스리 다삼 그란트

페이지 - 239


ਵੇ ਜੁਧ ਜੀਤ ਤੇ ਜਾਹਿਗੇ ਕਹਾ ਦੋਇ ਤੇ ਦੀਨ ਨਰ ॥੩੭੭॥
ve judh jeet te jaahige kahaa doe te deen nar |377|

당신이 말하는 사람은 둘 다 매우 낮고 무력한 사람들인데, 그러면 그들이 어떻게 전쟁에서 승리할 수 있겠습니까?

ਕਹਿ ਹਾਰਯੋ ਕਪਿ ਕੋਟਿ ਦਈਤ ਪਤਿ ਏਕ ਨ ਮਾਨੀ ॥
keh haarayo kap kott deet pat ek na maanee |

원숭이 추장 앙가드는 라바나에게 여러 번 조언했지만 그는 그의 조언을 받아들이지 않았습니다.

ਉਠਤ ਪਾਵ ਰੁਪਿਯੋ ਸਭਾ ਮਧਿ ਸੋ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
autthat paav rupiyo sabhaa madh so abhimaanee |

그는 자리에서 일어나서 군중 속에 발을 단단히 고정시키고 자신의 발을 (바닥에서) 떼어내라고 요구했습니다.

ਥਕੇ ਸਕਲ ਅਸੁਰਾਰ ਪਾਵ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਉਚਕਯੋ ॥
thake sakal asuraar paav kinahoon na uchakayo |

어느 악마도 그렇게 할 수 없었고 패배를 받아들였습니다.

ਗਿਰੇ ਧਰਨ ਮੁਰਛਾਇ ਬਿਮਨ ਦਾਨਵ ਦਲ ਥਕਯੋ ॥
gire dharan murachhaae biman daanav dal thakayo |

그들 중 많은 사람들이 기력이 소진되어 의식을 잃고 쓰러졌습니다.

ਲੈ ਚਲਯੋ ਬਭੀਛਨ ਭ੍ਰਾਤ ਤਿਹ ਬਾਲ ਪੁਤ੍ਰ ਧੂਸਰ ਬਰਨ ॥
lai chalayo babheechhan bhraat tih baal putr dhoosar baran |

그 흙색 앙가드는 비비샨과 함께 라바나의 궁정을 떠났습니다.

ਭਟ ਹਟਕ ਬਿਕਟ ਤਿਹ ਨਾ ਸਕੇ ਚਲਿ ਆਯੋ ਜਿਤ ਰਾਮ ਰਨ ॥੩੭੮॥
bhatt hattak bikatt tih naa sake chal aayo jit raam ran |378|

악마들이 그를 방해하려 했을 때, 그는 그들을 물리치고 라마에게 유리하게 전투에서 승리하여 그에게 왔습니다.378.

ਕਹਿ ਬੁਲਯੋ ਲੰਕੇਸ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਜੀਵ ਲੋਚਨ ॥
keh bulayo lankes taeh prabh raajeev lochan |

앙가드는 다가가서 “오 연꽃 눈을 가진 램이여!”라고 말했습니다. 랑카의 왕이 당신에게 전쟁을 요청했습니다.

ਕੁਟਲ ਅਲਕ ਮੁਖ ਛਕੇ ਸਕਲ ਸੰਤਨ ਦੁਖ ਮੋਚਨ ॥
kuttal alak mukh chhake sakal santan dukh mochan |

그 당시 곱슬머리 몇 가닥이 걷고 있었고 그의 고뇌에 찬 얼굴의 아름다움을 바라보고 있었습니다.

ਕੁਪੈ ਸਰਬ ਕਪਿਰਾਜ ਬਿਜੈ ਪਹਲੀ ਰਣ ਚਖੀ ॥
kupai sarab kapiraaj bijai pahalee ran chakhee |

앞서 라바나에게 승리를 거둔 원숭이들은 라바나에 관한 앙가드의 말을 듣고 크게 분노했습니다.

ਫਿਰੈ ਲੰਕ ਗੜਿ ਘੇਰਿ ਦਿਸਾ ਦਛਣੀ ਪਰਖੀ ॥
firai lank garr gher disaa dachhanee parakhee |

그들은 랑카(Lanka)로 진격하기 위해 남쪽으로 진군했다.

ਪ੍ਰਭ ਕਰੈ ਬਭੀਛਨ ਲੰਕਪਤਿ ਸੁਣੀ ਬਾਤਿ ਰਾਵਣ ਘਰਣਿ ॥
prabh karai babheechhan lankapat sunee baat raavan gharan |

이쪽에서 라바나의 아내 만도다리가 비비샤나를 랑카의 왕으로 삼으려는 람의 계략을 알게 되었을 때,

ਸੁਧਿ ਸਤ ਤਬਿ ਬਿਸਰਤ ਭਈ ਗਿਰੀ ਧਰਣ ਪਰ ਹੁਐ ਬਿਮਣ ॥੩੭੯॥
sudh sat tab bisarat bhee giree dharan par huaai biman |379|

그녀는 의식을 잃은 채 땅바닥에 쓰러졌다.379.

ਮਦੋਦਰੀ ਬਾਚ ॥
madodaree baach |

만도다리의 연설:

ਉਟੰਙਣ ਛੰਦ ॥
auttangan chhand |

우탄간 스탠자

ਸੂਰਬੀਰਾ ਸਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ਬਜੇ ਭਾਜ ਕੰਤਾ ਸੁਣੇ ਰਾਮ ਆਏ ॥
soorabeeraa saje ghor baaje baje bhaaj kantaa sune raam aae |

전사들이 몸을 꾸미고 있고, 끔찍한 전쟁의 북이 울려퍼지고 있습니다, 오 나의 남편이여! 램이 도착했으니 안전을 위해 도망쳐도 됩니다.

ਬਾਲ ਮਾਰਯੋ ਬਲੀ ਸਿੰਧ ਪਾਟਯੋ ਜਿਨੈ ਤਾਹਿ ਸੌ ਬੈਰਿ ਕੈਸੇ ਰਚਾਏ ॥
baal maarayo balee sindh paattayo jinai taeh sau bair kaise rachaae |

발리를 죽인 자, 바다를 가르고 통로를 만든 자, 어찌하여 그와 적의를 품게 하였느냐?

ਬਯਾਧ ਜੀਤਯੋ ਜਿਨੈ ਜੰਭ ਮਾਰਯੋ ਉਨੈ ਰਾਮ ਅਉਤਾਰ ਸੋਈ ਸੁਹਾਏ ॥
bayaadh jeetayo jinai janbh maarayo unai raam aautaar soee suhaae |

Byadh와 Jambasur를 죽인 그는 Ram으로 나타난 것과 동일한 힘입니다.

ਦੇ ਮਿਲੋ ਜਾਨਕੀ ਬਾਤ ਹੈ ਸਿਆਨ ਕੀ ਚਾਮ ਕੇ ਦਾਮ ਕਾਹੇ ਚਲਾਏ ॥੩੮੦॥
de milo jaanakee baat hai siaan kee chaam ke daam kaahe chalaae |380|

Sita를 그에게 돌려주고 그를 만나십시오. 이것이 유일한 현명한 일입니다. 380 가죽 동전을 소개하려고하지 마십시오.

ਰਾਵਣ ਬਾਚ ॥
raavan baach |

라바나의 연설:

ਬਯੂਹ ਸੈਨਾ ਸਜੋ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ਬਜੋ ਕੋਟਿ ਜੋਧਾ ਗਜੋ ਆਨ ਨੇਰੇ ॥
bayooh sainaa sajo ghor baaje bajo kott jodhaa gajo aan nere |

사방에서 군대의 포위 공격이 일어나고 끔찍한 전쟁 북소리가 울리고 수백만의 전사들이 내 곁에서 포효할지라도

ਸਾਜ ਸੰਜੋਅ ਸੰਬੂਹ ਸੈਨਾ ਸਭੈ ਆਜ ਮਾਰੋ ਤਰੈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇਰੇ ॥
saaj sanjoa sanbooh sainaa sabhai aaj maaro tarai drisatt tere |

그때라도 나는 내 갑옷을 입고 너희가 보는 앞에서 그들을 파괴하리라

ਇੰਦ੍ਰ ਜੀਤੋ ਕਰੋ ਜਛ ਰੀਤੋ ਧਨੰ ਨਾਰਿ ਸੀਤਾ ਬਰੰ ਜੀਤ ਜੁਧੈ ॥
eindr jeeto karo jachh reeto dhanan naar seetaa baran jeet judhai |

나는 인드라를 정복하고 약샤의 모든 보물을 약탈할 것이며, 전쟁에서 승리한 후에는 시타와 결혼할 것이다.

ਸੁਰਗ ਪਾਤਾਲ ਆਕਾਸ ਜੁਆਲਾ ਜਰੈ ਬਾਚਿ ਹੈ ਰਾਮ ਕਾ ਮੋਰ ਕ੍ਰੂਧੈ ॥੩੮੧॥
surag paataal aakaas juaalaa jarai baach hai raam kaa mor kraoodhai |381|

나의 분노의 불로 하늘과 저승과 천국이 불타오르면 람이 어떻게 내 앞에서 안전하겠느냐?

ਮਦੋਦਰੀ ਬਾਚ ॥
madodaree baach |

만도다리의 연설:

ਤਾਰਕਾ ਜਾਤ ਹੀ ਘਾਤ ਕੀਨੀ ਜਿਨੈ ਅਉਰ ਸੁਬਾਹ ਮਾਰੀਚ ਮਾਰੇ ॥
taarakaa jaat hee ghaat keenee jinai aaur subaah maareech maare |

타라카, 수바후, 마리히를 죽인 자,

ਬਯਾਧ ਬਧਯੋ ਖਰੰਦੂਖਣੰ ਖੇਤ ਥੈ ਏਕ ਹੀ ਬਾਣ ਸੋਂ ਬਾਲ ਮਾਰੇ ॥
bayaadh badhayo kharandookhanan khet thai ek hee baan son baal maare |

그리고 비라드와 카르두샨도 죽이고, 화살 하나로 발리도 죽였습니다.

ਧੁਮ੍ਰ ਅਛਾਦ ਅਉ ਜਾਬੁਮਾਲੀ ਬਲੀ ਪ੍ਰਾਣ ਹੀਣੰ ਕਰਯੋ ਜੁਧ ਜੈ ਕੈ ॥
dhumr achhaad aau jaabumaalee balee praan heenan karayo judh jai kai |

전쟁에서 Dhumraksha와 Jambumali를 파괴하신 분,

ਮਾਰਿਹੈਂ ਤੋਹਿ ਯੌ ਸਯਾਰ ਕੇ ਸਿੰਘ ਜਯੋ ਲੇਹਿਗੇ ਲੰਕ ਕੋ ਡੰਕ ਦੈ ਕੈ ॥੩੮੨॥
maarihain tohi yau sayaar ke singh jayo lehige lank ko ddank dai kai |382|

그는 당신에게 도전하여 당신을 정복하고 자칼을 죽이는 사자처럼 당신을 죽일 것입니다.382.

ਰਾਵਣ ਬਾਚ ॥
raavan baach |

라바나의 연설:

ਚਉਰ ਚੰਦ੍ਰੰ ਕਰੰ ਛਤ੍ਰ ਸੂਰੰ ਧਰੰ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮਾ ਰਰੰ ਦੁਆਰ ਮੇਰੇ ॥
chaur chandran karan chhatr sooran dharan bed brahamaa raran duaar mere |

달은 내 머리 위로 파리채를 흔들고, 태양은 내 천개를 붙잡고, 브라마는 내 대문에서 베다를 낭송한다

ਪਾਕ ਪਾਵਕ ਕਰੰ ਨੀਰ ਬਰਣੰ ਭਰੰ ਜਛ ਬਿਦਿਆਧਰੰ ਕੀਨ ਚੇਰੇ ॥
paak paavak karan neer baranan bharan jachh bidiaadharan keen chere |

불의 신은 내 음식을 준비하고, 바루나(Varuna) 신은 나에게 물을 가져다주며, 야크샤(Yakshas)는 다양한 과학을 가르칩니다.

ਅਰਬ ਖਰਬੰ ਪੁਰੰ ਚਰਬ ਸਰਬੰ ਕਰੇ ਦੇਖੁ ਕੈਸੇ ਕਰੌ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
arab kharaban puran charab saraban kare dekh kaise karau beer khetan |

나는 수백만의 천국의 안락함을 누렸습니다. 당신은 내가 어떻게 전사들을 죽였는지를 보게 될 것입니다.

ਚਿੰਕ ਹੈ ਚਾਵਡਾ ਫਿੰਕ ਹੈ ਫਿਕਰੀ ਨਾਚ ਹੈ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੩੮੩॥
chink hai chaavaddaa fink hai fikaree naach hai beer baitaal pretan |383|

나는 독수리들이 행복해지고, 뱀파이어들이 돌아다니고, 유령들과 악마들이 춤을 추게 될 정도로 끔찍한 전쟁을 벌일 것이다.

ਮਦੋਦਰੀ ਬਾਚ ॥
madodaree baach |

만도다리의 연설:

ਤਾਸ ਨੇਜੇ ਢੁਲੈ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ਬਜੈ ਰਾਮ ਲੀਨੇ ਦਲੈ ਆਨ ਢੂਕੇ ॥
taas neje dtulai ghor baaje bajai raam leene dalai aan dtooke |

저기, 흔들리는 창들이 보이고, 무시무시한 악기들이 울려 퍼지고, 람이 그의 막강한 군대를 이끌고 도착했습니다.

ਬਾਨਰੀ ਪੂਤ ਚਿੰਕਾਰ ਅਪਾਰੰ ਕਰੰ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ਚਹੂੰ ਓਰ ਕੂਕੇ ॥
baanaree poot chinkaar apaaran karan maar maaran chahoon or kooke |

죽여라, 죽여라'하는 소리가 사방에서 들려오는 원숭이 떼

ਭੀਮ ਭੇਰੀ ਬਜੈ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਗਜੈ ਬਾਨ ਚਾਪੈ ਚਲੈ ਨਾਹਿ ਜਉ ਲੌ ॥
bheem bheree bajai jang jodhaa gajai baan chaapai chalai naeh jau lau |

오 라바나! 전쟁의 북소리가 울려 퍼지고 천둥같은 전사들이 화살을 발사할 때까지

ਬਾਤ ਕੋ ਮਾਨੀਐ ਘਾਤੁ ਪਹਿਚਾਨੀਐ ਰਾਵਰੀ ਦੇਹ ਕੀ ਸਾਤ ਤਉ ਲੌ ॥੩੮੪॥
baat ko maaneeai ghaat pahichaaneeai raavaree deh kee saat tau lau |384|

그 전에 기회를 인식하고 몸을 보호하라는 나의 말을 받아들이십시오 (그리고 384의 전쟁 아이디어는 떠나십시오).

ਘਾਟ ਘਾਟੈ ਰੁਕੌ ਬਾਟ ਬਾਟੈ ਤੁਪੋ ਐਂਠ ਬੈਠੇ ਕਹਾ ਰਾਮ ਆਏ ॥
ghaatt ghaattai rukau baatt baattai tupo aaintth baitthe kahaa raam aae |

해안과 다른 길에서 군대의 이동을 방해하십시오. 이제 숫양이 도착했기 때문입니다.

ਖੋਰ ਹਰਾਮ ਹਰੀਫ ਕੀ ਆਂਖ ਤੈ ਚਾਮ ਕੇ ਜਾਤ ਕੈਸੇ ਚਲਾਏ ॥
khor haraam hareef kee aankh tai chaam ke jaat kaise chalaae |

모든 일을 너희 눈에서 이단의 휘장을 걷어내고 행하고 제멋대로 되지 말라.

ਹੋਇਗੋ ਖੁਆਰ ਬਿਸੀਆਰ ਖਾਨਾ ਤੁਰਾ ਬਾਨਰੀ ਪੂਤ ਜਉ ਲੌ ਨ ਗਜਿ ਹੈ ॥
hoeigo khuaar biseeaar khaanaa turaa baanaree poot jau lau na gaj hai |

당신이 계속 괴로움에 빠져 있다면 당신의 가족은 파멸될 것이고, 원숭이 군대가 격렬한 천둥소리를 내지 않을 때까지 당신은 자신이 보호받는다는 느낌을 받을 것입니다.

ਲੰਕ ਕੋ ਛਾਡਿ ਕੈ ਕੋਟਿ ਕੇ ਫਾਧ ਕੈ ਆਸੁਰੀ ਪੂਤ ਲੈ ਘਾਸਿ ਭਜਿ ਹੈ ॥੩੮੫॥
lank ko chhaadd kai kott ke faadh kai aasuree poot lai ghaas bhaj hai |385|

그 후 모든 아들 데모는 성벽을 뛰어넘고 입에 풀잎을 누른 후 도망칠 것입니다.

ਰਾਵਣ ਬਾਚ ॥
raavan baach |

라바나의 연설:

ਬਾਵਰੀ ਰਾਡ ਕਿਆ ਭਾਡਿ ਬਾਤੈ ਬਕੈ ਰੰਕ ਸੇ ਰਾਮ ਕਾ ਛੋਡ ਰਾਸਾ ॥
baavaree raadd kiaa bhaadd baatai bakai rank se raam kaa chhodd raasaa |

오 어리석은 창녀여! 왜 수다를 떠는 거야 람 칭찬은 그만해

ਕਾਢਹੋ ਬਾਸਿ ਦੈ ਬਾਨ ਬਾਜੀਗਰੀ ਦੇਖਿਹੋ ਆਜ ਤਾ ਕੋ ਤਮਾਸਾ ॥
kaadtaho baas dai baan baajeegaree dekhiho aaj taa ko tamaasaa |

그는 나에게 향처럼 아주 작은 화살만 발사할 것이다. 나는 오늘 이 경기를 보게 될 것이다.

ਬੀਸ ਬਾਹੇ ਧਰੰ ਸੀਸ ਦਸਯੰ ਸਿਰੰ ਸੈਣ ਸੰਬੂਹ ਹੈ ਸੰਗਿ ਮੇਰੇ ॥
bees baahe dharan sees dasayan siran sain sanbooh hai sang mere |

나는 스무 개의 팔과 열 개의 머리를 가지고 있고 모든 힘이 나와 함께 있습니다

ਭਾਜ ਜੈ ਹੈ ਕਹਾ ਬਾਟਿ ਪੈਹੈਂ ਊਹਾ ਮਾਰਿਹੌ ਬਾਜ ਜੈਸੇ ਬਟੇਰੇ ॥੩੮੬॥
bhaaj jai hai kahaa baatt paihain aoohaa maarihau baaj jaise battere |386|

램은 도망갈 길조차 얻지 못할 것입니다. 어디에서든 그를 발견하면 386을 죽이는 독약처럼 그곳에서 그를 죽일 것입니다.