스리 다삼 그란트

페이지 - 539


ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਬਯਦੂਰਥ ਦੈਤ ਬਧਹ ਧਿਆਇ ਸਮਾਤਮੰ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare bayadoorath dait badhah dhiaae samaataman |

Bachittar Natak의 Krihsnavatara(Dasham Skandh Purana 기반)에서 악마 Vidurath의 살해에 대한 설명이 끝났습니다.

ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਜੂ ਤੀਰਥ ਗਵਨ ਕਥਨੰ ॥
balibhadr joo teerath gavan kathanan |

발람 순례에 대한 설명

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਤੀਰਥ ਕਰਨ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
teerath karan balibhadr sidhaayo |

발라람은 티르타(순례)를 떠났습니다.

ਨੈਮਖ੍ਵਰਨ ਭੀਤਰ ਆਯੋ ॥
naimakhvaran bheetar aayo |

발람은 네미샤란(Nemisharan) 순례에 이르렀습니다.

ਆਇ ਤਹਾ ਨਾਵਨ ਇਨ ਕਯੋ ॥
aae tahaa naavan in kayo |

그 사람이 거기 와서 목욕을 했어요

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰ ਕਰਿ ਦਯੋ ॥੨੩੮੨॥
chit ko sok door kar dayo |2382|

거기에 와서 그는 목욕을 하고 마음의 슬픔을 버렸습니다.

ਤੋਮਰ ॥
tomar |

토마르 스탠자

ਰੋਮ ਹਰਖ ਨ ਥੋ ਤਹਾ ਸੋਊ ਆਯੋ ਤਹ ਦਉਰਿ ॥
rom harakh na tho tahaa soaoo aayo tah daur |

(현자) Romharakh (Romharsha)는 거기에 없었습니다. (발람의 도착을 듣고) 그곳으로 달려갔습니다.

ਹਲੀ ਮਦਰਾ ਪੀਤ ਥੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਤਾਹੀ ਠਾਉਰਿ ॥
halee madaraa peet tho kab sayaam taahee tthaaur |

Romharsh는 발람이 포도주를 마시고 있는 그곳으로 달려갔습니다.

ਸੋਊ ਆਇ ਠਾਢ ਭਯੋ ਤਹਾ ਜੜ ਯਾਹਿ ਸਿਰ ਨ ਨਿਵਾਇ ਕੈ ॥
soaoo aae tthaadt bhayo tahaa jarr yaeh sir na nivaae kai |

그 어리석은 사람이 와서 거기 서서 그 사람을 만지지도 않았습니다(발람).

ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਕੁਪਿਯੋ ਕਮਾਨ ਕਰਿ ਲੈ ਮਾਰਿਯੋ ਤਿਹ ਧਾਇ ਕੈ ॥੨੩੮੩॥
balibhadr kupiyo kamaan kar lai maariyo tih dhaae kai |2383|

거기 이르러서 그가 머리를 숙인 채 거기 서 있더니 발람이 활과 화살을 손에 들고 급히 달려와 크게 분노하여 그를 죽였다.2383.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਸਭ ਰਿਖਿ ਉਠਿ ਠਾਢੇ ਤਬ ਭਏ ॥
sabh rikh utth tthaadte tab bhe |

그러자 모든 현자들이 일어섰다.

ਆਨੰਦ ਬਿਸਰ ਚਿਤ ਕੇ ਗਏ ॥
aanand bisar chit ke ge |

모두의 Chit 향유가 종료되었습니다.

ਇਕ ਰਿਖਿ ਥੋ ਤਿਨਿ ਐਸ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
eik rikh tho tin aais uchaariyo |

어떤 현자가 있었는데, 그가 이렇게 말했습니다.

ਬੁਰਾ ਕੀਓ ਹਲਧਰਿ ਦਿਜ ਮਾਰਿਯੋ ॥੨੩੮੪॥
buraa keeo haladhar dij maariyo |2384|

마음의 평안을 버리고 모든 현인들이 일어나 그 중 한 사람이 말하되 오 발람이여! 2384. 당신은 브라민을 죽이는 나쁜 짓을 저질렀습니다.”

ਤਬ ਹਲਧਰ ਪੁਨਿ ਐਸ ਉਚਰਿਯੋ ॥
tab haladhar pun aais uchariyo |

그러자 발라람이 이렇게 말했습니다.

ਬੈਠ ਰਹਿਓ ਕਿਉ ਨ ਹਮ ਤੇ ਡਰਿਯੋ ॥
baitth rahio kiau na ham te ddariyo |

(그는) 계속 앉아 있었는데 왜 나를 두려워하지 않았습니까?

ਤਬ ਮੈ ਕ੍ਰੋਧ ਚਿਤ ਮੈ ਕੀਯੋ ॥
tab mai krodh chit mai keeyo |

그러다가 마음속으로 화가 났어요

ਮਾਰਿ ਕਮਾਨ ਸੰਗ ਇਹ ਦੀਯੋ ॥੨੩੮੫॥
maar kamaan sang ih deeyo |2385|

그러자 발람이 “내가 여기 앉아 있었는데 왜 나를 두려워하지 않았습니까?”라고 말했습니다. 그래서 나는 화가 나서 활과 화살을 들고 그를 죽였습니다.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

스웨이야

ਛਤ੍ਰੀ ਕੋ ਪੂਤ ਥੋ ਕੋਪ ਭਰੇ ਤਿਹ ਨਾਸ ਕਯੋ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
chhatree ko poot tho kop bhare tih naas kayo binatee sun leejai |

"나는 크샤트리아의 아들이었고 분노로 가득 차서 그를 파괴했습니다.

ਠਾਢ ਭਏ ਉਠ ਕੈ ਰਿਖਿ ਸੋ ਜੜ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਕਹਿਓ ਸਾਚ ਪਤੀਜੈ ॥
tthaadt bhe utth kai rikh so jarr baitth rahio kahio saach pateejai |

발람이 일어나 이르되 내가 진실로 말하노니 이 어리석은 자가 내 곁에 쓸모없이 앉았느니라

ਬਾਤ ਵਹੈ ਕਰੀਐ ਸੰਗ ਛਤ੍ਰਨ ਜਾ ਕੇ ਕੀਏ ਜਗ ਭੀਤਰ ਜੀਜੈ ॥
baat vahai kareeai sang chhatran jaa ke kee jag bheetar jeejai |

크샤트리아는 그런 행동만이 받아들여져야 세상에서 살아갈 수 있을 것이다.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਮੈ ਬਧੁ ਤਾ ਕੋ ਕੀਯੋ ਸੁ ਅਬੈ ਮੋਰੀ ਭੂਲ ਛਿਮਾਪਨ ਕੀਜੈ ॥੨੩੮੬॥
taahee te mai badh taa ko keeyo su abai moree bhool chhimaapan keejai |2386|

그러므로 나는 그를 죽였습니다. 그러나 이제 이 실수를 용서하십시오.”

ਰਿਖ ਬਾਚ ਹਲੀ ਸੋ ॥
rikh baach halee so |

발람에게 전한 현자들의 연설:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਮਿਲਿ ਸਭ ਰਿਖਿਨ ਹਲੀ ਸੋ ਭਾਖੀ ॥
mil sabh rikhin halee so bhaakhee |

모든 현인들이 함께 발라람에게 말했습니다.

ਕਹੈ ਸ੍ਯਾਮ ਤਿਹ ਦਿਜ ਕੀ ਸਾਖੀ ॥
kahai sayaam tih dij kee saakhee |

(시인) Shyam은 그것을 브라만의 사키(Sakhi)라고 부릅니다.

ਇਹ ਬਾਲਕ ਥਾਪਿ ਰੋਹ ਹਰੋ ॥
eih baalak thaap roh haro |

자녀를 (아버지 자리에) 세워서 분노를 버리십시오.

ਬਹੁਰੋ ਜਾਇ ਤੀਰਥ ਸਭ ਕਰੋ ॥੨੩੮੭॥
bahuro jaae teerath sabh karo |2387|

모든 현자들은 브라만을 죽였다고 증언하면서 발람에게 말했습니다. “오, 얘야! 이제 모든 분노를 풀고 모든 순례지로 가서 목욕을 하십시오.”

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

시인의 연설:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

스웨이야

ਚਾਰੋ ਈ ਬੇਦ ਮੁਖਾਗ੍ਰਜ ਹੋਇ ਹੈ ਤਾ ਸੁਤ ਕੋ ਬਰੁ ਐਸੋ ਦੀਯੋ ॥
chaaro ee bed mukhaagraj hoe hai taa sut ko bar aaiso deeyo |

그(발람)는 그 브라만의 아들에게 네 가지 베다를 모두 그의 기억에 남길 만큼 큰 혜택을 주었습니다.

ਸੋਊ ਐਸੇ ਪੁਰਾਨ ਲਗਿਯੋ ਰਟਨੇ ਮਨੋ ਤਾਤ ਸੋਊ ਤਿਹ ਫੇਰਿ ਜੀਯੋ ॥
soaoo aaise puraan lagiyo rattane mano taat soaoo tih fer jeeyo |

그는 푸라나 등을 낭송하기 시작했습니다. 그의 아버지가 부활한 것처럼 나타났습니다

ਚਿਤ ਆਨੰਦ ਕੈ ਸਭ ਹੂ ਰਿਖਿ ਕੇ ਮਨ ਕਉ ਜਿਹ ਕੀ ਸਮ ਕਉਨ ਬੀਯੋ ॥
chit aanand kai sabh hoo rikh ke man kau jih kee sam kaun beeyo |

다른 어느 누구보다도 모든 현자의 마음을 기쁘게 했습니다(Anandit).

ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਇ ਤਿਨੈ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੇ ਤੀਰਥਨ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁ ਰਾਮਹਿ ਪੈਡ ਲੀਯੋ ॥੨੩੮੮॥
sir nayaae tinai sukh paae ke teerathan sayaam su raameh paidd leeyo |2388|

이제 그와 같이 행복한 사람이 없었고 이렇게 머리를 숙이고 그를 위로하면서 영웅적인 발람은 순례를 시작했습니다. 2388.

ਗੰਗਹਿ ਸਿੰਧੁ ਜਹਾ ਮਿਲਿਯੋ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਤਹਾ ਚਲਿ ਨ੍ਰਹਾਯੋ ॥
gangeh sindh jahaa miliyo prithamai balibhadr tahaa chal nrahaayo |

발람은 먼저 갠지스 강에서 목욕을 했습니다.

ਫੇਰਿ ਤ੍ਰਿਬੈਨੀ ਮੈ ਕੈ ਇਸਨਾਨ ਦੈ ਦਾਨੁ ਬਲੀ ਹਰਿਦੁਆਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
fer tribainee mai kai isanaan dai daan balee hariduaar sidhaayo |

그런 다음 Triveni에서 목욕을 하고 Hardwar에 도착했습니다.

ਨ੍ਰਹਾਇ ਤਹਾ ਪੁਨਿ ਬਦ੍ਰੀ ਕਿਦਾਰ ਗਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
nrahaae tahaa pun badree kidaar gayo at hee man mai sukh paayo |

그곳에서 목욕을 하고 편안하게 바드리케다르나트로 갔습니다.

ਅਉਰ ਗਨੋ ਕਹ ਲਉ ਜਗ ਕੇ ਸਭ ਤੀਰਥ ਕੈ ਤਿਹ ਠਉਰਹਿ ਆਯੋ ॥੨੩੮੯॥
aaur gano kah lau jag ke sabh teerath kai tih tthaureh aayo |2389|

이제 무엇을 더 열거해야 할까요? 그는 모든 순례지 2389에 도달했습니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਫੇਰਿ ਨੈਮਖ੍ਵਾਰਨ ਮਹਿ ਆਯੋ ॥
fer naimakhvaaran meh aayo |

(그는) 그런 다음 Nemkhvaran (Nemisharanya)에 왔습니다.

ਆਇ ਰਿਖਿਨ ਕਉ ਮਾਥ ਨਿਵਾਯੋ ॥
aae rikhin kau maath nivaayo |

그리고 다시 그는 네미샤란(Nemisharan)으로 돌아와 모든 현자들 앞에서 머리를 숙였습니다.

ਤੀਰਥ ਕਹਿਯੋ ਮੈ ਸਭ ਹੀ ਕਰੇ ॥
teerath kahiyo mai sabh hee kare |

(그는) 모든 순례를 (여행) 했다고 말했다.

ਬਿਧਿ ਪੂਰਬ ਜਿਉ ਤੁਮ ਉਚਰੇ ॥੨੩੯੦॥
bidh poorab jiau tum uchare |2390|

그런 다음 그는 말했습니다. “당신이 말한 대로, 나는 샤스트릭 2390의 명령에 따라 모든 순례지에서 목욕을 했습니다.

ਹਲੀ ਬਾਚ ਰਿਖਿਨ ਸੋ ॥
halee baach rikhin so |

발람의 연설: