스리 다삼 그란트

페이지 - 72


ਦੀਨਸਾਹ ਇਨ ਕੋ ਪਹਿਚਾਨੋ ॥
deenasaah in ko pahichaano |

그들을 종교의 왕으로 생각하라

ਦੁਨੀਪਤਿ ਉਨ ਕੋ ਅਨੁਮਾਨੋ ॥੯॥
duneepat un ko anumaano |9|

전자를 영적 왕으로, 후자를 현세의 왕으로 인식합니다.

ਜੋ ਬਾਬੇ ਕੋ ਦਾਮ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥
jo baabe ko daam na dai hai |

바바를 위해 돈을 기부하지 않는 자들,

ਤਿਨ ਤੇ ਗਹਿ ਬਾਬਰ ਕੇ ਲੈ ਹੈ ॥
tin te geh baabar ke lai hai |

구루의 돈을 전달하지 않는 사람들은 바부르의 후계자들이 강제로 압수할 것입니다.

ਦੈ ਦੈ ਤਿਨ ਕੋ ਬਡੀ ਸਜਾਇ ॥
dai dai tin ko baddee sajaae |

이들을 엄중히 처벌함으로써

ਪੁਨਿ ਲੈ ਹੈ ਗ੍ਰਹਿ ਲੂਟ ਬਨਾਇ ॥੧੦॥
pun lai hai greh loott banaae |10|

그들은 큰 벌을 받을 것이며 그들의 집은 약탈될 것이다.10.

ਜਬ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਬੇਮੁਖ ਬਿਨਾ ਧਨ ॥
jab hvai hai bemukh binaa dhan |

(그들이) 베무크(마산드) 부를 박탈당할 때,

ਤਬਿ ਚੜਿ ਹੈ ਸਿਖਨ ਕਹ ਮਾਗਨ ॥
tab charr hai sikhan kah maagan |

그 무례한 사람들은 돈이 없으면 시크교도들에게 돈을 구걸할 것입니다.

ਜੇ ਜੇ ਸਿਖ ਤਿਨੈ ਧਨ ਦੈ ਹੈ ॥
je je sikh tinai dhan dai hai |

시크교도들에게 돈을 기부하려는 사람들,

ਲੂਟਿ ਮਲੇਛ ਤਿਨੂ ਕੌ ਲੈ ਹੈ ॥੧੧॥
loott malechh tinoo kau lai hai |11|

그리고 그들에게 돈을 주는 시크교도들의 집은 말레카(야만인)들에 의해 약탈될 것입니다.

ਜਬ ਹੁਇ ਹੈ ਤਿਨ ਦਰਬ ਬਿਨਾਸਾ ॥
jab hue hai tin darab binaasaa |

그들의 재산이 파괴되었을 때,

ਤਬ ਧਰਿ ਹੈ ਨਿਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਆਸਾ ॥
tab dhar hai nij gur kee aasaa |

그들의 부가 파괴될 때에도 그들은 그들의 구루에 대한 희망을 유지할 것입니다.

ਜਬ ਤੇ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਕੋ ਐ ਹੈ ॥
jab te gur darasan ko aai hai |

그들이 Guru-darshan을 찾으러 올 때,

ਤਬ ਤਿਨ ਕੋ ਗੁਰ ਮੁਖਿ ਨ ਲਗੈ ਹੈ ॥੧੨॥
tab tin ko gur mukh na lagai hai |12|

그러면 그들은 모두 구루를 만나러 올 것이지만 구루는 그들을 받아들이지 않을 것입니다.

ਬਿਦਾ ਬਿਨਾ ਜੈ ਹੈ ਤਬ ਧਾਮੰ ॥
bidaa binaa jai hai tab dhaaman |

그런 다음 (그들은 시크교 구루의 허락 없이 집으로 돌아갈 것입니다),

ਸਰਿ ਹੈ ਕੋਈ ਨ ਤਿਨ ਕੋ ਕਾਮੰ ॥
sar hai koee na tin ko kaaman |

그런 다음 구루의 허락을 구하지 않고 그들은 집으로 돌아갈 것이므로 그들의 일은 어떤 것도 결실을 맺지 못할 것입니다.

ਗੁਰ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਿ ਵਾਸਾ ॥
gur dar dtoee na prabh pur vaasaa |

(그들은) 구루의 문에서 피난처를 찾지 못합니다. (그들은) 주님의 문에서도 거처를 얻지 못합니다.

ਦੁਹੂੰ ਠਉਰ ਤੇ ਰਹੇ ਨਿਰਾਸਾ ॥੧੩॥
duhoon tthaur te rahe niraasaa |13|

구루의 집에 피난처를 얻지 못하는 사람은 주님의 뜰에도 거처를 얻지 못합니다. 그는 이 세상과 다음 세상에서 모두 실망한 상태입니다.

ਜੇ ਜੇ ਗੁਰ ਚਰਨਨ ਰਤ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
je je gur charanan rat hvai hai |

(사람들이) 구루의 발에 사랑을 나누는 사람들,

ਤਿਨ ਕੋ ਕਸਟਿ ਨ ਦੇਖਨ ਪੈ ਹੈ ॥
tin ko kasatt na dekhan pai hai |

구루의 발을 신봉하는 자들은 고통이 그들을 건드릴 수 없습니다.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਤਿਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਹੀ ॥
ridh sidh tin ke grih maahee |

Riddhiya Siddhis는 항상 집에 있습니다.

ਪਾਪ ਤਾਪ ਛ੍ਵੈ ਸਕੈ ਨ ਛਾਹੀ ॥੧੪॥
paap taap chhvai sakai na chhaahee |14|

그 집에는 부와 번영이 항상 있고 죄와 질병은 그 그림자에도 가까이 오지 못하느니라 14.

ਤਿਹ ਮਲੇਛ ਛ੍ਵੈ ਹੈ ਨਹੀ ਛਾਹਾ ॥
tih malechh chhvai hai nahee chhaahaa |

말렉(사람)은 자신의 그림자에도 손을 대지 못합니다.

ਅਸਟ ਸਿਧ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਘਰਿ ਮਾਹਾ ॥
asatt sidh hvai hai ghar maahaa |

말레차(야만인)는 자신의 집에 있는 여덟 가지 기적의 힘인 자신의 그림자를 만질 수 없습니다.

ਹਾਸ ਕਰਤ ਜੋ ਉਦਮ ਉਠੈ ਹੈ ॥
haas karat jo udam utthai hai |

모험을 하는 사람들을 (자발적으로) 웃고,

ਨਵੋ ਨਿਧਿ ਤਿਨ ਕੇ ਘਰਿ ਐ ਹੈ ॥੧੫॥
navo nidh tin ke ghar aai hai |15|

재미로 이익을 얻으려고 노력해도 아홉 가지 보물은 저절로 찾아옵니다.

ਮਿਰਜਾ ਬੇਗ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਨਾਮੰ ॥
mirajaa beg huto tih naaman |

그의 (Ahidiya의) 이름은 Mirza Beg였습니다.

ਜਿਨਿ ਢਾਹੇ ਬੇਮੁਖਨ ਕੇ ਧਾਮੰ ॥
jin dtaahe bemukhan ke dhaaman |

미르자 베그(Mirza Beg)는 배교자들의 집을 철거한 장교의 이름이었습니다.

ਸਭ ਸਨਮੁਖ ਗੁਰ ਆਪ ਬਚਾਏ ॥
sabh sanamukh gur aap bachaae |

전문가 자신이 마주한 모든 시크교도를 구했습니다.

ਤਿਨ ਕੇ ਬਾਰ ਨ ਬਾਕਨ ਪਾਏ ॥੧੬॥
tin ke baar na baakan paae |16|

충실함을 유지한 사람들은 구루의 보호를 받았고 그들에게는 약간의 피해도 가해지지 않았습니다.

ਉਤ ਅਉਰੰਗ ਜੀਯ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਯੋ ॥
aut aaurang jeey adhik risaayo |

그러는 동안 아우랑제브는 마음속으로 매우 화가 났습니다.

ਚਾਰ ਅਹਦੀਯਨ ਅਉਰ ਪਠਾਯੋ ॥
chaar ahadeeyan aaur patthaayo |

그곳에서 Aurangzeb의 아들은 매우 화가 나서 다른 장교 4명을 보냈습니다.

ਜੇ ਬੇਮੁਖ ਤਾ ਤੇ ਬਚਿ ਆਏ ॥
je bemukh taa te bach aae |

그(미르자 베그)에게서 무사히 탈출한 사람들,

ਤਿਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਪੁਨਿ ਇਨੈ ਗਿਰਾਏ ॥੧੭॥
tin ke grih pun inai giraae |17|

앞서 탈출한 배교자들은 그곳에서 관리들에 의해 호스가 철거되었습니다. 17.

ਜੇ ਤਜਿ ਭਜੇ ਹੁਤੇ ਗੁਰ ਆਨਾ ॥
je taj bhaje hute gur aanaa |

구루의 귀리를 버리고 도망친 이들,

ਤਿਨ ਪੁਨਿ ਗੁਰੂ ਅਹਦੀਅਹਿ ਜਾਨਾ ॥
tin pun guroo ahadeeeh jaanaa |

전문가의 피난처를 버리고 아난드푸르에서 도망친 사람들은 장교로 간주됩니다.

ਮੂਤ੍ਰ ਡਾਰ ਤਿਨ ਸੀਸ ਮੁੰਡਾਏ ॥
mootr ddaar tin sees munddaae |

(아히드족은) 소변으로 머리를 밀었습니다.

ਪਾਹੁਰਿ ਜਾਨਿ ਗ੍ਰਿਹਹਿ ਲੈ ਆਏ ॥੧੮॥
paahur jaan griheh lai aae |18|

머리에 소변을 바르고 면도를 한 사람은 구루인 것으로 보이며, 이들 장교는 다른 사람에게 주소를 문의한 것으로 보인다.

ਜੇ ਜੇ ਭਾਜਿ ਹੁਤੇ ਬਿਨੁ ਆਇਸੁ ॥
je je bhaaj hute bin aaeis |

(구루의) 허락 없이 (아난드푸르에서) 도망친 사람들,

ਕਹੋ ਅਹਦੀਅਹਿ ਕਿਨੈ ਬਤਾਇਸੁ ॥
kaho ahadeeeh kinai bataaeis |

구루의 허락 없이 아난드푸르에서 도망친 사람들, 이 장교들은 다른 사람들에게 그들의 주소를 물었습니다.

ਮੂੰਡ ਮੂੰਡਿ ਕਰਿ ਸਹਰਿ ਫਿਰਾਏ ॥
moondd moondd kar sahar firaae |

(그들은) 얼굴을 맞대고 도시를 돌아다녔다.

ਕਾਰ ਭੇਟ ਜਨੁ ਲੈਨ ਸਿਧਾਏ ॥੧੯॥
kaar bhett jan lain sidhaae |19|

그들은 머리를 삭발하고 도시 곳곳으로 이동하게 했습니다. 19. 그들은 헌금을 모으기 위해 파견된 것 같습니다.

ਪਾਛੈ ਲਾਗਿ ਲਰਿਕਵਾ ਚਲੇ ॥
paachhai laag larikavaa chale |

그 다음에는 걷고 있는 아이들(Oi Oi Karde),

ਜਾਨੁਕ ਸਿਖ ਸਖਾ ਹੈ ਭਲੇ ॥
jaanuk sikh sakhaa hai bhale |

그들을 따라다니며 조롱하는 소년들은 마치 그들의 제자들과 하인들처럼 보인다.

ਛਿਕੇ ਤੋਬਰਾ ਬਦਨ ਚੜਾਏ ॥
chhike tobaraa badan charraae |

(그들의) 입을 그려서 바쳤으니,

ਜਨੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਖਾਨ ਮਲੀਦਾ ਆਏ ॥੨੦॥
jan grihi khaan maleedaa aae |20|

말똥이 담긴 코주머니를 얼굴에 묶은 것은 그들이 집에서 사탕을 먹은 대가로 받은 것처럼 보입니다.

ਮਸਤਕਿ ਸੁਭੇ ਪਨਹੀਯਨ ਘਾਇ ॥
masatak subhe panaheeyan ghaae |

(다들 이마에 구두 자국이 있었는데,

ਜਨੁ ਕਰਿ ਟੀਕਾ ਦਏ ਬਲਾਇ ॥
jan kar tteekaa de balaae |

신발로 구타당해 이마에 난 상처 자국은 장교(구루)가 이마에 낸 자국과 비슷하다.