শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 67


ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

বন্দুক ফাটল,

ਕੈਬਰ ਕੜਾਕ ॥
kaibar karraak |

বন্দুক, তীর, ল্যান্স এবং কুড়াল শব্দ করে।

ਸੈਹਥੀ ਸੜਾਕ ॥
saihathee sarraak |

সায়থিয়াগুলি 'সর' ধ্বনি দিয়ে বাজানো হয়।

ਛੋਹੀ ਛੜਾਕ ॥੨੦॥
chhohee chharraak |20|

যোদ্ধারা চিৎকার করে।20.

ਗਜੇ ਸੁਬੀਰ ॥
gaje subeer |

যোদ্ধাদের গর্জন।

ਬਜੇ ਗਹੀਰ ॥
baje gaheer |

যে বীরেরা মাঠে দৃঢ়তার সাথে দাঁড়ায়, বজ্র।

ਬਿਚਰੇ ਨਿਹੰਗ ॥
bichare nihang |

যোদ্ধারা (নিহঙ্গ যুদ্ধ-ভূমিতে) বিচরণ করে

ਜੈਸੇ ਪਲੰਗ ॥੨੧॥
jaise palang |21|

যোদ্ধারা চিতাবাঘের মতো মাঠে চলে।

ਹੁਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
huke kikaan |

ঘোড়াগুলো পাশে থাকে,

ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhuke nisaan |

ঘোড়াগুলো ঘেউ ঘেউ করে আর তূরী বাজায়।

ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥
baahai tarraak |

(একদিকে যোদ্ধা) দ্রুত দৌড়ে (বর্ম)।

ਝਲੈ ਝੜਾਕ ॥੨੨॥
jhalai jharraak |22|

যোদ্ধারা তাদের অস্ত্র উত্সাহের সাথে আঘাত করে এবং আঘাত সহ্য করে।22।

ਜੁਝੇ ਨਿਹੰਗ ॥
jujhe nihang |

(যুদ্ধে) যুদ্ধ করে (বীরত্ব অর্জন)

ਲਿਟੈ ਮਲੰਗ ॥
littai malang |

শহিদ হয়ে পতিত যোদ্ধারা মাটিতে শুয়ে থাকা উদাসীন নেশাগ্রস্ত মানুষের মতো দেখা দেয়।

ਖੁਲ੍ਰਹੇ ਕਿਸਾਰ ॥
khulrahe kisaar |

(তাদের) চুল খোলা

ਜਨੁ ਜਟਾ ਧਾਰ ॥੨੩॥
jan jattaa dhaar |23|

তাদের এলোমেলো চুলগুলো ম্যাটেড চুলের মত দেখায়।23।

ਸਜੇ ਰਜਿੰਦ੍ਰ ॥
saje rajindr |

মহান রাজারা শোভিত

ਗਜੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ॥
gaje gajindr |

আর বড় বড় হাতিগুলো গর্জন করছে।

ਉਤਰੇ ਖਾਨ ॥
autare khaan |

(তাদের কাছ থেকে) খান

ਲੈ ਲੈ ਕਮਾਨ ॥੨੪॥
lai lai kamaan |24|

বিশাল হাতিগুলি সজ্জিত এবং যোদ্ধা-প্রধানরা তাদের থেকে নেমে আসছে এবং তাদের ধনুক ধরে মাঠের মধ্যে বজ্রপাত করছে।24।

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

ত্রিভাঙ্গী স্তবক

ਕੁਪਿਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ਸਜਿ ਮਰਾਲੰ ਬਾਹ ਬਿਸਾਲ ਧਰਿ ਢਾਲੰ ॥
kupiyo kripaalan saj maraalan baah bisaal dhar dtaalan |

কিরপাল চাঁদ প্রচন্ড ক্রোধে তার ঘোড়া সাজিয়েছিলেন এবং তিনি, লন্ড-সজ্জিত যোদ্ধা তার ঢাল ধরেছিলেন।

ਧਾਏ ਸਭ ਸੂਰੰ ਰੂਪ ਕਰੂਰੰ ਮਚਕਤ ਨੂਰੰ ਮੁਖਿ ਲਾਲੰ ॥
dhaae sabh sooran roop karooran machakat nooran mukh laalan |

সমস্ত ভয়ঙ্কর চেহারার যোদ্ধা, লাল এবং দীপ্তিময় মুখ নিয়ে চলছিল।

ਲੈ ਲੈ ਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ਬਾਣ ਕਮਾਣੰ ਸਜੇ ਜੁਆਨੰ ਤਨ ਤਤੰ ॥
lai lai su kripaanan baan kamaanan saje juaanan tan tatan |

তাদের তরবারি ধরে এবং ধনুক এবং তীর দিয়ে সজ্জিত, তরুণ যোদ্ধারা, উত্তাপে পূর্ণ

ਰਣਿ ਰੰਗ ਕਲੋਲੰ ਮਾਰ ਹੀ ਬੋਲੈ ਜਨੁ ਗਜ ਡੋਲੰ ਬਨਿ ਮਤੰ ॥੨੫॥
ran rang kalolan maar hee bolai jan gaj ddolan ban matan |25|

যুদ্ধের ময়দানে মশগুল হয়ে চিৎকার করে বলে, ‘হত্যা, মেরে ফেল’ মদ্যপ হাতির মতো জঙ্গলে হাজির।25।

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ভূয়াং স্ট্যাজা

ਤਬੈ ਕੋਪੀਯੰ ਕਾਗੜੇਸੰ ਕਟੋਚੰ ॥
tabai kopeeyan kaagarresan kattochan |

তখন কাংড়ার রাজা (কৃপাল চাঁদ) কাটচ রেগে যান।

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਨੰ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਚੰ ॥
mukhan rakat nainan taje sarab sochan |

তখন কাংড়ার রাজা (কৃপাল চাঁদ কাটচ) ক্রোধে ভরা। রাগে তার মুখ ও চোখ লাল হয়ে গেল এবং সে নিজেকে অন্য সব চিন্তা থেকে মুক্ত করল।

ਉਤੈ ਉਠੀਯੰ ਖਾਨ ਖੇਤੰ ਖਤੰਗੰ ॥
autai uttheeyan khaan khetan khatangan |

সেখান থেকে (হুসাইনির সঙ্গী) পাঠানরা যুদ্ধের ময়দানে তীর নিয়ে দাঁড়িয়ে আছে।

ਮਨੋ ਬਿਹਚਰੇ ਮਾਸ ਹੇਤੰ ਪਲੰਗੰ ॥੨੬॥
mano bihachare maas hetan palangan |26|

অন্য দিক থেকে খানরা হাতে তীর নিয়ে প্রবেশ করল। মনে হচ্ছিল চিতাগুলো মাংসের খোঁজে ঘুরে বেড়াচ্ছে।

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ਤੜਕੇ ॥
bajee bher bhunkaar teeran tarrake |

ধনুক ছটফট করে, তীর ফাটল।

ਮਿਲੇ ਹਥਿ ਬੰਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
mile hath banthan kripaanan karrake |

কেটলড্রাম, তীর এবং তলোয়ারগুলি তাদের বিশেষ শব্দ তৈরি করে, হাতগুলি আহত কোমরের দিকে চলে যায়।

ਬਜੇ ਜੰਗ ਨੀਸਾਣ ਕਥੇ ਕਥੀਰੰ ॥
baje jang neesaan kathe katheeran |

(কোথাও) যুদ্ধে শিঙা বাজে (এবং কোথাও) তারা বাইশ বার গায়।

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੨੭॥
firai rundd muddan tanan tachh teeran |27|

ময়দানে ভেরী বেজে ওঠে এবং মিনিস্ট্রেলরা তাদের বীরত্বপূর্ণ গীতিনাট্য গায়, দেহগুলি তীর দ্বারা বিদ্ধ হয় এবং মাথাবিহীন কাণ্ডগুলি মাঠে চলে যায়। 27

ਉਠੈ ਟੋਪ ਟੂਕੰ ਗੁਰਜੈ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
autthai ttop ttookan gurajai prahaare |

(কোথাও) হেলমেটগুলির উপর একটি নক-নক (শব্দ) আছে।

ਰੁਲੇ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
rule luth juthan gire beer maare |

শিরস্ত্রাণে গদির আঘাতে ঠকঠক শব্দ হচ্ছে, নিহত যোদ্ধাদের মৃতদেহ ধুলায় গড়িয়ে যাচ্ছে।

ਪਰੈ ਕਤੀਯੰ ਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬੀਰੰ ॥
parai kateeyan ghaat niraghaat beeran |

তলোয়ারগুলো বীরদের শরীরে ক্ষত-বিক্ষত করছে

ਫਿਰੈ ਰੁਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਨ ਤੀਰੰ ॥੨੮॥
firai rudd munddan tanan tan teeran |28|

তীর ও মাথাবিহীন কাণ্ডে বিদ্ধ মৃতদেহ মাঠের মধ্যে নড়ছে।28।

ਬਹੀ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬਾਣੰ ॥
bahee baahu aaghaat niraghaat baanan |

অস্ত্রের আঘাতে তীরগুলো ক্রমাগত চলছে।

ਉਠੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
autthe nad naadan karrake kripaanan |

বাহুগুলি ক্রমাগত তীর নিক্ষেপে নিযুক্ত রয়েছে, আঘাতকারী তরবারিগুলি গম্ভীর বিকট শব্দ তৈরি করছে।

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰ ਤਜੈ ਬਾਣ ਰਾਜੀ ॥
chhake chhobh chhatr tajai baan raajee |

যোদ্ধারা, প্রচণ্ড ক্রোধে, তীর বর্ষণ করছে

ਬਹੇ ਜਾਹਿ ਖਾਲੀ ਫਿਰੈ ਛੂਛ ਤਾਜੀ ॥੨੯॥
bahe jaeh khaalee firai chhoochh taajee |29|

কিছু তীর লক্ষ্যভ্রষ্ট হয় এবং কিছু তীরের কারণে ঘোড়াকে আরোহী ছাড়াই ঘুরতে দেখা যায়।29।

ਜੁਟੇ ਆਪ ਮੈ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਜੁਝਾਰੇ ॥
jutte aap mai beer beeran jujhaare |

(কোথাও) নিজেদের মধ্যে যোদ্ধা গুথাম গুত্থা,

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੈ ਦੰਤਾਰੇ ਦੰਤਾਰੇ ॥
mano gaj juttai dantaare dantaare |

পরস্পরের সাথে যুদ্ধরত সাহসী যোদ্ধারা দেখা যাচ্ছে যেন হাতিরা পরস্পর যুদ্ধ করছে,

ਕਿਧੋ ਸਿੰਘ ਸੋ ਸਾਰਦੂਲੰ ਅਰੁਝੇ ॥
kidho singh so saaradoolan arujhe |

(যেমন) একটি সিংহ একটি সিংহের সাথে লড়াই করছে,

ਤਿਸੀ ਭਾਤਿ ਕਿਰਪਾਲ ਗੋਪਾਲ ਜੁਝੇ ॥੩੦॥
tisee bhaat kirapaal gopaal jujhe |30|

বা বাঘের মুখোমুখি বাঘ। একইভাবে, গোপাল চাঁদ গুলেরিয়া কিরপাল চাঁদের (হুসেনির মিত্র) সাথে লড়াই করছে।

ਹਰੀ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ॥
haree singh dhaayo tahaa ek beeran |

তখন যোদ্ধা হরি সিং (হুসেইনির দলের) চার্জে আসেন।

ਸਹੇ ਦੇਹ ਆਪੰ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਤੀਰੰ ॥
sahe deh aapan bhalee bhaat teeran |

অতঃপর আরেক যোদ্ধা হরি সিং ময়দানে ছুটে গেলেন তিনি তাঁর শরীরে বহু তীর ছুঁড়েছেন।