스리 다삼 그란트

페이지 - 1388


ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਨ ਜਾਹਿ ਨਿਹਰਿਹੋ ॥
kripaa drisatt tan jaeh nihariho |

(너는) 은혜롭게 바라보시는

ਤਾ ਕੇ ਤਾਪ ਤਨਕ ਮੋ ਹਰਿਹੋ ॥
taa ke taap tanak mo hariho |

누구에게든지 은혜를 베푸시면 즉시 죄 사함을 받으리이다

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਘਰ ਮੋ ਸਭ ਹੋਈ ॥
ridh sidh ghar mo sabh hoee |

그들은 집에서 세상적인 즐거움과 영적인 즐거움을 모두 누리고 있습니다.

ਦੁਸਟ ਛਾਹ ਛ੍ਵੈ ਸਕੈ ਨ ਕੋਈ ॥੩੯੯॥
dusatt chhaah chhvai sakai na koee |399|

적 중 누구도 자신의 그림자에 닿을 수 없습니다.399.

ਏਕ ਬਾਰ ਜਿਨ ਤੁਮੈ ਸੰਭਾਰਾ ॥
ek baar jin tumai sanbhaaraa |

(오, 최고의 힘이시여!) 한때 당신을 기억하신 분,

ਕਾਲ ਫਾਸ ਤੇ ਤਾਹਿ ਉਬਾਰਾ ॥
kaal faas te taeh ubaaraa |

단 한 번이라도 당신을 기억한 자를 죽음의 올가미에서 지켜 주셨나이다

ਜਿਨ ਨਰ ਨਾਮ ਤਿਹਾਰੋ ਕਹਾ ॥
jin nar naam tihaaro kahaa |

당신의 이름을 발음한 사람,

ਦਾਰਿਦ ਦੁਸਟ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਾ ॥੪੦੦॥
daarid dusatt dokh te rahaa |400|

당신의 이름을 부르는 사람들은 가난과 적들의 공격에서 구원받았습니다.

ਖੜਗ ਕੇਤ ਮੈ ਸਰਣਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥
kharrag ket mai saran tihaaree |

오 카라그케투! 나는 당신의 피난처 아래 있습니다.

ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀ ॥
aap haath dai lehu ubaaree |

당신의 도움을 베풀어 모든 곳에서 나를 소유하게 하시고 내 적들의 계략으로부터 나를 보호해 주소서. 401.

ਸਰਬ ਠੌਰ ਮੋ ਹੋਹੁ ਸਹਾਈ ॥
sarab tthauar mo hohu sahaaee |

어디에서나 나의 도우미가 되십시오.

ਦੁਸਟ ਦੋਖ ਤੇ ਲੇਹੁ ਬਚਾਈ ॥੪੦੧॥
dusatt dokh te lehu bachaaee |401|

모든 곳에서 저에게 당신의 도움을 주시고, 제 적들의 계략으로부터 저를 보호해 주십시오.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਹਮ ਪਰ ਜਗਮਾਤਾ ॥
kripaa karee ham par jagamaataa |

Jagmata가 나를 좋아했습니다.

ਗ੍ਰੰਥ ਕਰਾ ਪੂਰਨ ਸੁਭਰਾਤਾ ॥
granth karaa pooran subharaataa |

세상의 어머니께서 나에게 친절을 베푸셔서 나는 이 상서로운 밤에 책을 완성했습니다

ਕਿਲਬਿਖ ਸਕਲ ਦੇਖ ਕੋ ਹਰਤਾ ॥
kilabikh sakal dekh ko harataa |

(동일) 내 몸의 모든 죄를 파괴하는 자

ਦੁਸਟ ਦੋਖਿਯਨ ਕੋ ਛੈ ਕਰਤਾ ॥੪੦੨॥
dusatt dokhiyan ko chhai karataa |402|

주님은 몸의 모든 죄와 모든 악독한 자들을 멸하시는 분이십니다.

ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਧੁਜ ਜਬ ਭਏ ਦਯਾਲਾ ॥
sree asidhuj jab bhe dayaalaa |

Sri Asidhuj(Maha Kaal)이 친절해졌을 때,

ਪੂਰਨ ਕਰਾ ਗ੍ਰੰਥ ਤਤਕਾਲਾ ॥
pooran karaa granth tatakaalaa |

마하칼이 친절해졌을 때, 그분은 즉시 나에게 이 책을 완성하게 하셨습니다.

ਮਨ ਬਾਛਤ ਫਲ ਪਾਵੈ ਸੋਈ ॥
man baachhat fal paavai soee |

(누구든지 외우면) 원하는 열매를 얻을 것입니다.

ਦੂਖ ਨ ਤਿਸੈ ਬਿਆਪਤ ਕੋਈ ॥੪੦੩॥
dookh na tisai biaapat koee |403|

그는 (이 책을 읽거나 듣는) 마음이 원하는 열매를 얻을 것이며 그에게는 어떤 고통도 일어나지 않을 것입니다.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

아릴

ਸੁਨੈ ਗੁੰਗ ਜੋ ਯਾਹਿ ਸੁ ਰਸਨਾ ਪਾਵਈ ॥
sunai gung jo yaeh su rasanaa paavee |

그것을 듣는 벙어리는 혀로 말하는 복을 받을 것이다.

ਸੁਨੈ ਮੂੜ ਚਿਤ ਲਾਇ ਚਤੁਰਤਾ ਆਵਈ ॥
sunai moorr chit laae chaturataa aavee |

주의 깊게 듣는 어리석은 사람은 지혜를 얻을 것이다

ਦੂਖ ਦਰਦ ਭੌ ਨਿਕਟ ਨ ਤਿਨ ਨਰ ਕੇ ਰਹੈ ॥
dookh darad bhau nikatt na tin nar ke rahai |

그 사람은 괴로움, 괴로움, 두려움이 사라질 것입니다.

ਹੋ ਜੋ ਯਾ ਕੀ ਏਕ ਬਾਰ ਚੌਪਈ ਕੋ ਕਹੈ ॥੪੦੪॥
ho jo yaa kee ek baar chauapee ko kahai |404|

누가 이 Chaupai 기도문 404를 한 번이라도 낭송할 것인가.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਸੰਬਤ ਸਤ੍ਰਹ ਸਹਸ ਭਣਿਜੈ ॥
sanbat satrah sahas bhanijai |

(첫번째) 세븐틴헌드레드 삼마트라고 말해보세요

ਅਰਧ ਸਹਸ ਫੁਨਿ ਤੀਨਿ ਕਹਿਜੈ ॥
aradh sahas fun teen kahijai |

그리고 (그런 다음) 반백(50)과 3(즉, 1753 B.)을 말하십시오.

ਭਾਦ੍ਰਵ ਸੁਦੀ ਅਸਟਮੀ ਰਵਿ ਵਾਰਾ ॥
bhaadrav sudee asattamee rav vaaraa |

바돈(Bhadon) 달의 여덟 번째 일요일

ਤੀਰ ਸਤੁਦ੍ਰਵ ਗ੍ਰੰਥ ਸੁਧਾਰਾ ॥੪੦੫॥
teer satudrav granth sudhaaraa |405|

1753년 비크라미 삼바트(Bikrami Samvat)였습니다.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਾਰ ਸੌ ਪਾਂਚ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੦੫॥੭੫੫੮॥ ਅਫਜੂੰ ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chaar sau paanch charitr samaapatam sat subham sat |405|7558| afajoon |

이 책은 바돈(Bhadon)월의 여덟 번째 수디(Sudi) 일요일에 수틀레지(Sutlej) 강둑에서 경쟁되었습니다.