Sri Dasam Granth

Sivu - 1137


ਯਾ ਕੁਤੀਯਾ ਕੀ ਅਬ ਹੀ ਕ੍ਰਿਆ ਉਘਾਰਿਯੌ ॥
yaa kuteeyaa kee ab hee kriaa ughaariyau |

(I) poistan vasta nyt tämän koiran teon.

ਹੋ ਪ੍ਰਥਮ ਮੂੰਡਿ ਕੈ ਮੂੰਡ ਬਹੁਰਿ ਇਹ ਮਾਰਿਹੌ ॥੮॥
ho pratham moondd kai moondd bahur ih maarihau |8|

Ensin ajelen sen pään ja sitten tapan sen.8.

ਲਏ ਪ੍ਰਜਾ ਸਭ ਸੰਗ ਤਹੀ ਆਵਤ ਭਈ ॥
le prajaa sabh sang tahee aavat bhee |

Hän tuli sinne kaikkien ihmisten kanssa

ਜਹਾ ਖਾਟ ਤਟ ਗਾਡਿ ਦੋਊ ਗੁਡਿਯਨ ਗਈ ॥
jahaa khaatt tatt gaadd doaoo guddiyan gee |

Missä kaksi nukkea painettiin sängyn alle.

ਸਭਨ ਲਹਿਤ ਖਨ ਭੂਮਿ ਲਏ ਤੇ ਕਾਢਿ ਕੈ ॥
sabhan lahit khan bhoom le te kaadt kai |

Kaikkien silmissä hän kaivoi maan ylös ja otti pois (nuket).

ਹੋ ਮੂੰਡਿ ਸਵਤਿ ਕੋ ਮੂੰਡ ਨਾਕ ਪੁਨਿ ਬਾਢਿ ਕੈ ॥੯॥
ho moondd savat ko moondd naak pun baadt kai |9|

Ja ajettuaan nukkujan pään hän leikkasi nenän irti. 9.

ਮੂੰਡਿ ਮੂੰਡਿ ਕਟਿ ਨਾਕ ਬਹੁਰਿ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
moondd moondd katt naak bahur tih maariyo |

Hän ajeli päänsä ja katkaisi nenänsä ja tappoi sitten hänet.

ਉਹਿ ਬਿਧਿ ਪਤਿ ਹਨਿ ਇਹ ਛਲ ਯਾ ਕਹ ਟਾਰਿਯੋ ॥
auhi bidh pat han ih chhal yaa kah ttaariyo |

Tappamalla miehensä tällä menetelmällä hän lopetti sen (uneliaisuus).

ਚੰਚਲਾਨ ਕੇ ਭੇਦ ਨਾਹਿ ਕਿਨਹੂੰ ਲਹਿਯੋ ॥
chanchalaan ke bhed naeh kinahoon lahiyo |

Kukaan ei voinut ymmärtää naisten salaisuuksia.

ਹੋ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਰੁ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਨ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ॥੧੦॥
ho saasatr sinmrit ru bed puraanan mai kahiyo |10|

Tämä on sanottu Shastrasissa, Smritisissä, Vedaissa ja Puranoissa. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤੇਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੩॥੪੩੮੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau tetees charitr samaapatam sat subham sat |233|4384|afajoon|

Tässä on Sri Charitropakhyanin Tria Charitran Mantri Bhup Samvadin 233. luvun johtopäätös, kaikki on suotuisaa. 233,4384. jatkuu

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

kaksinkertainen:

ਸਹਿਰ ਟੰਕ ਟੋਡਾ ਬਿਖੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਲਾ ਇਕ ਬਾਲ ॥
sahir ttank ttoddaa bikhai nripat kalaa ik baal |

Tank Toda Nagarissa (siellä asui) nainen nimeltä Nirpati Kala.

ਕਟਿ ਜਾ ਕੀ ਮ੍ਰਿਗਰਾਜ ਸੀ ਮ੍ਰਿਗ ਸੇ ਨੈਨ ਬਿਸਾਲ ॥੧॥
katt jaa kee mrigaraaj see mrig se nain bisaal |1|

Hänen kasvonsa olivat kuin leijonan ja kynnet olivat suuret kuin peura. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

kaksikymmentä neljä:

ਨ੍ਰਿਪਬਰ ਸੈਨ ਤਹਾ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥
nripabar sain tahaa ko nrip bar |

Siellä oli suuri kuningas nimeltä Nripbur Sen.

ਅਧਿਕ ਦਰਬੁ ਸੁਨਿਯਤ ਜਾ ਕੇ ਘਰ ॥
adhik darab suniyat jaa ke ghar |

Hänen talossaan kuultiin paljon rikkautta.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
bhaat bhaat ke bhog kamaavai |

Hän harrastaa erilaisia asioita.

ਨਿਰਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਦੇਵੇਸ ਲਜਾਵੈ ॥੨॥
nirakh prabhaa deves lajaavai |2|

Hänen kauneutensa nähdessään jopa Indra punastui. 2.

ਐਂਡੋ ਰਾਇ ਭਾਟ ਕੋ ਸੁਤ ਤਹ ॥
aainddo raae bhaatt ko sut tah |

Siellä asui Bhatin poika nimeltä Ando Rai.

ਤਾ ਕੈ ਰੂਪ ਨ ਸਮ ਕੋਊ ਮਹਿ ਮਹ ॥
taa kai roop na sam koaoo meh mah |

Hänen kaltaisiaan ei ollut maan päällä.

ਅਧਿਕ ਤਰੁਨ ਕੋ ਰੂਪ ਸੁਹਾਵੈ ॥
adhik tarun ko roop suhaavai |

(Sen nuoruuden kauneus oli hyvin kaunista.

ਨਿਰਖਿ ਕਾਇ ਕੰਚਨ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਵੈ ॥੩॥
nirakh kaae kanchan sir nayaavai |3|

Nähdessään (hänen) ruumiinsa Sona myös kumarsi päänsä. 3.

ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਨ ਤਰੁਨੀ ਨਰ ਲਹਾ ॥
jab triy tin tarunee nar lahaa |

Kun tuo nuori nainen näki sen miehen

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚ ਮਨ ਮੈ ਯੌ ਕਹਾ ॥
man kram bach man mai yau kahaa |

Joten hän sanoi näin mielessään tehtyään mielen, paen ja toiminnan

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਯਾਹਿ ਬੁਲਾਊਾਂ ॥
patthai sahacharee yaeh bulaaooaan |

Että minun pitäisi lähettää sakhi ja soittaa (hänelle) tänne

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਊਾਂ ॥੪॥
kaam bhog tih saath kamaaooaan |4|

Ja harrasta seksiä hänen kanssaan. 4.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

päättäväinen:

ਪਰਮ ਪਾਟ ਕੀ ਝੂਲਨਿ ਏਕ ਸਵਾਰਿ ਕੈ ॥
param paatt kee jhoolan ek savaar kai |

(Hän) teki kangaspuut erittäin hienosta silkistä.

ਤਾ ਪਰ ਝੂਲਤਿ ਭਈ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ਕੈ ॥
taa par jhoolat bhee bichaar bichaar kai |

(Ja mielessä) kun mietin sitä, kipu alkoi

ਯਾਹੀ ਚੜਿ ਪੀਰੀ ਪਰ ਪਿਯਹਿ ਬੁਲਾਇ ਹੌ ॥
yaahee charr peeree par piyeh bulaae hau |

Että minä kiipeän tämän sukupolven yli ja kutsun Rakkaalle

ਹੋ ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਗੇ ਘਰ ਕੌ ਤਾਹਿ ਬਹਾਇ ਹੌ ॥੫॥
ho aradh raatr ge ghar kau taeh bahaae hau |5|

Ja lähetän hänet kotiin puolenyön jälkeen. 5.

ਯਾ ਪੀਰੀ ਕਹ ਦੈਹੌ ਤਰੇ ਬਹਾਇ ਕੈ ॥
yaa peeree kah daihau tare bahaae kai |

Minä ripustan (hänet) alas sijoittamalla hänet tähän sukupolveen

ਰੇਸਮ ਕੀ ਦ੍ਰਿੜ ਡੋਰੈ ਚਾਰ ਲਗਾਇ ਕੈ ॥
resam kee drirr ddorai chaar lagaae kai |

Ja sitoo neljä vahvaa silkkiköyttä.

ਸੋ ਜਾ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਹੂੰ ਕਬਹੂੰ ਲਹਿ ਜਾਇ ਹੈ ॥
so jaa ko nrip hoon kabahoon leh jaae hai |

Jos koskaan kuningas näkee sen

ਹੋ ਜਾਨਿ ਪੀਂਘ ਚੁਪਿ ਰਹਿ ਹੈ ਕਹਾ ਰਿਸਾਇ ਹੈ ॥੬॥
ho jaan peengh chup reh hai kahaa risaae hai |6|

Sitten hän pysyy hiljaa tietäen kivun ja miksi hän suuttuu (eli hän ei suuttuu) 6.

ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਪੀਰੀ ਗ੍ਰਿਹ ਤਰੇ ਬਹਾਇ ਕੈ ॥
aradh raatr peeree grih tare bahaae kai |

(Hänellä) oli tapana ripustaa pydi talon alle keskellä yötä

ਡੋਰਹਿ ਖੈਂਚਿ ਪ੍ਰੀਤਮਹਿ ਲੇਤ ਚੜਾਇ ਕੈ ॥
ddoreh khainch preetameh let charraae kai |

Ja vetäisi köydet ja nostaisi rakkaan.

ਰਾਨੀ ਸੰਗ ਤਿਹ ਆਨਿ ਮਿਲਾਵਾ ਦੇਤ ਕਰਿ ॥
raanee sang tih aan milaavaa det kar |

(Ystävät) yhdistäisivät hänet kuningattaren kanssa

ਹੋ ਜਾਨਿ ਕੇਲ ਕੀ ਸਮੈ ਸਖੀ ਸਭ ਜਾਹਿ ਟਰਿ ॥੭॥
ho jaan kel kee samai sakhee sabh jaeh ttar |7|

Ja kun tiedät Kama Kridan ajan, kaikki ystävyyssuhteet katkeavat.7.

ਤਵਨ ਭਾਟ ਕੌ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿ ਲੇਤ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
tavan bhaatt kau nit prat let bulaae kai |

(Hänellä) oli tapana kutsua sitä Bhatiksi joka päivä

ਏਕ ਦਿਵਸ ਗ੍ਰਿਹ ਰਹਨ ਨ ਦੇਹਿ ਬਹਾਇ ਕੈ ॥
ek divas grih rahan na dehi bahaae kai |

Eikä antaisi (hänen) jäädä taloon päivääkään ja lähetti (lähetti hänet kotiin) roikkuen (tangon kanssa).

ਐਚਿ ਐਚਿ ਤਿਹ ਲੇਤ ਨ ਛੋਰਤ ਏਕ ਛਿਨ ॥
aaich aaich tih let na chhorat ek chhin |

Hän vetää sen yhteen eikä päästä irti senttiäkään.

ਹੋ ਆਨਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਧਾਮ ਸੋਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਏਕ ਦਿਨ ॥੮॥
ho aan triyaa ke dhaam soyo nrip ek din |8|

Eräänä päivänä kuningas tuli tuon naisen taloon ja nukkui.8.

ਰਾਵ ਨ ਲਹਿਯੋ ਚੇਰਿਯਨ ਭਾਟ ਬੁਲਾਇਯੋ ॥
raav na lahiyo cheriyan bhaatt bulaaeiyo |

Piot eivät nähneet kuningasta (saapumassa) ja kutsuivat Bhatin.

ਬਿਨ ਰਾਨੀ ਕੇ ਕਹੇ ਸੁ ਜਾਰ ਮੰਗਾਇਯੋ ॥
bin raanee ke kahe su jaar mangaaeiyo |

(He) kutsuivat miehen ilman kuningattaren lupaa.

ਨਿਰਖਿ ਰਾਇ ਤਿਹ ਕਹਿ ਤਸਕਰ ਜਾਗਤ ਭਯੋ ॥
nirakh raae tih keh tasakar jaagat bhayo |

Nähdessään hänet kuningas heräsi ja sanoi häntä varkaaksi.

ਹੋ ਯਾਹਿ ਨ ਦੈ ਹੌ ਜਾਨਿ ਕਾਢਿ ਅਸਿ ਕਰ ਲਯੋ ॥੯॥
ho yaeh na dai hau jaan kaadt as kar layo |9|

(Ajatteli, että en anna sen mennä) hän veti miekan käteensä. 9.