শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 282


ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਭਕੰਤ ॥
kahoon bhoot pret bhakant |

কোথাও ভূতের কথা

ਸੁ ਕਹੂੰ ਕਮਧ ਉਠੰਤ ॥
su kahoon kamadh utthant |

কোথাও ভূত-প্রেত চিৎকার আর কোথাও মাথাবিহীন কাণ্ড উঠতে লাগল যুদ্ধক্ষেত্রে।

ਕਹੂੰ ਨਾਚ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ॥
kahoon naach beer baitaal |

কোথাও নাচছে বৈতাল বীর

ਸੋ ਬਮਤ ਡਾਕਣਿ ਜੁਆਲ ॥੭੮੧॥
so bamat ddaakan juaal |781|

কোথাও সাহসী বৈতালরা নেচেছে আবার কোথাও ভ্যাম্পায়াররা আগুনের শিখা তুলেছে।

ਰਣ ਘਾਇ ਘਾਏ ਵੀਰ ॥
ran ghaae ghaae veer |

যোদ্ধারা যুদ্ধক্ষেত্রে ক্ষত ভুগছে,

ਸਭ ਸ੍ਰੋਣ ਭੀਗੇ ਚੀਰ ॥
sabh sron bheege cheer |

যুদ্ধক্ষেত্রে আহত হয়ে যোদ্ধাদের পোশাক রক্তে পরিপূর্ণ হয়েছিল

ਇਕ ਬੀਰ ਭਾਜਿ ਚਲੰਤ ॥
eik beer bhaaj chalant |

একজন যোদ্ধা (যুদ্ধক্ষেত্র থেকে) পলায়ন করে।

ਇਕ ਆਨ ਜੁਧ ਜੁਟੰਤ ॥੭੮੨॥
eik aan judh juttant |782|

একদিকে যোদ্ধারা পলাতক, অন্যদিকে যুদ্ধে আসিয়া লড়ছে।৭৮২।

ਇਕ ਐਂਚ ਐਂਚ ਕਮਾਨ ॥
eik aainch aainch kamaan |

ধনুক টেনে

ਤਕ ਵੀਰ ਮਾਰਤ ਬਾਨ ॥
tak veer maarat baan |

একদিকে যোদ্ধারা তাদের ধনুক প্রসারিত করে তীর নিক্ষেপ করছে

ਇਕ ਭਾਜ ਭਾਜ ਮਰੰਤ ॥
eik bhaaj bhaaj marant |

পলাতক অবস্থায় একজন মারা যাচ্ছে,

ਨਹੀ ਸੁਰਗ ਤਉਨ ਬਸੰਤ ॥੭੮੩॥
nahee surag taun basant |783|

অন্য দিকে তারা পালিয়ে বেড়াচ্ছে এবং তাদের শেষ নিঃশ্বাস ফেলছে, কিন্তু স্বর্গে স্থান পাচ্ছে না।

ਗਜ ਰਾਜ ਬਾਜ ਅਨੇਕ ॥
gaj raaj baaj anek |

অনেক হাতি ও ঘোড়া মারা গেল।

ਜੁਝੇ ਨ ਬਾਚਾ ਏਕ ॥
jujhe na baachaa ek |

অনেক হাতি এবং ঘোড়া মারা গিয়েছিল এবং একটিও রক্ষা পায়নি

ਤਬ ਆਨ ਲੰਕਾ ਨਾਥ ॥
tab aan lankaa naath |

তখন লঙ্কার রাজা বিভীষণ এলেন

ਜੁਝਯੋ ਸਿਸਨ ਕੇ ਸਾਥ ॥੭੮੪॥
jujhayo sisan ke saath |784|

তারপর লঙ্কার ভগবান বিভীষণ ছেলেদের সাথে যুদ্ধ করলেন।

ਬਹੋੜਾ ਛੰਦ ॥
bahorraa chhand |

বাহোরা স্তবক

ਲੰਕੇਸ ਕੇ ਉਰ ਮੋ ਤਕ ਬਾਨ ॥
lankes ke ur mo tak baan |

শ্রী রামের পুত্র (লাভ) বিভীষণের বুকে ছুরিকাঘাত করে

ਮਾਰਯੋ ਰਾਮ ਸਿਸਤ ਜਿ ਕਾਨ ॥
maarayo raam sisat ji kaan |

রামের পুত্ররা ধনুক টেনে লঙ্কার রাজার হৃদয়ে একটি তীর নিক্ষেপ করে

ਤਬ ਗਿਰਯੋ ਦਾਨਵ ਸੁ ਭੂਮਿ ਮਧ ॥
tab girayo daanav su bhoom madh |

তাই বিভীষণ পৃথিবীতে পড়লেন,

ਤਿਹ ਬਿਸੁਧ ਜਾਣ ਨਹੀ ਕੀਯੋ ਬਧ ॥੭੮੫॥
tih bisudh jaan nahee keeyo badh |785|

সেই রাক্ষস মাটিতে পড়ে গেল এবং তাকে অজ্ঞান ভেবে ছেলেরা তাকে হত্যা করেনি।

ਤਬ ਰੁਕਯੋ ਤਾਸ ਸੁਗ੍ਰੀਵ ਆਨ ॥
tab rukayo taas sugreev aan |

তখন সুগ্রীব এসে তার সাথে দাঁড়ালেন (এবং বলতে লাগলেন-)

ਕਹਾ ਜਾਤ ਬਾਲ ਨਹੀ ਪੈਸ ਜਾਨ ॥
kahaa jaat baal nahee pais jaan |

তখন সুগ্রীব এসে সেখানে থামিয়ে বললেন, ওহে বালকগণ! আপনি কোথায় যাচ্ছেন? আপনি দূরে যেতে এবং নিরাপদ থাকতে পারবেন না

ਤਬ ਹਣਯੋ ਬਾਣ ਤਿਹ ਭਾਲ ਤਕ ॥
tab hanayo baan tih bhaal tak |

তারপর (ভালোবাসা) তার কপাল দেখে তীর নিক্ষেপ করল,

ਤਿਹ ਲਗਯੋ ਭਾਲ ਮੋ ਰਹਯੋ ਚਕ ॥੭੮੬॥
tih lagayo bhaal mo rahayo chak |786|

তখন ঋষির ছেলেরা তার কপালকে লক্ষ্য করে তার তীরটি ছুঁড়ে যা তার কপালে লেগেছিল এবং তীরের তীক্ষ্ণতা অনুভব করে তিনি কর্মহীন হয়ে পড়েন।

ਚਪ ਚਲੀ ਸੈਣ ਕਪਣੀ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥
chap chalee sain kapanee su krudh |

বানরের বাহিনী ক্ষুব্ধ হয়ে (একদমে) পালিয়ে গেল,

ਨਲ ਨੀਲ ਹਨੂ ਅੰਗਦ ਸੁ ਜੁਧ ॥
nal neel hanoo angad su judh |

এই দেখে সমস্ত সৈন্যবাহিনী চাপা পড়ে গেল এবং প্রচন্ড ক্রোধে তারা নল, নীল, হনুমান ও অঙ্গদের সাথে যুদ্ধ করতে লাগল।

ਤਬ ਤੀਨ ਤੀਨ ਲੈ ਬਾਲ ਬਾਨ ॥
tab teen teen lai baal baan |

সেই সাথে শিশুরা রাগে তিনটি তীর নিল

ਤਿਹ ਹਣੋ ਭਾਲ ਮੋ ਰੋਸ ਠਾਨ ॥੭੮੭॥
tih hano bhaal mo ros tthaan |787|

তারপর ছেলেরা তিনটি করে তীর নিল এবং সবার কপালে মারল।

ਜੋ ਗਏ ਸੂਰ ਸੋ ਰਹੇ ਖੇਤ ॥
jo ge soor so rahe khet |

যে যোদ্ধারা গিয়েছিলেন তারা যুদ্ধক্ষেত্রে থেকে যান।

ਜੋ ਬਚੇ ਭਾਜ ਤੇ ਹੁਇ ਅਚੇਤ ॥
jo bache bhaaj te hue achet |

যারা মাঠে থেকে যায়, তারা মৃত্যুকে আলিঙ্গন করে আর যারা বেঁচে যায় তারা জ্ঞান হারিয়ে পালিয়ে যায়

ਤਬ ਤਕਿ ਤਕਿ ਸਿਸ ਕਸਿ ਬਾਣ ॥
tab tak tak sis kas baan |

এরপর শিশুরা একে একে তীর ছুড়তে থাকে

ਦਲ ਹਤਯੋ ਰਾਘਵੀ ਤਜਿ ਕਾਣਿ ॥੭੮੮॥
dal hatayo raaghavee taj kaan |788|

অতঃপর সেই বালকগুলো শক্তভাবে তাদের তীরের উপর তাদের নিশানায় ছুঁড়ে নিল এবং নির্ভীকভাবে রামের বাহিনীকে ধ্বংস করে দিল।

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop naraaj chhand |

অনুপ নীরজ স্তানজা

ਸੁ ਕੋਪਿ ਦੇਖਿ ਕੈ ਬਲੰ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਰਾਘਵੀ ਸਿਸੰ ॥
su kop dekh kai balan su krudh raaghavee sisan |

বলবানের ক্রোধ দেখে শ্রীরামের পুত্ররা ক্রুদ্ধ হয়।

ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤ ਸਰੰ ਬਬਰਖ ਬਰਖਣੋ ਰਣੰ ॥
bachitr chitrat saran babarakh barakhano ranan |

রামের ছেলেদের (পুত্রদের) শক্তি ও ক্রোধ দেখে এবং সেই বিস্ময়কর ধরণের যুদ্ধে তীরের সেই ভলি দেখতে পেয়ে,

ਭਭਜਿ ਆਸੁਰੀ ਸੁਤੰ ਉਠੰਤ ਭੇਕਰੀ ਧੁਨੰ ॥
bhabhaj aasuree sutan utthant bhekaree dhunan |

অসুরের ছেলেরা (বিভীষণ ইত্যাদি) দৌড়াচ্ছে এবং ভয়ঙ্কর শব্দ হচ্ছে।

ਭ੍ਰਮੰਤ ਕੁੰਡਲੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ਪਪੀੜ ਦਾਰਣੰ ਸਰੰ ॥੭੮੯॥
bhramant kunddalee kritan papeerr daaranan saran |789|

ভয়ঙ্কর শব্দ উচ্চারণ করে রাক্ষস বাহিনী পালিয়ে গেল এবং বৃত্তাকারে ঘুরে বেড়াল।

ਘੁਮੰਤ ਘਾਇਲੋ ਘਣੰ ਤਤਛ ਬਾਣਣੋ ਬਰੰ ॥
ghumant ghaaeilo ghanan tatachh baanano baran |

বেশির ভাগ ফাটার চারপাশে ঘোরাফেরা করে এবং ধারালো তীর দ্বারা বিদ্ধ হয়।

ਭਭਜ ਕਾਤਰੋ ਕਿਤੰ ਗਜੰਤ ਜੋਧਣੋ ਜੁਧੰ ॥
bhabhaj kaataro kitan gajant jodhano judhan |

তীক্ষ্ণ তীরের আঘাতে আহত অনেক যোদ্ধা ঘুরে বেড়াতে লাগল এবং অনেক যোদ্ধা ঘুরে বেড়াতে লাগল এবং অনেক যোদ্ধা গর্জন করতে লাগল এবং তাদের অনেকেই নিঃশ্বাস ত্যাগ করল।

ਚਲੰਤ ਤੀਛਣੋ ਅਸੰ ਖਿਮੰਤ ਧਾਰ ਉਜਲੰ ॥
chalant teechhano asan khimant dhaar ujalan |

ধারালো তলোয়ার চলে এবং সাদা ব্লেড জ্বলে।

ਪਪਾਤ ਅੰਗਦ ਕੇਸਰੀ ਹਨੂ ਵ ਸੁਗ੍ਰਿਵੰ ਬਲੰ ॥੭੯੦॥
papaat angad kesaree hanoo v sugrivan balan |790|

যুদ্ধক্ষেত্রে শ্বেত ধারের ধারালো তরবারির আঘাতে অঙ্গদ, হনুমান, সুগ্রীব প্রভৃতির শক্তি নিঃশেষ হতে থাকে।

ਗਿਰੰਤ ਆਮੁਰੰ ਰਣੰ ਭਭਰਮ ਆਸੁਰੀ ਸਿਸੰ ॥
girant aamuran ranan bhabharam aasuree sisan |

(এভাবে বীরদের পতন হয়েছে) যেন বাতাসের জোরে বর্শাগুলো পৃথিবীতে এসে পড়েছে।

ਤਜੰਤ ਸੁਆਮਣੋ ਘਰੰ ਭਜੰਤ ਪ੍ਰਾਨ ਲੇ ਭਟੰ ॥
tajant suaamano gharan bhajant praan le bhattan |

তাদের মুখ থেকে খুব ধুলো এবং বমি রক্তে ভরা।

ਉਠੰਤ ਅੰਧ ਧੁੰਧਣੋ ਕਬੰਧ ਬੰਧਤੰ ਕਟੰ ॥
autthant andh dhundhano kabandh bandhatan kattan |

ডাইনিরা আকাশে চিৎকার করে আর শেয়াল পৃথিবীতে ঘুরে বেড়ায়।

ਲਗੰਤ ਬਾਣਾਣੋ ਬਰੰ ਗਿਰੰਤ ਭੂਮਿ ਅਹਵਯੰ ॥੭੯੧॥
lagant baanaano baran girant bhoom ahavayan |791|

ভূত-প্রেত কথা বলছে আর ডাকপিয়ন ডাকছে। 792।

ਪਪਾਤ ਬ੍ਰਿਛਣੰ ਧਰੰ ਬਬੇਗ ਮਾਰ ਤੁਜਣੰ ॥
papaat brichhanan dharan babeg maar tujanan |

প্রধান যোদ্ধারা পাহাড়ের মতো পৃথিবীতে পড়ে।

ਭਰੰਤ ਧੂਰ ਭੂਰਣੰ ਬਮੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤੰ ਮੁਖੰ ॥
bharant dhoor bhooranan bamant sronatan mukhan |

তীর নিক্ষেপ করা যোদ্ধারা দ্রুত পৃথিবীতে পতিত হতে শুরু করে, ধুলো তাদের শরীরে লেগে থাকে এবং তাদের মুখ থেকে রক্ত বের হয়।