়াই হয়েছিল।(23)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸ੍ਰਯਾਲਕੋਟਿ ਨਾਯਕ ਰਿਸਿ ਭਰਿਯੋ ॥
srayaalakott naayak ris bhariyo |

শিয়ালকোটের রাজা (সালবাহন) চৌ-এর উপর ক্রুদ্ধ হলেন

ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਚੌਪਿ ਰਨ ਕਰਿਯੋ ॥
chitr bachitr chauap ran kariyo |

শিয়ালকোটের শাসক ক্ষিপ্ত হয়ে ওঠে এবং ক্রোধে আচ্ছন্ন হয়ে সংঘর্ষের ঘটনা ঘটায়।

ਤਨਿ ਧਨ ਬਾਨ ਬਜ੍ਰ ਸੇ ਮਾਰੇ ॥
tan dhan baan bajr se maare |

(তিনি) তার ধনুক শক্ত করলেন এবং বজ্রপাতের মতো একটি তীর নিক্ষেপ করলেন।

ਰਾਵ ਬਿਕ੍ਰਮਾ ਸ੍ਵਰਗ ਸਿਧਾਰੇ ॥੨੪॥
raav bikramaa svarag sidhaare |24|

শক্তভাবে প্রসারিত করে তিনি ব্রজ তীর নিক্ষেপ করেছিলেন, যা রাজা বিক্রমকে মৃত্যুর ডোমেনের দিকে যেতে বাধ্য করেছিল।(24)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਜੀਤਿ ਬਿਕ੍ਰਮਾਜੀਤ ਕੋ ਚਿਤ ਮੈ ਹਰਖ ਬਢਾਇ ॥
jeet bikramaajeet ko chit mai harakh badtaae |

বিক্রমজিতের উপর জয়লাভ করে তিনি স্বস্তি বোধ করেন।

ਅੰਤਹ ਪੁਰ ਆਵਤ ਭਯੋ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੨੫॥
antah pur aavat bhayo adhik hridai sukh paae |25|

এবং, অবশেষে, তিনি আনন্দিত বোধ করলেন।(25)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜਬ ਰਾਜਾ ਅੰਤਹ ਪੁਰ ਆਯੋ ॥
jab raajaa antah pur aayo |

রাজা যখন অন্তঃপুরে এলেন

ਸੁਨ੍ਯੋ ਜੁ ਬਰੁ ਰਾਨੀ ਜੂ ਪਾਯੋ ॥
sunayo ju bar raanee joo paayo |

রাজা ফিরে এসে রানীকে যে বর দেওয়া হয়েছিল তা তিনি জানতে পারলেন।

ਮੋ ਕੌ ਕਹਿਯੋ ਜੀਤਿ ਇਹ ਦਈ ॥
mo kau kahiyo jeet ih dee |

(অতএব রাজা) বলতে লাগলেন, এই তিনিই আমাকে বিজয় দান করেছেন।

ਤਾ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਧਿਕ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੨੬॥
taa sau preet adhik hvai gee |26|

তিনি ভেবেছিলেন, 'তিনি বিজয়কে সম্ভব করেছেন, তাই আমি তাকে আরও ভালবাসব।'(26)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਹਮਰੇ ਹਿਤ ਇਹ ਰਾਨਿਯੈ ਲੀਨੀ ਗੌਰਿ ਮਨਾਇ ॥
hamare hit ih raaniyai leenee gauar manaae |

এই রানী গৌর্জাকে আমাদের হিতার্থে গ্রহণ করেছিলেন

ਰੀਝਿ ਭਗੌਤੀ ਬਰੁ ਦਯੋ ਤਬ ਹਮ ਜਿਤੇ ਬਨਾਇ ॥੨੭॥
reejh bhagauatee bar dayo tab ham jite banaae |27|

এবং ভগবতী খুশি এবং আশীর্বাদ, তারপর আমরা জিতেছি. 27।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਨਿਸ ਦਿਨ ਰਹੈ ਤਵਨ ਕੇ ਡੇਰੈ ॥
nis din rahai tavan ke dderai |

তিনি দিনরাত তার (রাণীর) ক্যাম্পে থাকতেন

ਔਰ ਰਾਨਿਯਨ ਓਰ ਨ ਹੇਰੈ ॥
aauar raaniyan or na herai |

প্রতিদিন রাজা তার সাথে থাকতে শুরু করলেন এবং অন্যান্য রাণীদের কাছে যাওয়া ছেড়ে দিলেন।

ਬਹੁਤ ਮਾਸ ਰਹਤੇ ਜਬ ਭਯੋ ॥
bahut maas rahate jab bhayo |

যখন (তার সাথে) অনেক মাস হয়ে গেছে

ਦੇਬੀ ਪੂਤ ਏਕ ਤਿਹ ਦਯੋ ॥੨੮॥
debee poot ek tih dayo |28|

অনেক মাস চলে গেলে দেবী তাকে একটি পুত্র দান করেন।(28)

ਤਾ ਕੋ ਨਾਮ ਰਿਸਾਲੂ ਰਾਖਿਯੋ ॥
taa ko naam risaaloo raakhiyo |

তার নাম ছিল রিসালু।

ਐਸੋ ਬਚਨ ਚੰਡਿਕਾ ਭਾਖਿਯੋ ॥
aaiso bachan chanddikaa bhaakhiyo |

হতে রাসলু নাম দেওয়া হয়েছিল এবং দেবী চন্ডিকা ইচ্ছা করেছিলেন,

ਮਹਾ ਜਤੀ ਜੋਧਾ ਇਹ ਹੋਈ ॥
mahaa jatee jodhaa ih hoee |

যে এটা মহান জাতি যোৱা হবে।

ਜਾ ਸਮ ਔਰ ਨ ਜਗ ਮੈ ਕੋਈ ॥੨੯॥
jaa sam aauar na jag mai koee |29|

'একজন মহান ব্রহ্মচারী এবং বীর ব্যক্তি হবেন এবং পৃথিবীতে তার মতো আর কেউ হবে না।' (29)

ਜ੍ਯੋ ਜ੍ਯੋ ਬਢਤ ਰਿਸਾਲੂ ਜਾਵੈ ॥
jayo jayo badtat risaaloo jaavai |

পত্রিকা যত বাড়তে থাকে

ਨਿਤਿ ਅਖੇਟ ਕਰੈ ਮ੍ਰਿਗ ਘਾਵੈ ॥
nit akhett karai mrig ghaavai |

বড় হওয়ার সাথে সাথে সে শিকার করতে শুরু করে এবং অনেক হরিণ হত্যা করে।

ਸੈਰ ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਕੋ ਕਰੈ ॥
sair des desan ko karai |

(তিনি) গ্রামাঞ্চলে বিচরণ করতেন

ਕਿਸਹੂ ਰਾਜਾ ਤੇ ਨਹਿ ਡਰੈ ॥੩੦॥
kisahoo raajaa te neh ddarai |30|

তিনি সমস্ত দেশ ভ্রমণ করেছেন এবং কখনও কোনও দেহকে ভয় পাননি।(30)

ਖੇਲ ਅਖੇਟਕ ਜਬ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵੈ ॥
khel akhettak jab grih aavai |

শিকার করে বাড়ি ফেরার সময়

ਤਬ ਚੌਪਰ ਕੀ ਖੇਲਿ ਮਚਾਵੈ ॥
tab chauapar kee khel machaavai |

শিকার করে ফিরে এসে দাবা খেলতে বসতেন।

ਜੀਤਿ ਚੀਤਿ ਰਾਜਨ ਕੌ ਲੇਈ ॥
jeet cheet raajan kau leee |

তিনি রাজাদের মন জয় করতেন

ਛੋਰਿ ਛੋਰਿ ਚਿਤ੍ਰ ਕਰਿ ਦੇਈ ॥੩੧॥
chhor chhor chitr kar deee |31|

তিনি আরও অনেক রাজার উপর জয়লাভ করবেন এবং আনন্দিত বোধ করবেন।(31)

ਏਕ ਡੋਮ ਤਾ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
ek ddom taa ko grih aayo |

তার বাড়িতে একটা আযাব এল

ਖੇਲ ਰਿਸਾਲੂ ਸਾਥ ਰਚਾਯੋ ॥
khel risaaloo saath rachaayo |

একবার এক বার্ড তার কাছে এসে রসালুর সাথে খেলতে লাগল।

ਪਗਿਯਾ ਬਸਤ੍ਰ ਅਸ੍ਵ ਜਬ ਹਾਰੇ ॥
pagiyaa basatr asv jab haare |

(সেই আযাব) যখন বর্ম, পাগড়ি ও ঘোড়া পরাজিত হল