스리 다삼 그란트

페이지 - 282


ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਭਕੰਤ ॥
kahoon bhoot pret bhakant |

어디선가 유령이 말을 걸고 있다

ਸੁ ਕਹੂੰ ਕਮਧ ਉਠੰਤ ॥
su kahoon kamadh utthant |

어디선가 유령과 마귀들이 소리를 지르고 어디선가 머리 없는 줄기가 전장에서 솟아오르기 시작했습니다.

ਕਹੂੰ ਨਾਚ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ॥
kahoon naach beer baitaal |

Baital Bir이 어딘가에서 춤을 추고 있습니다.

ਸੋ ਬਮਤ ਡਾਕਣਿ ਜੁਆਲ ॥੭੮੧॥
so bamat ddaakan juaal |781|

어딘가에서는 용감한 바이탈들이 춤을 추었고, 어딘가에서는 뱀파이어들이 불길을 일으켰다.781.

ਰਣ ਘਾਇ ਘਾਏ ਵੀਰ ॥
ran ghaae ghaae veer |

전사들은 전장에서 상처를 입고,

ਸਭ ਸ੍ਰੋਣ ਭੀਗੇ ਚੀਰ ॥
sabh sron bheege cheer |

전사들의 옷은 전쟁터에서 부상을 입어 피에 젖었습니다.

ਇਕ ਬੀਰ ਭਾਜਿ ਚਲੰਤ ॥
eik beer bhaaj chalant |

전사가 (전장에서) 도망칩니다.

ਇਕ ਆਨ ਜੁਧ ਜੁਟੰਤ ॥੭੮੨॥
eik aan judh juttant |782|

한쪽에서는 전사들이 도망가고 있고, 다른 쪽에서는 전쟁에 나서서 싸우고 있습니다.782.

ਇਕ ਐਂਚ ਐਂਚ ਕਮਾਨ ॥
eik aainch aainch kamaan |

활을 당기면서

ਤਕ ਵੀਰ ਮਾਰਤ ਬਾਨ ॥
tak veer maarat baan |

한쪽에서는 무사들이 활을 펴고 화살을 발사하고 있다.

ਇਕ ਭਾਜ ਭਾਜ ਮਰੰਤ ॥
eik bhaaj bhaaj marant |

한 명은 도망가다 죽어가고 있고,

ਨਹੀ ਸੁਰਗ ਤਉਨ ਬਸੰਤ ॥੭੮੩॥
nahee surag taun basant |783|

반대편에서 그들은 도망쳐 마지막 숨을 쉬고 있지만 783에서는 천국에 갈 수 없습니다.

ਗਜ ਰਾਜ ਬਾਜ ਅਨੇਕ ॥
gaj raaj baaj anek |

많은 코끼리와 말이 죽었습니다.

ਜੁਝੇ ਨ ਬਾਚਾ ਏਕ ॥
jujhe na baachaa ek |

많은 코끼리와 말이 죽었고 한 마리도 구하지 못했습니다.

ਤਬ ਆਨ ਲੰਕਾ ਨਾਥ ॥
tab aan lankaa naath |

그러자 랑카의 왕 비비샨(Vibhishan)이 왔다.

ਜੁਝਯੋ ਸਿਸਨ ਕੇ ਸਾਥ ॥੭੮੪॥
jujhayo sisan ke saath |784|

그런 다음 랑카의 영주 비비샨(Vibhishan)이 784년 소년들과 싸웠습니다.

ਬਹੋੜਾ ਛੰਦ ॥
bahorraa chhand |

바호라 스탠자

ਲੰਕੇਸ ਕੇ ਉਰ ਮੋ ਤਕ ਬਾਨ ॥
lankes ke ur mo tak baan |

스리 라마의 아들(라브)이 비비샨의 가슴을 찔렀다.

ਮਾਰਯੋ ਰਾਮ ਸਿਸਤ ਜਿ ਕਾਨ ॥
maarayo raam sisat ji kaan |

람의 아들들이 활을 당겨 랑카 왕의 심장에 화살을 쏘았습니다.

ਤਬ ਗਿਰਯੋ ਦਾਨਵ ਸੁ ਭੂਮਿ ਮਧ ॥
tab girayo daanav su bhoom madh |

그래서 Vibhishana는 땅에 떨어졌습니다.

ਤਿਹ ਬਿਸੁਧ ਜਾਣ ਨਹੀ ਕੀਯੋ ਬਧ ॥੭੮੫॥
tih bisudh jaan nahee keeyo badh |785|

그 악마는 땅에 쓰러졌고 그가 의식을 잃은 것으로 간주하여 785를 죽이지 않았습니다.

ਤਬ ਰੁਕਯੋ ਤਾਸ ਸੁਗ੍ਰੀਵ ਆਨ ॥
tab rukayo taas sugreev aan |

그러자 수그리바가 와서 그와 함께 서 있었습니다. (그리고 말하기 시작했습니다-)

ਕਹਾ ਜਾਤ ਬਾਲ ਨਹੀ ਪੈਸ ਜਾਨ ॥
kahaa jaat baal nahee pais jaan |

그러자 수그리바가 와서 거기 멈춰 서서 말했습니다. “오, 얘들아! 어디 가세요? 당신은 도망쳐도 안전할 수 없습니다.

ਤਬ ਹਣਯੋ ਬਾਣ ਤਿਹ ਭਾਲ ਤਕ ॥
tab hanayo baan tih bhaal tak |

그러자 (사랑이) 이마를 보고 화살을 쏘았는데,

ਤਿਹ ਲਗਯੋ ਭਾਲ ਮੋ ਰਹਯੋ ਚਕ ॥੭੮੬॥
tih lagayo bhaal mo rahayo chak |786|

그러자 성인의 소년들이 그의 이마에 과녁을 맞추고 화살을 쏘아 그의 이마를 쳤고 화살의 날카로움을 느끼자 그는 아무 행동도 하지 않게 되었다.

ਚਪ ਚਲੀ ਸੈਣ ਕਪਣੀ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥
chap chalee sain kapanee su krudh |

원숭이 떼는 (즉시) 분노하여 도망갔고,

ਨਲ ਨੀਲ ਹਨੂ ਅੰਗਦ ਸੁ ਜੁਧ ॥
nal neel hanoo angad su judh |

이것을보고 군대 전체가 압박을 받고 큰 분노로 Nal, Neel, Hanuman 및 Angad와 함께 싸우기 시작했습니다.

ਤਬ ਤੀਨ ਤੀਨ ਲੈ ਬਾਲ ਬਾਨ ॥
tab teen teen lai baal baan |

동시에 아이들은 화가 나서 화살 세 개를 집었습니다.

ਤਿਹ ਹਣੋ ਭਾਲ ਮੋ ਰੋਸ ਠਾਨ ॥੭੮੭॥
tih hano bhaal mo ros tthaan |787|

그런 다음 소년들은 각각 세 개의 화살을 가져와 모두의 이마에 쏘았습니다.787.

ਜੋ ਗਏ ਸੂਰ ਸੋ ਰਹੇ ਖੇਤ ॥
jo ge soor so rahe khet |

전장에 남아 있던 전사들.

ਜੋ ਬਚੇ ਭਾਜ ਤੇ ਹੁਇ ਅਚੇਤ ॥
jo bache bhaaj te hue achet |

현장에 남은 자들은 죽음을 받아들였고, 살아남은 자들은 정신을 잃고 도망갔다.

ਤਬ ਤਕਿ ਤਕਿ ਸਿਸ ਕਸਿ ਬਾਣ ॥
tab tak tak sis kas baan |

그러자 아이들은 하나씩 화살을 쏘았다.

ਦਲ ਹਤਯੋ ਰਾਘਵੀ ਤਜਿ ਕਾਣਿ ॥੭੮੮॥
dal hatayo raaghavee taj kaan |788|

그런 다음 그 소년들은 목표물에 화살을 단단히 쏘아 Ram.788의 군대를 용감하게 파괴했습니다.

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop naraaj chhand |

아누프 니라즈 스탠자

ਸੁ ਕੋਪਿ ਦੇਖਿ ਕੈ ਬਲੰ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਰਾਘਵੀ ਸਿਸੰ ॥
su kop dekh kai balan su krudh raaghavee sisan |

강한 자의 분노를 본 스리 라마의 아들들은 화를 냈습니다.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤ ਸਰੰ ਬਬਰਖ ਬਰਖਣੋ ਰਣੰ ॥
bachitr chitrat saran babarakh barakhano ranan |

람의 소년들(아들)의 강인함과 분노를 보고, 그 멋진 전쟁에서 그 화살의 일제 사격을 시각화하면서,

ਭਭਜਿ ਆਸੁਰੀ ਸੁਤੰ ਉਠੰਤ ਭੇਕਰੀ ਧੁਨੰ ॥
bhabhaj aasuree sutan utthant bhekaree dhunan |

악마의 아들들(비비샤나 등)이 달려오는데 끔찍한 소리가 납니다.

ਭ੍ਰਮੰਤ ਕੁੰਡਲੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ਪਪੀੜ ਦਾਰਣੰ ਸਰੰ ॥੭੮੯॥
bhramant kunddalee kritan papeerr daaranan saran |789|

789. 끔찍한 소리를 지르며 도망가는 악마의 군대.

ਘੁਮੰਤ ਘਾਇਲੋ ਘਣੰ ਤਤਛ ਬਾਣਣੋ ਬਰੰ ॥
ghumant ghaaeilo ghanan tatachh baanano baran |

대부분의 파타르는 이리저리 움직이며 날카로운 화살에 찔립니다.

ਭਭਜ ਕਾਤਰੋ ਕਿਤੰ ਗਜੰਤ ਜੋਧਣੋ ਜੁਧੰ ॥
bhabhaj kaataro kitan gajant jodhano judhan |

날카로운 화살에 맞아 부상당한 많은 전사들이 방황하기 시작했고, 많은 전사들이 방황하기 시작했고, 많은 전사들이 포효하기 시작했고, 무기력해진 많은 전사들이 마지막 숨을 거두었습니다.

ਚਲੰਤ ਤੀਛਣੋ ਅਸੰ ਖਿਮੰਤ ਧਾਰ ਉਜਲੰ ॥
chalant teechhano asan khimant dhaar ujalan |

날카로운 검이 움직이고 하얀 칼날이 빛난다.

ਪਪਾਤ ਅੰਗਦ ਕੇਸਰੀ ਹਨੂ ਵ ਸੁਗ੍ਰਿਵੰ ਬਲੰ ॥੭੯੦॥
papaat angad kesaree hanoo v sugrivan balan |790|

하얀 날의 날카로운 검이 전장에서 강타한 앙가드, 하누만, 수그리바 등의 힘. 젖을 떼기 시작했다.790.

ਗਿਰੰਤ ਆਮੁਰੰ ਰਣੰ ਭਭਰਮ ਆਸੁਰੀ ਸਿਸੰ ॥
girant aamuran ranan bhabharam aasuree sisan |

(이렇게 영웅들이 쓰러졌다) 마치 바람의 힘으로 창이 땅에 떨어진 것처럼.

ਤਜੰਤ ਸੁਆਮਣੋ ਘਰੰ ਭਜੰਤ ਪ੍ਰਾਨ ਲੇ ਭਟੰ ॥
tajant suaamano gharan bhajant praan le bhattan |

먼지가 가득하고 입에서 피를 토해냅니다.

ਉਠੰਤ ਅੰਧ ਧੁੰਧਣੋ ਕਬੰਧ ਬੰਧਤੰ ਕਟੰ ॥
autthant andh dhundhano kabandh bandhatan kattan |

마녀는 하늘에서 비명을 지르고 자칼은 땅을 배회합니다.

ਲਗੰਤ ਬਾਣਾਣੋ ਬਰੰ ਗਿਰੰਤ ਭੂਮਿ ਅਹਵਯੰ ॥੭੯੧॥
lagant baanaano baran girant bhoom ahavayan |791|

귀신과 귀신이 이야기하고 우체부가 트림을 하고 있다. 792.

ਪਪਾਤ ਬ੍ਰਿਛਣੰ ਧਰੰ ਬਬੇਗ ਮਾਰ ਤੁਜਣੰ ॥
papaat brichhanan dharan babeg maar tujanan |

최고 전사들은 산처럼 땅에 떨어졌습니다.

ਭਰੰਤ ਧੂਰ ਭੂਰਣੰ ਬਮੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤੰ ਮੁਖੰ ॥
bharant dhoor bhooranan bamant sronatan mukhan |

화살을 맞은 전사들은 이내 땅바닥에 쓰러지기 시작했고, 먼지가 몸에 달라붙고 입에서는 피가 흘렀다.