Chaupaee
Kun kuningas lähtee metsästämään,
Kun Raja meni metsästämään, hän sai surmansa monia peuroja koiriensa kautta.
Hänellä oli tapana saada kanoja haukoilta
Hän käytti haukkojaan saalistaakseen vesiliikkeitä ja jakaakseen paljon omaisuutta kauniille ihmisille.(3)
(Hän) tappoi monia peuroja joka päivä
Hän pysyi aina viidakossa ja tappoi monia peuroja.
Hän ampui nuolia molemmin käsin.
Hän heitti nuolia molemmilla käsillä, eikä hän antanut minkään eläimen paeta.(4)
Eräänä päivänä kuningas lähti metsästämään
Eräänä päivänä, kun hän oli metsästysretkellä, hän raivostui löytääkseen mustapeuran.
(Halusin saada hänet kiinni) elossa sarvista
Hän ajatteli, että hän saisi hänet kiinni elävältä eikä aiheuta vammoja hänen ruumiilleen.(5)
Nähdessään peuran (hän) ajoi hevosta takaa
Nähdessään hänet hän juoksi hevosellaan ja ajoi häntä takaa.
Kun hän (peura) saavutti Pardesin (ei-alue),
Kun hän saapui toiselle alueelle, hänen kanssaan ei jäänyt yhtään palvelijaa.(6)
(Siellä) oli Raj Kumari nimeltä Raj Prabha
Siellä oli prinsessa nimeltä Raj Prabha, joka rakasti Rajaa enemmän kuin sieluaan.
Hänen korkea palatsinsa oli kaunis
Hänen suvereeni palatsinsa ylittäisi Kuun korkeudet.(7)
Sen lähellä virtasi Tapti-joki.
Lähistöllä virtasi aiemmin yli kumpuileva joki, jonka nimi oli Jamuna.
Siellä linnut olivat todella kauniita poimiessaan.
Siellä siemeniä poimivat linnut näyttivät aina viehättäviltä.(8)
Missä oli kauniit ikkunat (palatsissa),
Kauniit ikkunat palatsissa peura toi Rajan sinne.
Kuningas väsytti hänet ajamalla hevosta
Raja oli väsyttänyt peuran ja saanut sen kiinni pitämällä sitä sarvista.(9)
Kautak Raj Kumari näki tämän
Raj Kumari katseli tätä kohtausta ja ajatteli mielessään.
Menen nyt naimisiin tämän kuninkaan kanssa,
"Minä menen naimisiin vain tämän Rajan kanssa, muuten teen itseni tikarin kanssa." (10)
Hän kehitti sellaista rakkautta kuningasta kohtaan
Hän osoitti sellaista rakkautta, jota ei voinut murskata.
Soitti kuninkaalle silmänräpäyksessä
Viehättävän ulkonäön kautta hän kutsui Rajan ja rakasteli hänen kanssaan.(11)
(Heidän) parinsa siis Fabi,
Pari sopi niin paljon, että he vaikuttivat Krishnan ja Radhan ruumiillistumalta.
(Hän) väänteli nyrkkiä molemmilla käsillään
He kunnioittivat käsiään kuin köyhä mies, joka yritti liikuttaa käsiään etsiessään viimeistä omaisuuttaan.(12)
(Kuningas) syleili häntä yhä uudelleen
Hän halaili häntä yhä uudelleen ikään kuin yrittäessään tuhota Cupidon ylpeyden.
Jalat olkapäillä hän (käytti kärsiä tällä tavalla)
Hän rakasteli pitämällä hänen jalkojaan olkapäällä ja näytti Amorilta, joka ampui nuolta jousessa.(13)
Suudellut paljon
Hän suuteli häntä monin tavoin ja antoi hänelle monenlaisia asentoja.
Ota kiinni ja halaa häntä