শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1372


ਮੋਹਨਾਸਤ੍ਰ ਕੇਤੇ ਮੋਹਿਤ ਕਰਿ ॥
mohanaasatr kete mohit kar |

মোহন অষ্ট্র সহ বহু বিমোহিত (অশুদ্ধ)

ਬਰੁਣਾਸਤ੍ਰ ਭੇ ਪ੍ਰਾਨ ਕਿਤਨ ਹਰਿ ॥
barunaasatr bhe praan kitan har |

আর বরুণ তার অস্ত্র দিয়ে অনেকের প্রাণ কেড়ে নিলেন।

ਪਾਵਕਾਸਤ੍ਰ ਭੇ ਅਧਿਕ ਜਰਾਏ ॥
paavakaasatr bhe adhik jaraae |

আগন আগুন নিক্ষেপ করে অনেককে (যোদ্ধা) পুড়িয়ে দিল।

ਅਮਿਤ ਸੁਭਟ ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਕ ਪਠਾਏ ॥੧੯੧॥
amit subhatt mrit lok patthaae |191|

অগণিত যোদ্ধাকে যম-লোকের কাছে পৌঁছে দেওয়া হয়েছিল। 191।

ਜਾ ਪਰ ਮਹਾ ਕਾਲ ਅਸਿ ਝਾਰਾ ॥
jaa par mahaa kaal as jhaaraa |

যার উপর মহাযুগ তরবারি দিয়ে আঘাত করেছিল,

ਏਕ ਸੁਭਟ ਤੇ ਦ੍ਵੈ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥
ek subhatt te dvai kar ddaaraa |

তিনি (সেই) যোদ্ধাকে দুই ভাগে কাটালেন (অর্থাৎ তাকে দুই ভাগে কেটে দিলেন)।

ਜੌ ਦ੍ਵੈ ਨਰ ਪਰ ਟੁਕ ਅਸਿ ਧਰਾ ॥
jau dvai nar par ttuk as dharaa |

একটু তরবারি ছুড়ে দিলে দু’জনের দিকে

ਚਾਰਿ ਟੂਕ ਤਿਨ ਦ੍ਵੈ ਕੈ ਕਰਾ ॥੧੯੨॥
chaar ttook tin dvai kai karaa |192|

তাই তারা দুই থেকে চার টুকরো করে কেটেছে। 192।

ਕੇਤਿਕ ਪਰੇ ਸੁਭਟ ਬਿਲਲਾਹੀ ॥
ketik pare subhatt bilalaahee |

কত যোদ্ধা বিলাপ করছিল।

ਜੰਬੁਕ ਗਿਧ ਮਾਸੁ ਲੈ ਜਾਹੀ ॥
janbuk gidh maas lai jaahee |

(তাদের) মাংস কাঁঠাল ও শকুন নিয়ে যাচ্ছিল।

ਭੈਰਵ ਆਨਿ ਦੁਹੂੰ ਭਭਕਾਰੈ ॥
bhairav aan duhoon bhabhakaarai |

কোথাও ভাইরো এসে চিৎকার করছিল

ਕਹੂੰ ਮਸਾਨ ਕਿਲਕਟੀ ਮਾਰੈ ॥੧੯੩॥
kahoon masaan kilakattee maarai |193|

আর কোথাও মাসান (ভূত) চিৎকার করছিল। 193.

ਕੇਤਿਕ ਸੁਭਟ ਆਨਿ ਹੀ ਢੂਕੈ ॥
ketik subhatt aan hee dtookai |

আবার কত নায়ক আসতে প্রস্তুত ছিল

ਮਾਰਹਿ ਮਾਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਕੂਕੈ ॥
maareh maar daso dis kookai |

আর দশ দিক থেকে 'মারো মারো' বলে চিৎকার করছিল।

ਮਹਾ ਕਾਲ ਪਰ ਜੇ ਬ੍ਰਿਣ ਕਰਹੀ ॥
mahaa kaal par je brin karahee |

যেই (অস্ত্র) মহান যুগে আঘাত করত,

ਕੁੰਠਤ ਹੋਇ ਧਰਨਿ ਗਿਰ ਪਰਹੀ ॥੧੯੪॥
kuntthat hoe dharan gir parahee |194|

হারিয়ে যেতেন মাটিতে। 194।

ਬਹੁਰਿ ਕੋਪ ਕਰਿ ਅਸੁਰ ਅਪਾਰਾ ॥
bahur kop kar asur apaaraa |

অগণিত দৈত্যকে রাগান্বিত করে

ਅ ਮਹਾ ਕਾਲ ਕਹ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
a mahaa kaal kah karat prahaaraa |

তখন তারা মহা কালের ওপর হামলা চালায়।

ਤੇ ਵੈ ਏਕ ਰੂਪ ਹ੍ਵੈ ਜਾਹੀ ॥
te vai ek roop hvai jaahee |

সেই মহাযুগের সাথে তারা এক রূপ হয়ে যেত

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੇ ਮਧ੍ਯ ਸਮਾਹੀ ॥੧੯੫॥
mahaa kaal ke madhay samaahee |195|

আর তাতেই লীন হয়ে যেত। 195।

ਜਿਮਿ ਕੋਈ ਬਾਰਿ ਬਾਰਿ ਪਰ ਮਾਰੈ ॥
jim koee baar baar par maarai |

যেমন কেউ পানিতে পানি ঢেলে দেয়

ਹੋਤ ਲੀਨ ਤਿਹ ਮਾਝ ਸੁਧਾਰੈ ॥
hot leen tih maajh sudhaarai |

তাই সে তাতেই মগ্ন হয়ে যায়।

ਪੁਨਿ ਕੋਈ ਤਾਹਿ ਨ ਸਕਤ ਪਛਾਨੀ ॥
pun koee taeh na sakat pachhaanee |

তখন তাকে কেউ চিনতে পারে না

ਆਗਿਲ ਆਹਿ ਕਿ ਮੋਰਾ ਪਾਨੀ ॥੧੯੬॥
aagil aaeh ki moraa paanee |196|

কোনটা প্রথম পানি আর কোনটা আমার পানি। 196.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਏ ਸਸਤ੍ਰ ਜਬ ਲੀਨਾ ॥
eih bidh bhe sasatr jab leenaa |

এইভাবে যখন সমস্ত অস্ত্র (মহাযুগে) শোষিত হয়ে গেল,

ਅਸੁਰਨ ਕੋਪ ਅਮਿਤ ਤਬ ਕੀਨਾ ॥
asuran kop amit tab keenaa |

তখন দৈত্যরা খুব রেগে গেল।

ਕਾਪਤ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮੋ ਗਏ ॥
kaapat adhik chit mo ge |

(তারা) মনে খুব ভয় পেয়ে গেল

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਆਵਤ ਭਏ ॥੧੯੭॥
sasatr asatr lai aavat bhe |197|

এবং অস্ত্র ও বর্ম নিয়ে এসেছিল। 197।

ਜ੍ਵਾਲ ਤਜੀ ਕਰਿ ਕੋਪ ਨਿਸਾਚਰ ॥
jvaal tajee kar kop nisaachar |

রাগান্বিত হয়ে রাক্ষসরা আগুন নিক্ষেপ করল (তাদের মুখ থেকে),

ਤਿਨ ਤੇ ਭਏ ਪਠਾਨ ਧਨੁਖ ਧਰ ॥
tin te bhe patthaan dhanukh dhar |

তার থেকে তীরন্দাজ পাঠানদের জন্ম হয়।

ਪੁਨਿ ਮੁਖ ਤੇ ਉਲਕਾ ਜੇ ਕਾਢੇ ॥
pun mukh te ulakaa je kaadte |

অতঃপর তাদের মুখ থেকে আগুন বের করল

ਤਾ ਤੇ ਮੁਗਲ ਉਪਜਿ ਭੇ ਠਾਢੇ ॥੧੯੮॥
taa te mugal upaj bhe tthaadte |198|

তার থেকেই মুঘলদের জন্ম এবং টিকে আছে। 198।

ਪੁਨਿ ਰਿਸਿ ਤਨ ਤਿਨ ਸ੍ਵਾਸ ਨਿਕਾਰੇ ॥
pun ris tan tin svaas nikaare |

তারপর তারা স্বস্তির নিঃশ্বাস ফেলল,

ਸੈਯਦ ਸੇਖ ਭਏ ਰਿਸ ਵਾਰੇ ॥
saiyad sekh bhe ris vaare |

তাদের থেকে রাগান্বিত সাইয়্যিদ ও শেখদের জন্ম।

ਧਾਏ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕਰ ਲੈ ਕੈ ॥
dhaae sasatr asatr kar lai kai |

তিনি তার হাতে অস্ত্র ও বর্ম নিয়েছিলেন

ਤਮਕਿ ਤੇਜ ਰਨ ਤੁਰੀ ਨਚੈ ਕੈ ॥੧੯੯॥
tamak tej ran turee nachai kai |199|

এবং ঘোড়াগুলিকে নাচতে প্ররোচিত করে, তারা মাঠে ছুটে গেল। 199।

ਖਾਨ ਪਠਾਨ ਢੁਕੇ ਰਿਸਿ ਕੈ ਕੈ ॥
khaan patthaan dtuke ris kai kai |

খান ও পাঠানরা ক্ষিপ্ত হয়

ਕੋਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਨਗਨ ਕਰ ਲੈ ਕੈ ॥
kop kripaan nagan kar lai kai |

এবং তারা তাদের হাতে টানা তলোয়ার নিয়ে এসেছিল।

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੌ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
mahaa kaal kau karat prahaaraa |

তারা মহান যুগ আক্রমণ করত,

ਏਕ ਨ ਉਪਰਤ ਰੋਮ ਉਪਾਰਾ ॥੨੦੦॥
ek na uparat rom upaaraa |200|

কিন্তু তারা তার একটি চুলও উপড়ে ফেলতে পারেনি। 200।

ਅਮਿਤ ਖਾਨ ਕਰਿ ਕੋਪ ਸਿਧਾਰੇ ॥
amit khaan kar kop sidhaare |

সম্পূর্ণ মদ্যপানে মত্ত

ਮਦ ਕਰਿ ਭਏ ਸਕਲ ਮਤਵਾਰੇ ॥
mad kar bhe sakal matavaare |

বেসুমার খান এসে রাগে চলে গেলেন।

ਉਮਡੇ ਅਮਿਤ ਮਲੇਛਨ ਕੇ ਗਨ ॥
aumadde amit malechhan ke gan |

সৈন্যদের (যোদ্ধাদের) অসংখ্য দল উঠেছিল।

ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਤ ਤੁਮ ਸੌ ਭਨਿ ॥੨੦੧॥
tin ke naam kahat tum sau bhan |201|

আমি তাদের নাম বলছি। 201।

ਨਾਹਰ ਖਾਨ ਝੜਾਝੜ ਖਾਨਾ ॥
naahar khaan jharraajharr khaanaa |

নাহার খান, ঝাড়ঝাড় খান,

ਖਾਨ ਨਿਹੰਗ ਭੜੰਗ ਜੁਆਨਾ ॥
khaan nihang bharrang juaanaa |

নিহং খান, ভরং (খান)

ਔਰ ਝੜੰਗ ਖਾਨ ਰਨ ਧਾਯੋ ॥
aauar jharrang khaan ran dhaayo |

এবং ঝাড়ং খান (মূল যুদ্ধ যোদ্ধা)

ਅਮਿਤ ਸਸਤ੍ਰ ਕਰ ਲਏ ਸਿਧਾਯੋ ॥੨੦੨॥
amit sasatr kar le sidhaayo |202|

হাতে অগণিত অস্ত্র নিয়ে তারা যুদ্ধক্ষেত্রে অবতীর্ণ হয়। 202।