스리 다삼 그란트

페이지 - 232


ਸਿਮਟਿ ਸਾਗ ਸੁੰਕੜੰ ਸਟਕ ਸੂਲ ਸੇਲਯੰ ॥
simatt saag sunkarran sattak sool selayan |

많은 사람들이 함께 모여 노래를 불렀고, 삼지창과 창을 사용하기도 했습니다.

ਰੁਲੰਤ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡਯੰ ਝਲੰਤ ਝਾਲ ਅਝਲੰ ॥੩੧੫॥
rulant rundd munddayan jhalant jhaal ajhalan |315|

단검과 창이 바스락거리는 소리를 내며, 잘려진 죽은 머리가 먼지에 굴러 여기저기 흩어진다.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤੰ ਸਰੰ ਬਹੰਤ ਦਾਰੁਣੰ ਰਣੰ ॥
bachitr chitratan saran bahant daarunan ranan |

그 끔찍한 전쟁에서는 화려한 그림이 그려진 화살이 사용되었습니다.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਅਢਲੰ ਢੁਲੰਤ ਚਾਰੁ ਚਾਮਰੰ ॥
dtalant dtaal adtalan dtulant chaar chaamaran |

전장에서는 특이한 종류의 화살, 그림이 발사되고, 전장에서는 창을 두드리는 소리, 방패에서는 창을 두드리는 소리가 들립니다.

ਦਲੰਤ ਨਿਰਦਲੋ ਦਲੰ ਪਪਾਤ ਭੂਤਲੰ ਦਿਤੰ ॥
dalant niradalo dalan papaat bhootalan ditan |

(전사들)은 미지의 자들을 이끌고 있었고, 전사들은 땅에 쓰러지고 있었습니다.

ਉਠੰਤ ਗਦਿ ਸਦਯੰ ਨਿਨਦਿ ਨਦਿ ਦੁਭਰੰ ॥੩੧੬॥
autthant gad sadayan ninad nad dubharan |316|

군대가 으스러지고 땅이 뜨거워지고(뜨거운 피 때문에), 무시무시한 소리가 316 사면에서 계속해서 들려옵니다.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਚਉਸਠੀ ਕਿਲੰਕ ਖੇਚਰੀ ਕਰੰ ॥
bharant patr chausatthee kilank khecharee karan |

64명의 조가니가 그들의 마음을 가득 채웠고, 유령들이 비명을 질렀다.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰ ਪੂਰਯੰ ਬਰੰਤ ਦੁਧਰੰ ਨਰੰ ॥
firant hoor poorayan barant dudharan naran |

64명의 요기니들이 큰 소리를 지르며 항아리를 색색으로 채우고 있고, 천상의 처녀들은 큰 말들과 결혼하기 위해 땅 위를 움직이고 있습니다.

ਸਨਧ ਬਧ ਗੋਧਯੰ ਸੁ ਸੋਭ ਅੰਗੁਲੰ ਤ੍ਰਿਣੰ ॥
sanadh badh godhayan su sobh angulan trinan |

소가죽 장갑은 무장한 전사들의 손을 장식하고 있었습니다.

ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਭ੍ਰਮੰ ਭਖੰਤ ਆਮਿਖੰ ਰਣੰ ॥੩੧੭॥
ddakant ddaakanee bhraman bhakhant aamikhan ranan |317|

몸단장을 한 영웅들은 손에 갑옷을 입고 있고, 뱀파이어들은 전장에서 살을 뜯어먹으며 317을 부르짖고 있습니다.

ਕਿਲੰਕ ਦੇਵੀਯੰ ਕਰੰਡ ਹਕ ਡਾਮਰੂ ਸੁਰੰ ॥
kilank deveeyan karandd hak ddaamaroo suran |

평원에서는 칼리 여신이 비명을 지르고 도루의 목소리가 들렸다.

ਕੜਕ ਕਤੀਯੰ ਉਠੰ ਪਰੰਤ ਧੂਰ ਪਖਰੰ ॥
karrak kateeyan utthan parant dhoor pakharan |

피를 마시는 여신 칼리의 큰 목소리와 타보르의 소리가 들리고, 전장에서는 소름끼치는 웃음소리가 들리고, 갑옷에 쌓인 먼지도 보이고 있다.

ਬਬਜਿ ਸਿੰਧਰੇ ਸੁਰੰ ਨ੍ਰਿਘਾਤ ਸੂਲ ਸੈਹਥੀਯੰ ॥
babaj sindhare suran nrighaat sool saihatheeyan |

Ransinghe는 곡조를 연주하고 있었습니다. 삼지창과 칼을 든 전사들이 부상당하고 있습니다.

ਭਭਜਿ ਕਾਤਰੋ ਰਣੰ ਨਿਲਜ ਭਜ ਭੂ ਭਰੰ ॥੩੧੮॥
bhabhaj kaataro ranan nilaj bhaj bhoo bharan |318|

코끼리와 말들은 칼을 맞아 소리를 지르며 부끄러움을 버리고 무기력하게 전쟁을 피해 달아난다.

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੰਨਿਧੰ ਜੁਝੰਤ ਜੋਧਣੋ ਜੁਧੰ ॥
su sasatr asatr sanidhan jujhant jodhano judhan |

샤스트라(무기)로 무장한 전사들이 전쟁에 참여했습니다.

ਅਰੁਝ ਪੰਕ ਲਜਣੰ ਕਰੰਤ ਦ੍ਰੋਹ ਕੇਵਲੰ ॥
arujh pank lajanan karant droh kevalan |

무기와 무기로 무장한 전사들은 전쟁에 바쁘고 수줍음의 진흙 속에 갇히지 않고 전쟁을 벌이고 있습니다.

ਪਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਐ ਉਠੰਤ ਮਾਸ ਕਰਦਮੰ ॥
parant ang bhang huaai utthant maas karadaman |

팔다리가 떨어지자 살이 진흙 밖으로 튀었습니다.

ਖਿਲੰਤ ਜਾਣੁ ਕਦਵੰ ਸੁ ਮਝ ਕਾਨ੍ਰਹ ਗੋਪਿਕੰ ॥੩੧੯॥
khilant jaan kadavan su majh kaanrah gopikan |319|

분노로 가득 차서 전사들의 팔다리와 살점이 마치 크리슈나가 고피스들 사이에서 공을 여기저기로 던지면서 땅에 떨어지고 있습니다.

ਡਹਕ ਡਉਰ ਡਾਕਣੰ ਝਲੰਤ ਝਾਲ ਰੋਸੁਰੰ ॥
ddahak ddaur ddaakanan jhalant jhaal rosuran |

도루와 우체부가 말을 했고, 화살(jhal)의 반짝임이 번쩍였다.

ਨਿਨਦ ਨਾਦ ਨਾਫਿਰੰ ਬਜੰਤ ਭੇਰਿ ਭੀਖਣੰ ॥
ninad naad naafiran bajant bher bheekhanan |

뱀파이어의 타보와 유명한 몸짓이 보이고, 드럼과 피리의 무시무시한 소리가 들립니다.

ਘੁਰੰਤ ਘੋਰ ਦੁੰਦਭੀ ਕਰੰਤ ਕਾਨਰੇ ਸੁਰੰ ॥
ghurant ghor dundabhee karant kaanare suran |

돈사가 끔찍한 목소리로 울려퍼지고 있었다.

ਕਰੰਤ ਝਾਝਰੋ ਝੜੰ ਬਜੰਤ ਬਾਸੁਰੀ ਬਰੰ ॥੩੨੦॥
karant jhaajharo jharran bajant baasuree baran |320|

큰 북의 끔찍한 소리가 귀에 들립니다. 발찌의 딸랑거리는 소리와 감미로운 피리 소리도 전장에 들려온다.320.

ਨਚੰਤ ਬਾਜ ਤੀਛਣੰ ਚਲੰਤ ਚਾਚਰੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
nachant baaj teechhanan chalant chaacharee kritan |

말들은 빠르게 춤을 추며 장난스럽게 움직였습니다.

ਲਿਖੰਤ ਲੀਕ ਉਰਬੀਅੰ ਸੁਭੰਤ ਕੁੰਡਲੀ ਕਰੰ ॥
likhant leek urabeean subhant kunddalee karan |

날렵한 말들은 춤을 추며 재빠르게 움직이며, 그 걸음걸이로 땅에 휘감긴 자국을 만들고 있습니다.

ਉਡੰਤ ਧੂਰ ਭੂਰਿਯੰ ਖੁਰੀਨ ਨਿਰਦਲੀ ਨਭੰ ॥
auddant dhoor bhooriyan khureen niradalee nabhan |

발굽이 일으킨 수많은 먼지가 하늘로 날아가고 있었다.

ਪਰੰਤ ਭੂਰ ਭਉਰਣੰ ਸੁ ਭਉਰ ਠਉਰ ਜਿਉ ਜਲੰ ॥੩੨੧॥
parant bhoor bhauranan su bhaur tthaur jiau jalan |321|

그들의 발굽 소리 때문에 먼지가 하늘로 올라가며 마치 물 속의 소용돌이처럼 보입니다.

ਭਜੰਤ ਧੀਰ ਬੀਰਣੰ ਚਲੰਤ ਮਾਨ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ॥
bhajant dheer beeranan chalant maan praan lai |

많은 용감한 전사들이 명예와 생명을 구하기 위해 도망쳤습니다.

ਦਲੰਤ ਪੰਤ ਦੰਤੀਯੰ ਭਜੰਤ ਹਾਰ ਮਾਨ ਕੈ ॥
dalant pant danteeyan bhajant haar maan kai |

인내하는 전사들은 명예와 생명의 숨결을 가지고 도망치고 있으며 코끼리의 대열은 파괴되었습니다.

ਮਿਲੰਤ ਦਾਤ ਘਾਸ ਲੈ ਰਰਛ ਸਬਦ ਉਚਰੰ ॥
milant daat ghaas lai rarachh sabad ucharan |

많은 사람들이 이빨에 풀을 맞고(Ramji로 오세요) 'Rachya Karo, Rachya Karo'라는 단어를 외쳤습니다.

ਬਿਰਾਧ ਦਾਨਵੰ ਜੁਝਯੋ ਸੁ ਹਥਿ ਰਾਮ ਨਿਰਮਲੰ ॥੩੨੨॥
biraadh daanavan jujhayo su hath raam niramalan |322|

람에게 적대적인 악마들은 풀잎을 이빨로 물고 "우리를 보호해주세요"라는 말을 외쳤고, 이런 식으로 비라드라는 악마들이 죽임을 당했습니다.322.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਕਥਾ ਬਿਰਾਧ ਦਾਨਵ ਬਧਹ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar kathaa biraadh daanav badhah |

BACHITTAR NATAK의 Ramavtar에서 악마 VIRADH를 죽이는 설명이 끝났습니다.

ਅਥ ਬਨ ਮੋ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
ath ban mo praves kathanan |

이제 숲 진입에 관한 설명을 시작합니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਾਰ ਬਿਰਾਧ ਕਉ ਬਨ ਮੇ ਧਸੇ ਨਿਸੰਗ ॥
eih bidh maar biraadh kau ban me dhase nisang |

이런 식으로 Viradh를 죽이고 Ram과 Lakshman은 숲 속으로 더 깊이 침투했습니다.

ਸੁ ਕਬਿ ਸਯਾਮ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ਰਘੁਬਰ ਜੁਧ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੩੨੩॥
su kab sayaam ih bidh kahiyo raghubar judh prasang |323|

시인 Shyam은 이 사건을 위에서 언급한 방식으로 묘사했습니다.323.

ਸੁਖਦਾ ਛੰਦ ॥
sukhadaa chhand |

수크다 스탠자

ਰਿਖ ਅਗਸਤ ਧਾਮ ॥
rikh agasat dhaam |

August Rishi의 장소에서

ਗਏ ਰਾਜ ਰਾਮ ॥
ge raaj raam |

라자 람 찬드라

ਧੁਜ ਧਰਮ ਧਾਮ ॥
dhuj dharam dhaam |

이는 예배 장소의 깃발 형태이며,

ਸੀਆ ਸਹਿਤ ਬਾਮ ॥੩੨੪॥
seea sahit baam |324|

Ram 왕은 현자 Agastya의 은둔처로 갔고 Sita는 Dharma 324의 거처인 그와 함께 있었습니다.

ਲਖਿ ਰਾਮ ਬੀਰ ॥
lakh raam beer |

Ram Chandra를 영웅으로 알면

ਰਿਖ ਦੀਨ ਤੀਰ ॥
rikh deen teer |

(8월) 현자는 (그들에게 화살을 주었고,

ਰਿਪ ਸਰਬ ਚੀਰ ॥
rip sarab cheer |

누가 모든 적을 찢어발겨서,

ਹਰਿ ਸਰਬ ਪੀਰ ॥੩੨੫॥
har sarab peer |325|

위대한 영웅 람을 본 현자는 그에게 모든 적을 죽이고 모든 사람들의 번뇌를 없애라고 충고했습니다.

ਰਿਖਿ ਬਿਦਾ ਕੀਨ ॥
rikh bidaa keen |

아우구스트 리시는 라마를 멀리 보냈습니다.

ਆਸਿਖਾ ਦੀਨ ॥
aasikhaa deen |

그리고 축복받은

ਦੁਤ ਰਾਮ ਚੀਨ ॥
dut raam cheen |

라마의 이미지를 보는 것

ਮੁਨਿ ਮਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩੨੬॥
mun man prabeen |326|

이런 식으로 그의 축복을 주며, 현자는 람의 아름다움과 힘을 마음 속으로 능숙하게 인식하고 그에게 작별을 고했습니다.