스리 다삼 그란트

페이지 - 648


ਕੇਈ ਸੁਨਤ ਪਾਠ ਪਰਮੰ ਪੁਨੀਤ ॥
keee sunat paatth paraman puneet |

많은 사람들이 가장 거룩한 말씀을 듣습니다

ਨਹੀ ਮੁਰਤ ਕਲਪ ਬਹੁਤ ਜਾਤ ਬੀਤ ॥੧੫੮॥
nahee murat kalap bahut jaat beet |158|

많은 사람들이 앉아 있는 동안 거룩한 종교 경전의 낭송을 듣고 있으며 많은 사람들은 심지어 많은 칼파스(158세) 동안에도 뒤를 돌아보지 않습니다.

ਕੇਈ ਬੈਠ ਕਰਤ ਜਲਿ ਕੋ ਅਹਾਰ ॥
keee baitth karat jal ko ahaar |

많은 사람들이 앉아서 물을 먹습니다.

ਕੇਈ ਭ੍ਰਮਤ ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਪਹਾਰ ॥
keee bhramat des desan pahaar |

많은 사람들이 앉아서 물을 마시고 있으며 많은 사람들이 산과 멀고 가까운 나라를 돌아다니고 있습니다.

ਕੇਈ ਜਪਤ ਮਧ ਕੰਦਰੀ ਦੀਹ ॥
keee japat madh kandaree deeh |

큰 동굴(동굴)에서는 많은 사람들이 구호(앉아)를 부른다.

ਕੇਈ ਬ੍ਰਹਮਚਰਜ ਸਰਤਾ ਮਝੀਹ ॥੧੫੯॥
keee brahamacharaj sarataa majheeh |159|

많은 사람들이 동굴에 앉아 주님의 이름을 부르고 있고, 많은 금욕주의자들이 시냇가에서 움직이고 있습니다.

ਕੇਈ ਰਹਤ ਬੈਠਿ ਮਧ ਨੀਰ ਜਾਇ ॥
keee rahat baitth madh neer jaae |

많은 사람들이 물 속에 앉아 있습니다.

ਕੇਈ ਅਗਨ ਜਾਰਿ ਤਾਪਤ ਬਨਾਇ ॥
keee agan jaar taapat banaae |

많은 사람들이 물 속에 앉아 있고 많은 사람들이 불을 피워 몸을 녹이고 있습니다.

ਕੇਈ ਰਹਤ ਸਿਧਿ ਮੁਖ ਮੋਨ ਠਾਨ ॥
keee rahat sidh mukh mon tthaan |

많은 정직한 사람들은 얼굴에 침묵을 지킵니다.

ਅਨਿ ਆਸ ਚਿਤ ਇਕ ਆਸ ਮਾਨ ॥੧੬੦॥
an aas chit ik aas maan |160|

침묵을 지키는 많은 수행자들은 주님을 기억하고 있으며, 많은 사람들은 마음속으로 하늘에 집중하는 데 빠져 있습니다.

ਅਨਡੋਲ ਗਾਤ ਅਬਿਕਾਰ ਅੰਗ ॥
anaddol gaat abikaar ang |

(많은 사람들의) 몸은 흔들리지 않고 팔다리도 고통받지 않습니다.

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ਆਭਾ ਅਭੰਗ ॥
mahimaa mahaan aabhaa abhang |

(그들의) 영광은 위대하고 기운은 아방(불멸)이다.

ਅਨਭੈ ਸਰੂਪ ਅਨਭਵ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anabhai saroop anabhav prakaas |

(그들은) 형태가 용감하고 경험을 통해 깨달음을 얻었습니다.

ਅਬਯਕਤ ਤੇਜ ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥੧੬੧॥
abayakat tej nis din udaas |161|

많은 사람들이 지고하고 찬양받을 만하며, 그 영광이 독특하고, 인식의 화신이시며, 빛의 화신이시며, 그 광채가 드러나지 않고 집착하지 않으시는 마구간이고 악덕이 적은 주에 대한 묵상에 열중하고 있습니다.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਜੋਗਿ ਕੀਨੇ ਅਪਾਰ ॥
eih bhaat jog keene apaar |

그리하여 (많은) 사람들이 헤아릴 수 없는 공덕을 이루었습니다.

ਗੁਰ ਬਾਝ ਯੌ ਨ ਹੋਵੈ ਉਧਾਰ ॥
gur baajh yau na hovai udhaar |

이런 식으로 그는 다양한 방법으로 요가를 수행했지만 구루 없이는 구원을 얻을 수 없습니다.

ਤਬ ਪਰੇ ਦਤ ਕੇ ਚਰਨਿ ਆਨਿ ॥
tab pare dat ke charan aan |

그러자 (그들은) Dutt의 발 앞에 와서 넘어졌다.

ਕਹਿ ਦੇਹਿ ਜੋਗ ਕੇ ਗੁਰ ਬਿਧਾਨ ॥੧੬੨॥
keh dehi jog ke gur bidhaan |162|

그런 다음 그들은 모두 Dutt의 발 앞에 엎드려 요가 162의 방법을 가르쳐달라고 요청했습니다.

ਜਲ ਮਧਿ ਜੌਨ ਮੁੰਡੇ ਅਪਾਰ ॥
jal madh jauan mundde apaar |

물로 목욕을 한 아파르(제자들),

ਬਨ ਨਾਮ ਤਉਨ ਹ੍ਵੈਗੇ ਕੁਮਾਰ ॥
ban naam taun hvaige kumaar |

물속의 죄수들을, 그 왕자들(소년들)은 모두 당신의 피난처 아래 있습니다

ਗਿਰਿ ਮਧਿ ਸਿਖ ਕਿਨੇ ਅਨੇਕ ॥
gir madh sikh kine anek |

(그것은) 많은 시크교인들이 산에서 했던 일입니다.

ਗਿਰਿ ਭੇਸ ਸਹਤਿ ਸਮਝੋ ਬਿਬੇਕ ॥੧੬੩॥
gir bhes sahat samajho bibek |163|

산에서 제자로 입문한 사람들은 소녀 163이라는 이름으로 알려졌습니다.

ਭਾਰਥ ਭਣੰਤ ਜੇ ਭੇ ਦੁਰੰਤ ॥
bhaarath bhanant je bhe durant |

무한(제자)이 된 바라타를 묘사하며,

ਭਾਰਥੀ ਨਾਮ ਤਾ ਕੇ ਭਣੰਤ ॥
bhaarathee naam taa ke bhanant |

그들의 이름은 'Bharthi'라고 불립니다.

ਪੁਰਿ ਜਾਸ ਸਿਖ ਕੀਨੇ ਅਪਾਰ ॥
pur jaas sikh keene apaar |

(이것은) 큰 제자들이 도시에서 행한 일입니다.

ਪੁਰੀ ਨਾਮ ਤਉਨ ਜਾਨ ਬਿਚਾਰ ॥੧੬੪॥
puree naam taun jaan bichaar |164|

그는 도시를 돌아다니며 Barat, Parath, Puri 등을 만들었습니다. Sannyasis.164로.

ਪਰਬਤ ਬਿਖੈ ਸਜੇ ਸਿਖ ਕੀਨ ॥
parabat bikhai saje sikh keen |

산에서 훈장을 받은 제자들은,

ਪਰਬਤਿ ਸੁ ਨਾਮ ਲੈ ਤਾਹਿ ਦੀਨ ॥
parabat su naam lai taeh deen |

그들은 '파르바티'라고 명명되었습니다.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਰਿ ਕਰਿ ਪੰਚ ਨਾਮ ॥
eih bhaat uchar kar panch naam |

이런 식으로 다섯 개의 이름이 발음되었습니다.

ਤਬ ਦਤ ਦੇਵ ਕਿੰਨੇ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥੧੬੫॥
tab dat dev kine bisraam |165|

산에서 제자가 된 사람들은 '파르바트(Parvat)'라는 이름을 받았고, 이렇게 다섯 가지 이름을 말하면서 Dutt는 휴식을 취했습니다.165.

ਸਾਗਰ ਮੰਝਾਰ ਜੇ ਸਿਖ ਕੀਨ ॥
saagar manjhaar je sikh keen |

바다에서 제자를 삼은 이들,

ਸਾਗਰਿ ਸੁ ਨਾਮ ਤਿਨ ਕੇ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
saagar su naam tin ke prabeen |

이들은 바다에서 제자로 입문하여 '사가르'라는 이름을 얻었으며

ਸਾਰਸੁਤਿ ਤੀਰ ਜੇ ਕੀਨ ਚੇਲ ॥
saarasut teer je keen chel |

사라스와티(Saraswati) 강둑을 따라갔던 사람,

ਸਾਰਸੁਤੀ ਨਾਮ ਤਿਨ ਨਾਮ ਮੇਲ ॥੧੬੬॥
saarasutee naam tin naam mel |166|

사라스바티(Sarasvati) 강둑에서 제자가 된 사람들은 '사라스바티(Sarasvati) 166'으로 명명되었습니다.

ਤੀਰਥਨ ਬੀਚ ਜੇ ਸਿਖ ਕੀਨ ॥
teerathan beech je sikh keen |

성지에서 봉사하는 이들,

ਤੀਰਥਿ ਸੁ ਨਾਮ ਤਿਨ ਕੋ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
teerath su naam tin ko prabeen |

만들어진 자들은 순례지에서 제자가 되었고, 그 유능한 제자들은 '디랏'이라는 이름을 얻었다.

ਜਿਨ ਚਰਨ ਦਤ ਕੇ ਗਹੇ ਆਨਿ ॥
jin charan dat ke gahe aan |

더트의 발을 붙잡고 오셨던 분들,

ਤੇ ਭਏ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥੧੬੭॥
te bhe sarab bidiaa nidhaan |167|

와서 두트의 발을 붙잡은 이들은 모두 배움의 보물이 되었다 167.

ਇਮਿ ਕਰਤ ਸਿਖ ਜਹ ਤਹ ਬਿਹਾਰਿ ॥
eim karat sikh jah tah bihaar |

머무는 곳마다 제자를 삼은 자들

ਆਸ੍ਰਮਨ ਬੀਚ ਜੋ ਜੋ ਨਿਹਾਰਿ ॥
aasraman beech jo jo nihaar |

이와 같이 제자들이 어디에서 살든지, 제자가 무엇을 하든지 어디서든지

ਤਹ ਤਹੀ ਸਿਖ ਜੋ ਕੀਨ ਜਾਇ ॥
tah tahee sikh jo keen jaae |

그리고 거기로 가서 그들을 종으로 삼았습니다.

ਆਸ੍ਰਮਿ ਸੁ ਨਾਮ ਕੋ ਤਿਨ ਸੁਹਾਇ ॥੧੬੮॥
aasram su naam ko tin suhaae |168|

그곳에 그의 이름으로 암자가 세워졌습니다.

ਆਰੰਨ ਬੀਚ ਜੇਅ ਭੇ ਦਤ ॥
aaran beech jea bhe dat |

Dutt의 추종자였던 In Ban('Arn')

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜ ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ॥
sanayaas raaj at bimal mat |

그리고 Sannyas Shiromani와 매우 순수한 지성(Datta)이 있습니다.

ਤਹ ਤਹ ਸੁ ਕੀਨ ਜੇ ਸਿਖ ਜਾਇ ॥
tah tah su keen je sikh jaae |

그곳에 가서 만든 제자들은,

ਅਰਿੰਨਿ ਨਾਮ ਤਿਨ ਕੋ ਰਖਾਇ ॥੧੬੯॥
arin naam tin ko rakhaae |169|

그 용감한 푸루샤 더트(Purusha Dutt)는 아라냐크(숲)에서 여러 명의 제자를 만들었고, 그들은 '아라냐크 169'로 명명되었습니다.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਦਤ ਮਹਾਤਮੇ ਅਨਭਉ ਪ੍ਰਕਾਸੇ ਦਸ ਨਾਮ ਧ੍ਰਯਾਯ ਸੰਪੂਰਣ ॥
eit sree bachitr naattak granthe dat mahaatame anbhau prakaase das naam dhrayaay sanpooran |

Bachittar Natak의 "현자 Dutt의 인식 화신 제자 열 가지 이름"이라는 제목의 장 끝입니다.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

(이제 두 번째 구루로서 마음을 만드는 것에 대한 설명을 시작합니다) PAADHARI STANZA

ਆਜਾਨ ਬਾਹੁ ਅਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
aajaan baahu atisai prabhaav |

무릎길이의 소매로 매우 인상적입니다.

ਅਬਿਯਕਤ ਤੇਜ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਵ ॥
abiyakat tej sanayaas raav |

그 산야시스 왕의 영광은 말로 표현할 수 없었고, 그의 긴 팔의 충격은 엄청났습니다.

ਜਹ ਜਹ ਬਿਹਾਰ ਮੁਨਿ ਕਰਤ ਦਤ ॥
jah jah bihaar mun karat dat |

그가 앉아 있던 곳에

ਅਨਭਉ ਪ੍ਰਕਾਸ ਅਰੁ ਬਿਮਲ ਮਤ ॥੧੭੦॥
anbhau prakaas ar bimal mat |170|

성인 Dutt가 가는 곳마다 광채가 빛나고 순수한 지성이 170 확장되었습니다.

ਜੇ ਹੁਤੇ ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥
je hute des desan nripaal |

그 땅의 왕이었던 자들,

ਤਜਿ ਗਰਬ ਪਾਨ ਲਾਗੇ ਸੁ ਢਾਲ ॥
taj garab paan laage su dtaal |

먼 나라와 가까운 나라의 왕들이 교만을 버리고 나아와 그 발 앞에 엎드러졌도다

ਤਜਿ ਦੀਨ ਅਉਰ ਝੂਠੇ ਉਪਾਇ ॥
taj deen aaur jhootthe upaae |

(그들은) 다른 폐기물 대책을 포기했다

ਦ੍ਰਿੜ ਗਹਿਓ ਏਕ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥੧੭੧॥
drirr gahio ek sanayaas raae |171|

그들은 모든 잘못된 조치를 버리고 결단력 있게 요기스의 왕인 Dutt를 그들의 기지로 삼았습니다.

ਤਜਿ ਸਰਬ ਆਸ ਇਕ ਆਸ ਚਿਤ ॥
taj sarab aas ik aas chit |

다른 모든 희망을 떠나서, Chit에서는 하나의 희망이 (가정되었습니다).

ਅਬਿਕਾਰ ਚਿਤ ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥
abikaar chit paraman pavit |

다른 모든 욕망을 버리고 주님을 만나고 싶은 오직 한 가지 소망만이 그들의 마음에 남아 있었고

ਜਹ ਕਰਤ ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਬਿਹਾਰ ॥
jah karat des desan bihaar |

(Datta)가 땅 사이를 방황하는 곳마다,

ਉਠਿ ਚਲਤ ਸਰਬ ਰਾਜਾ ਅਪਾਰ ॥੧੭੨॥
autth chalat sarab raajaa apaar |172|

그들 모두의 마음은 매우 순수했고 Dutt가 어느 나라로 가든지 그 곳의 왕이 그의 발 앞에 쓰러졌습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਗਵਨ ਕਰਤ ਜਿਹਾਂ ਜਿਹਾਂ ਦਿਸਾ ਮੁਨਿ ਮਨ ਦਤ ਅਪਾਰ ॥
gavan karat jihaan jihaan disaa mun man dat apaar |

어디를 가든 훌륭한 마음을 가졌던 무니 더트(Muni Dutt)는

ਸੰਗਿ ਚਲਤ ਉਠਿ ਸਬ ਪ੍ਰਜਾ ਤਜ ਘਰ ਬਾਰ ਪਹਾਰ ॥੧੭੩॥
sang chalat utth sab prajaa taj ghar baar pahaar |173|

Dutt가 어느 방향으로 가든 그곳의 사람들은 집을 떠나 그를 따라갔습니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਜਿਹ ਜਿਹ ਦੇਸ ਮੁਨੀਸਰ ਗਏ ॥
jih jih des muneesar ge |

대성인(다타)이 어느 나라에 갔든,

ਊਚ ਨੀਚ ਸਬ ਹੀ ਸੰਗਿ ਭਏ ॥
aooch neech sab hee sang bhe |

대성인 더트가 어느 나라로 가나 모든 장로와 소인들이 그와 동행하였느니라

ਏਕ ਜੋਗ ਅਰੁ ਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
ek jog ar roop apaaraa |

한 요가와 다른 헤아릴 수 없는 형태,

ਕਉਨ ਨ ਮੋਹੈ ਕਹੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧੭੪॥
kaun na mohai kaho bichaaraa |174|

그는 요기이면서도 극도로 아름다웠는데, 그렇다면 그 누가 매력 없이 그곳에 있을 수 있겠습니까?

ਜਹ ਤਹ ਚਲਾ ਜੋਗੁ ਸੰਨ੍ਯਾਸਾ ॥
jah tah chalaa jog sanayaasaa |

산야스 요가는 어디로 갔나요?

ਰਾਜ ਪਾਟ ਤਜ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥
raaj paatt taj bhe udaasaa |

그의 요가와 산야스의 영향이 미치는 곳마다 사람들은 모든 도구를 버리고 집착하지 않게 되었습니다.

ਐਸੀ ਭੂਮਿ ਨ ਦੇਖੀਅਤ ਕੋਈ ॥
aaisee bhoom na dekheeat koee |

그런 땅은 본 적이 없고,

ਜਹਾ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ਨਹੀ ਹੋਈ ॥੧੭੫॥
jahaa sanayaas jog nahee hoee |175|

요가와 산야스의 영향이 없는 곳은 눈에 띄지 않았습니다.