Sri Dasam Granth

Sivu - 232


ਸਿਮਟਿ ਸਾਗ ਸੁੰਕੜੰ ਸਟਕ ਸੂਲ ਸੇਲਯੰ ॥
simatt saag sunkarran sattak sool selayan |

Monilla oli tapana kokoontua yhteen laulamaan ja monet käyttivät kolmihampaita ja keihään.

ਰੁਲੰਤ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡਯੰ ਝਲੰਤ ਝਾਲ ਅਝਲੰ ॥੩੧੫॥
rulant rundd munddayan jhalant jhaal ajhalan |315|

Tikarit ja keihäät tuottavat kahinaa ja leikatut kuolleet päät, jotka ovat pyörineet pölyssä, ovat hajallaan siellä täällä.315.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤੰ ਸਰੰ ਬਹੰਤ ਦਾਰੁਣੰ ਰਣੰ ॥
bachitr chitratan saran bahant daarunan ranan |

Nuolia, joissa oli loistavia kuvia, käytettiin tuossa kauheassa sodassa.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਅਢਲੰ ਢੁਲੰਤ ਚਾਰੁ ਚਾਮਰੰ ॥
dtalant dtaal adtalan dtulant chaar chaamaran |

Taistelukentällä laukeaa omituisia nuolityyppejä, piirustuskuvia ja kuuluu taistelukentällä keihäiden nakutusta ja kilpissä olevien keihäiden koputusta.

ਦਲੰਤ ਨਿਰਦਲੋ ਦਲੰ ਪਪਾਤ ਭੂਤਲੰ ਦਿਤੰ ॥
dalant niradalo dalan papaat bhootalan ditan |

(Soturit) johtivat tallaamattomia ja soturit putosivat maahan.

ਉਠੰਤ ਗਦਿ ਸਦਯੰ ਨਿਨਦਿ ਨਦਿ ਦੁਭਰੰ ॥੩੧੬॥
autthant gad sadayan ninad nad dubharan |316|

Armeijoita muussataan ja maa kuumenee (kuuman veren takia), kauhistuttava ääni kuuluu jatkuvasti kaikilta neljältä puolelta.316.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਚਉਸਠੀ ਕਿਲੰਕ ਖੇਚਰੀ ਕਰੰ ॥
bharant patr chausatthee kilank khecharee karan |

Kuusikymmentäneljä jogania täytti heidän sydämensä, aaveet huusivat.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰ ਪੂਰਯੰ ਬਰੰਤ ਦੁਧਰੰ ਨਰੰ ॥
firant hoor poorayan barant dudharan naran |

Kuusikymmentäneljä Yoginiä huutavat kovalla äänellä, täyttävät ruukkunsa väreillä ja taivaalliset nerot liikkuvat maan päällä mennäkseen naimisiin suurten hevosten kanssa.

ਸਨਧ ਬਧ ਗੋਧਯੰ ਸੁ ਸੋਭ ਅੰਗੁਲੰ ਤ੍ਰਿਣੰ ॥
sanadh badh godhayan su sobh angulan trinan |

Panssaroitujen sotureiden käsiä koristavat lehmännahkaiset käsineet.

ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਭ੍ਰਮੰ ਭਖੰਤ ਆਮਿਖੰ ਰਣੰ ॥੩੧੭॥
ddakant ddaakanee bhraman bhakhant aamikhan ranan |317|

Itsensä koristelevat sankarit pitävät haarniskoja käsissään ja vampyyrit karjuvat taistelukentällä, syövät lihaa ja röyhkivät.317.

ਕਿਲੰਕ ਦੇਵੀਯੰ ਕਰੰਡ ਹਕ ਡਾਮਰੂ ਸੁਰੰ ॥
kilank deveeyan karandd hak ddaamaroo suran |

Tasangoilla jumalatar Kali huusi ja Dorun ääni kuului,

ਕੜਕ ਕਤੀਯੰ ਉਠੰ ਪਰੰਤ ਧੂਰ ਪਖਰੰ ॥
karrak kateeyan utthan parant dhoor pakharan |

Kuuluu verta juovan jumalatar Kalin kova ääni ja taborin ääni, taistelukentällä kuullaan kauhistuttavaa naurua ja näkyy myös haarniskaisiin laskeutunut pöly

ਬਬਜਿ ਸਿੰਧਰੇ ਸੁਰੰ ਨ੍ਰਿਘਾਤ ਸੂਲ ਸੈਹਥੀਯੰ ॥
babaj sindhare suran nrighaat sool saihatheeyan |

Ransinghe soitti kappaleella. Kolmihampaiset ja miekkaiset soturit loukkaantuvat.

ਭਭਜਿ ਕਾਤਰੋ ਰਣੰ ਨਿਲਜ ਭਜ ਭੂ ਭਰੰ ॥੩੧੮॥
bhabhaj kaataro ranan nilaj bhaj bhoo bharan |318|

Elefantit ja hevoset aiheuttavat melua joutuessaan miekan iskuilla ja hylkäämällä ujoutensa ja ollessaan avuttomia, he pakenevat sotaa.318.

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੰਨਿਧੰ ਜੁਝੰਤ ਜੋਧਣੋ ਜੁਧੰ ॥
su sasatr asatr sanidhan jujhant jodhano judhan |

Shastrailla (aseilla) aseistetut soturit taistelivat sodassa

ਅਰੁਝ ਪੰਕ ਲਜਣੰ ਕਰੰਤ ਦ੍ਰੋਹ ਕੇਵਲੰ ॥
arujh pank lajanan karant droh kevalan |

Aseiden ja aseiden koristeltu soturit ovat kiireisiä sodassa eivätkä juuttuneet ujouden mutaan, vaan käyvät sotaa

ਪਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਐ ਉਠੰਤ ਮਾਸ ਕਰਦਮੰ ॥
parant ang bhang huaai utthant maas karadaman |

Kun raajat putosivat, liha roiskui ulos mudasta.

ਖਿਲੰਤ ਜਾਣੁ ਕਦਵੰ ਸੁ ਮਝ ਕਾਨ੍ਰਹ ਗੋਪਿਕੰ ॥੩੧੯॥
khilant jaan kadavan su majh kaanrah gopikan |319|

Täynnä vihaa, soturien raajat ja lihanpalaset putoavat maan päälle kuin Krishna leikkii gopien keskuudessa heittämällä pallon tästä toiselle puolelle.319.

ਡਹਕ ਡਉਰ ਡਾਕਣੰ ਝਲੰਤ ਝਾਲ ਰੋਸੁਰੰ ॥
ddahak ddaur ddaakanan jhalant jhaal rosuran |

Doru ja postimiehet puhuivat, nuolien (jhal) kimalle välähti.

ਨਿਨਦ ਨਾਦ ਨਾਫਿਰੰ ਬਜੰਤ ਭੇਰਿ ਭੀਖਣੰ ॥
ninad naad naafiran bajant bher bheekhanan |

Taborit ja vampyyrien kuuluisat eleet nähdään ja rumpujen ja fifien kauhistuttava ääni kuuluu.

ਘੁਰੰਤ ਘੋਰ ਦੁੰਦਭੀ ਕਰੰਤ ਕਾਨਰੇ ਸੁਰੰ ॥
ghurant ghor dundabhee karant kaanare suran |

Dhonsa kaikui kauhealla äänellä.

ਕਰੰਤ ਝਾਝਰੋ ਝੜੰ ਬਜੰਤ ਬਾਸੁਰੀ ਬਰੰ ॥੩੨੦॥
karant jhaajharo jharran bajant baasuree baran |320|

Korvissa kuuluu isojen rumpujen kauhea ääni. Taistelukentällä kuullaan myös nilkkakorujen jyrinä ja huilujen suloinen ääni.320.

ਨਚੰਤ ਬਾਜ ਤੀਛਣੰ ਚਲੰਤ ਚਾਚਰੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
nachant baaj teechhanan chalant chaacharee kritan |

Hevoset tanssivat ripeästi ja liikkuivat leikkisästi.

ਲਿਖੰਤ ਲੀਕ ਉਰਬੀਅੰ ਸੁਭੰਤ ਕੁੰਡਲੀ ਕਰੰ ॥
likhant leek urabeean subhant kunddalee karan |

Nopeat hevoset tanssivat ja liikkuvat vauhdikkaasti ja luovat kävelyllään kiertyneitä jälkiä maahan.

ਉਡੰਤ ਧੂਰ ਭੂਰਿਯੰ ਖੁਰੀਨ ਨਿਰਦਲੀ ਨਭੰ ॥
auddant dhoor bhooriyan khureen niradalee nabhan |

Paljon kavioiden nostamaa pölyä lensi taivaalle.

ਪਰੰਤ ਭੂਰ ਭਉਰਣੰ ਸੁ ਭਉਰ ਠਉਰ ਜਿਉ ਜਲੰ ॥੩੨੧॥
parant bhoor bhauranan su bhaur tthaur jiau jalan |321|

Heidän kavioidensa äänen vuoksi pöly nousee taivaalle ja näyttää pyörteeltä vedessä.321.

ਭਜੰਤ ਧੀਰ ਬੀਰਣੰ ਚਲੰਤ ਮਾਨ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ॥
bhajant dheer beeranan chalant maan praan lai |

Monet rohkeat soturit pakenivat pelastaakseen kunniansa ja henkensä.

ਦਲੰਤ ਪੰਤ ਦੰਤੀਯੰ ਭਜੰਤ ਹਾਰ ਮਾਨ ਕੈ ॥
dalant pant danteeyan bhajant haar maan kai |

Kestävät soturit pakenevat kunniallaan ja hengenvetollaan ja norsujen linjat on tuhottu

ਮਿਲੰਤ ਦਾਤ ਘਾਸ ਲੈ ਰਰਛ ਸਬਦ ਉਚਰੰ ॥
milant daat ghaas lai rarachh sabad ucharan |

Monet tapasivat ruohoa hampaissaan (tule Ramjille) ja lauloivat sanoja "Rachya Karo, Rachya Karo".

ਬਿਰਾਧ ਦਾਨਵੰ ਜੁਝਯੋ ਸੁ ਹਥਿ ਰਾਮ ਨਿਰਮਲੰ ॥੩੨੨॥
biraadh daanavan jujhayo su hath raam niramalan |322|

Ramille vihamieliset demonit, jotka ottavat ruohonkorsia hampaisiinsa, ovat lausuneet sanat ���Protect us��� ja tällä tavalla demonit nimeltä Viradh on tapettu.322.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਕਥਾ ਬਿਰਾਧ ਦਾਨਵ ਬਧਹ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar kathaa biraadh daanav badhah |

Kuvaus demoni VIRADHin tappamisesta Ramavtarissa BACHITTAR NATAKissa loppui.

ਅਥ ਬਨ ਮੋ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
ath ban mo praves kathanan |

Nyt alkaa kuvaus metsään pääsystä:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਾਰ ਬਿਰਾਧ ਕਉ ਬਨ ਮੇ ਧਸੇ ਨਿਸੰਗ ॥
eih bidh maar biraadh kau ban me dhase nisang |

Tällä tavalla Viradhin tappaminen, Ram ja Lakshman tunkeutuivat syvemmälle metsään.

ਸੁ ਕਬਿ ਸਯਾਮ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ਰਘੁਬਰ ਜੁਧ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੩੨੩॥
su kab sayaam ih bidh kahiyo raghubar judh prasang |323|

Runoilija Shyam on kuvaillut tätä tapausta edellä mainitulla tavalla.323.

ਸੁਖਦਾ ਛੰਦ ॥
sukhadaa chhand |

SUKHDA STANZA

ਰਿਖ ਅਗਸਤ ਧਾਮ ॥
rikh agasat dhaam |

August Rishin paikalla

ਗਏ ਰਾਜ ਰਾਮ ॥
ge raaj raam |

Raja Ram Chandra

ਧੁਜ ਧਰਮ ਧਾਮ ॥
dhuj dharam dhaam |

jotka ovat palvontapaikan lippumuoto,

ਸੀਆ ਸਹਿਤ ਬਾਮ ॥੩੨੪॥
seea sahit baam |324|

Kuningas Ram meni viisaan Agastyan erakon luo ja Sita oli hänen kanssaan, joka on Dharman asuinpaikka.324.

ਲਖਿ ਰਾਮ ਬੀਰ ॥
lakh raam beer |

Tuntemalla Ram Chandran sankarina

ਰਿਖ ਦੀਨ ਤੀਰ ॥
rikh deen teer |

(elokuu) viisas (antoi heille nuolen,

ਰਿਪ ਸਰਬ ਚੀਰ ॥
rip sarab cheer |

Kuka repimällä läpi kaikki viholliset,

ਹਰਿ ਸਰਬ ਪੀਰ ॥੩੨੫॥
har sarab peer |325|

Nähdessään suuren sankarin Ramin, viisas neuvoi häntä tappamaan kaikki viholliset ja poistamaan kaikkien ihmisten ahdistuksen.325.

ਰਿਖਿ ਬਿਦਾ ਕੀਨ ॥
rikh bidaa keen |

August Rishi lähetti Raman pois

ਆਸਿਖਾ ਦੀਨ ॥
aasikhaa deen |

ja siunattu

ਦੁਤ ਰਾਮ ਚੀਨ ॥
dut raam cheen |

Raman kuvan näkeminen

ਮੁਨਿ ਮਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩੨੬॥
mun man prabeen |326|

Tällä tavalla antaessaan siunauksensa, viisas, joka tunsi Ramin kauneuden ja voiman taitavasti mielessään, jätti hänelle hyvästit.326.