스리 다삼 그란트

페이지 - 905


ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਬਚਨ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ॥
maratee baar bachan yau kahiyo |

그는 죽어가면서 이렇게 말했다.

ਸੋ ਮੈ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਜਿਯ ਮਹਿ ਗਹਿਯੋ ॥੩੦॥
so mai drirr kar jiy meh gahiyo |30|

'그가 임종할 때 무엇을 하든지 나는 계속하기로 결심했습니다(30).

ਮੋਰੀ ਕਹੀ ਭੂਪ ਸੌ ਕਹਿਯਹੁ ॥
moree kahee bhoop sau kahiyahu |

(그는 그렇게 말했다) 내 이야기를 왕에게 전하라

ਤੁਮ ਬੈਠੇ ਗ੍ਰਿਹ ਹੀ ਮੈ ਰਹਿਯਹੁ ॥
tum baitthe grih hee mai rahiyahu |

'그는 라자에게 집에 있으라고 전하라고 하더군요.

ਇਨ ਰਾਨਿਨ ਕੌ ਤਾਪੁ ਨ ਦੀਜਹੁ ॥
ein raanin kau taap na deejahu |

이 여왕들을 해치지 마세요

ਰਾਜਿ ਜੋਗ ਦੋਨੋ ਹੀ ਕੀਜਹੁ ॥੩੧॥
raaj jog dono hee keejahu |31|

'라니족을 역경에 가두지 않고 왕권을 버리지 않기 위해서다.(31)

ਪੁਨਿ ਮੋ ਸੋ ਇਕ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
pun mo so ik bachan uchaaro |

그러다가 그 사람이 나한테 한 가지 말을 하더군요.

ਜੌ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹਿਯੋ ਨ ਕਰੈ ਤਿਹਾਰੋ ॥
jau nrip kahiyo na karai tihaaro |

"그런 다음 그는 Raja가 순종을 거부하면 그렇게 말했습니다."

ਤਬ ਪਾਛੇ ਯਹ ਬਚਨ ਉਚਰਿਯਹੁ ॥
tab paachhe yah bachan uchariyahu |

그럼 나중에 그 사람한테 말해요

ਰਾਜਾ ਜੂ ਕੇ ਤਪ ਕਹ ਹਰਿਯਹੁ ॥੩੨॥
raajaa joo ke tap kah hariyahu |32|

'그러면 나는 그의 명상의 모든 혜택이 취소될 것임을 그에게 분명히 해야 합니다.'(32)

ਜੋ ਤਿਨ ਕਹੀ ਸੁ ਪਾਛੇ ਕਹਿ ਹੌ ॥
jo tin kahee su paachhe keh hau |

그녀가 (더 말한 것) 그녀가 나중에 말할 것입니다

ਤੁਮਰੇ ਸਕਲ ਭਰਮ ਕੋ ਦਹਿ ਹੌ ॥
tumare sakal bharam ko deh hau |

'그가 나에게 또 무슨 말을 했는지는 나중에 전해드리겠습니다. 먼저 당신의 변덕을 모두 근절하겠습니다.

ਅਬ ਸੁਨਿ ਲੈ ਤੈ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥
ab sun lai tai bachan hamaaro |

이제 내 말을 들어보세요

ਜਾ ਤੇ ਰਹਿ ਹੈ ਰਾਜ ਤਿਹਾਰੋ ॥੩੩॥
jaa te reh hai raaj tihaaro |33|

'이제 당신이 내가 전한 대로 행하면 당신의 통치는 계속될 것입니다(33).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਸੁਤ ਬਾਲਕ ਤਰੁਨੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤੈ ਤ੍ਯਾਗਤ ਸਭ ਸਾਜ ॥
sut baalak tarunee triyaa tai tayaagat sabh saaj |

'당신은 당신의 자손과 아들과 젊은 아내를 남겨두고 떠나고 있습니다.

ਸਭ ਬਿਧਿ ਕੀਯੋ ਕਸੂਤਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕ੍ਯੋ ਕਰਿ ਰਹਸੀ ਰਾਜ ॥੩੪॥
sabh bidh keeyo kasoot grih kayo kar rahasee raaj |34|

'당신의 통치가 어떻게 계속될 수 있는지 말해주세요.(34)

ਪੂਤ ਪਰੇ ਲੋਟਤ ਧਰਨਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਰੀ ਬਿਲਲਾਇ ॥
poot pare lottat dharan triyaa paree bilalaae |

새끼들은 땅바닥에 뒹굴고, 아내는 울고,

ਬੰਧੁ ਭ੍ਰਿਤ ਰੋਦਨ ਕਰੈ ਰਾਜ ਬੰਸ ਤੇ ਜਾਇ ॥੩੫॥
bandh bhrit rodan karai raaj bans te jaae |35|

'종들과 친척들이 울고 있는데 이제 누가 다스릴 것인가?'(35)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਚੇਲੇ ਸਭੈ ਅਨੰਦਿਤ ਭਏ ॥
chele sabhai anandit bhe |

(조기의) 제자들은 모두 기뻐했습니다.

ਦੁਰਬਲ ਹੁਤੇ ਪੁਸਟ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
durabal hute pusatt hvai ge |

(반대편) 제자들은 매우 기뻐했고 약자들은 통통해졌습니다.

ਨਾਥ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਜੋਗੀ ਕਰਿ ਲਯੈ ਹੌ ॥
naath nripeh jogee kar layai hau |

(그들은) 조기 구루가 왕을 조기로 만들 것이라고 생각했습니다

ਦ੍ਵਾਰ ਦ੍ਵਾਰ ਕੇ ਟੂਕ ਮੰਗੈ ਹੈ ॥੩੬॥
dvaar dvaar ke ttook mangai hai |36|

(그들은 생각하고 있었다) '요기는 곧 라자를 데리고 와서 집집마다 음식을 구걸하도록 그를 보낼 것이다.(36)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਜੋਗੀ ਭੇਸ ਦੈ ਕਬ ਹੀ ਲਿਯੈ ਹੈ ਨਾਥ ॥
nrip kah jogee bhes dai kab hee liyai hai naath |

'라자가 요기의 복장을 입고 나트 요기와 동행하여 오고 있는 것이 틀림없습니다.'

ਯੌ ਮੂਰਖ ਜਾਨੈ ਨਹੀ ਕਹਾ ਭਈ ਤਿਹ ਸਾਥ ॥੩੭॥
yau moorakh jaanai nahee kahaa bhee tih saath |37|

그러나 바보들은 요기에게 무슨 일이 일어났는지 몰랐습니다(37).

ਸੁਤ ਬਾਲਕ ਤਰੁਨੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਛਾਡਤ ਮੋਹਿ ॥
sut baalak tarunee triyaa kayo nrip chhaaddat mohi |

자손, 아들, 젊은 숙녀 및 하녀 모두 라자에게 떠나지 말라고 간청했습니다.

ਚੇਰੀ ਸਭ ਰੋਦਨ ਕਰੈ ਦਯਾ ਨ ਉਪਜਤ ਤੋਹਿ ॥੩੮॥
cheree sabh rodan karai dayaa na upajat tohi |38|

그들은 모두 울면서 '왜 우리를 떠나시나요?'라고 묻고 있었습니다. 우리를 불쌍히 여기지 않으시나요?'(38)

ਸੁਨੁ ਰਾਨੀ ਤੋ ਸੋ ਕਹੋ ਬ੍ਰਹਮ ਗ੍ਯਾਨ ਕੋ ਭੇਦ ॥
sun raanee to so kaho braham gayaan ko bhed |

(라자가 대답했다) '들어보세요, 당신은 Ranis입니다.

ਜੁ ਕਛੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਕਹਤ ਔਰ ਉਚਾਰਤ ਬੇਦ ॥੩੯॥
ju kachh saasatr sinmrit kahat aauar uchaarat bed |39|

나는 Vedas의 지혜를 통해 당신에게 말할 것입니다. (39)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਸੁਤ ਹਿਤ ਕੈ ਮਾਤਾ ਦੁਲਰਾਵੈ ॥
sut hit kai maataa dularaavai |

엄마가 아이와 놀아주고,

ਕਾਲ ਮੂਡ ਪਰ ਦਾਤ ਬਜਾਵੈ ॥
kaal moodd par daat bajaavai |

'엄마는 유쾌하게 아이를 놀게 만들고 있지만 죽음은 그림자를 덮고 있다.

ਵੁਹ ਨਿਤ ਲਖੇ ਪੂਤ ਬਢਿ ਜਾਵਤ ॥
vuh nit lakhe poot badt jaavat |

어머니는 매일 (나의) 아들이 성장하고 있다는 것을 이해하고,

ਲੈਨ ਨ ਮੂੜ ਕਾਲ ਨਿਜਕਾਵਤ ॥੪੦॥
lain na moorr kaal nijakaavat |40|

'그녀는 아이가 자라는 것을 보고 기뻐하지만 죽음이 점점 더 가까워질 것이라고는 생각하지 않습니다.(40)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਕੋ ਮਾਤਾ ਬਨਿਤਾ ਸੁਤਾ ਪਾਚ ਤਤ ਕੀ ਦੇਹ ॥
ko maataa banitaa sutaa paach tat kee deh |

'어머니, 아내, 자식이란 무엇인가? 그것들은 단지 구체화일 뿐이다.

ਦਿਵਸ ਚਾਰ ਕੋ ਪੇਖਨੋ ਅੰਤ ਖੇਹ ਕੀ ਖੇਹ ॥੪੧॥
divas chaar ko pekhano ant kheh kee kheh |41|

결국 본당에 묶여 있는 다섯 가지 요소 중 (41)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਪ੍ਰਾਨੀ ਜਨਮ ਪ੍ਰਥਮ ਜਬ ਆਵੈ ॥
praanee janam pratham jab aavai |

생물이 처음 태어날 때,

ਬਾਲਾਪਨ ਮੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵੈ ॥
baalaapan mai janam gavaavai |

'인간은 태어날 때부터 어린 시절을 잃습니다.

ਤਰੁਨਾਪਨ ਬਿਖਿਯਨ ਕੈ ਕੀਨੋ ॥
tarunaapan bikhiyan kai keeno |

청소년기에 그 대상은 계속해서 악행을 저지릅니다.

ਕਬਹੁ ਨ ਬ੍ਰਹਮ ਤਤੁ ਕੋ ਚੀਨੋ ॥੪੨॥
kabahu na braham tat ko cheeno |42|

'젊은 시절에 그는 오락에 빠져 자신의 뿌리를 깨닫으려고 노력하지 않았습니다.(42)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਬਿਰਧ ਭਏ ਤਨੁ ਕਾਪਈ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਿਯੋ ਜਾਇ ॥
biradh bhe tan kaapee naam na japiyo jaae |

'그가 늙으면 그 이름을 묵상하지 않아서 몸이 흔들리기 시작하는데,

ਬਿਨਾ ਭਜਨ ਭਗਵਾਨ ਕੇ ਪਾਪ ਗ੍ਰਿਹਤ ਤਨ ਆਇ ॥੪੩॥
binaa bhajan bhagavaan ke paap grihat tan aae |43|

그리고 경건한 기도가 부족하기 때문에 악덕이 그를 지배합니다.(43)

ਮਿਰਤੁ ਲੋਕ ਮੈ ਆਇ ਕੈ ਬਾਲ ਬ੍ਰਿਧ ਕੋਊ ਹੋਇ ॥
mirat lok mai aae kai baal bridh koaoo hoe |

'사망의 영역에 이르리니 아들도 없고 노인도 없고