Sri Dasam Granth

Sivu - 612


ਕਈ ਸੂਰ ਚੰਦ ਸਰੂਪ ॥
kee soor chand saroop |

Kuinka monta auringon ja kuun muotoa on olemassa?

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀ ਸਮ ਭੂਪ ॥
kee indr kee sam bhoop |

Kuinka monta Indran kaltaista kuningasta on.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ਮੁਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee indr upindr munindr |

Kuinka monta Indraa, Upindraa (kaksitoista inkarnaatiota) ja kuinka monta suurta viisasta on.

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥੧੦॥
kee machh kachh fanindr |10|

Monet kuninkaat, kuten Surya, Chandra ja Indra, ja monet indrat, upendrat, suuret viisaat, kalainkarnaatio, kilpikonnainkarnaatio ja sheshnagat pysyvät aina läsnä Hänen edessään.10.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥
kee kott krisan avataar |

Krishna-inkarnaatioita on monia miljoonia.

ਕਈ ਰਾਮ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee raam baar buhaar |

Kuinka monta Rama lakaisee (hänen) ovensa.

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਅਨੇਕ ॥
kee machh kachh anek |

On niin paljon kaloja ja niin monia kachchaja (inkarnaatioita).

ਅਵਿਲੋਕ ਦੁਆਰਿ ਬਿਸੇਖ ॥੧੧॥
avilok duaar bisekh |11|

Monet Krishna- ja Rama-inkarnaatiot pyyhkäisevät Hänen ovensa, monet kala- ja kilpikonnainkarnaatiot nähdään seisomassa Hänen erikoisportissaan.11.

ਕਈ ਸੁਕ੍ਰ ਬ੍ਰਸਪਤਿ ਦੇਖਿ ॥
kee sukr brasapat dekh |

Kuinka monta Venusta ja Brahmapatia on nähty.

ਕਈ ਦਤ ਗੋਰਖ ਭੇਖ ॥
kee dat gorakh bhekh |

Kuinka monta on Dattatreyan ja Gorakhin veljiä.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

On monia ramoja, krishnoja ja rasuleja (Muhammad),

ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੧੨॥
bin naam ko na kabool |12|

On monia Shukraja, Brahaspatija, Datteja, Gorakhia, Rama Krishnoja, Rasulteja jne, mutta yksikään ei ole hyväksyttävä Hänen portillaan ilman Hänen Nimensä muistamista.12.

ਬਿਨੁ ਏਕੁ ਆਸ੍ਰੈ ਨਾਮ ॥
bin ek aasrai naam |

Ilman yhden (Herran) nimen tukea

ਨਹੀ ਔਰ ਕੌਨੈ ਕਾਮ ॥
nahee aauar kauanai kaam |

Mikään muu työ ei ole sopivaa kuin yhden Nimen tuki

ਜੇ ਮਾਨਿ ਹੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
je maan hai guradev |

Ne, jotka tottelevat gurun opetuksia,

ਤੇ ਜਾਨਿ ਹੈ ਅਨਭੇਵ ॥੧੩॥
te jaan hai anabhev |13|

Ne, jotka uskovat yhteen Guru-Herraan, ymmärtävät vain Hänen itseään.13.

ਬਿਨੁ ਤਾਸੁ ਔਰ ਨ ਜਾਨੁ ॥
bin taas aauar na jaan |

Älä pidä ketään (jotain) ilman häntä

ਚਿਤ ਆਨ ਭਾਵ ਨ ਆਨੁ ॥
chit aan bhaav na aan |

Meidän ei pitäisi tuntea ketään muuta kuin Häntä, eikä muita tulisi pitää mielessä

ਇਕ ਮਾਨਿ ਜੈ ਕਰਤਾਰ ॥
eik maan jai karataar |

(Koskaan) kuuntele yhden luojan ääntä,

ਜਿਤੁ ਹੋਇ ਅੰਤਿ ਉਧਾਰੁ ॥੧੪॥
jit hoe ant udhaar |14|

Vain yhtä Herraa tulee palvoa, jotta meidät lopulta lunastetaan.14.

ਬਿਨੁ ਤਾਸ ਯੌ ਨ ਉਧਾਰੁ ॥
bin taas yau na udhaar |

Ilman sitä (tällaisten tekojen tekemistä) ei ole lainaa.

ਜੀਅ ਦੇਖਿ ਯਾਰ ਬਿਚਾਰਿ ॥
jeea dekh yaar bichaar |

Oi olento! Voit ajatella, että ilman Häntä et voi olla lunastettu

ਜੋ ਜਾਪਿ ਹੈ ਕੋਈ ਔਰ ॥
jo jaap hai koee aauar |

joka lausuu toisen laulun,

ਤਬ ਛੂਟਿ ਹੈ ਵਹ ਠੌਰ ॥੧੫॥
tab chhoott hai vah tthauar |15|

Jos palvot ketään muuta, pääset eroon tuosta Herrasta.15.

ਜਿਹ ਰਾਗ ਰੰਗ ਨ ਰੂਪ ॥
jih raag rang na roop |

Kenellä (ei) ragaa, väriä ja muotoa,

ਸੋ ਮਾਨੀਐ ਸਮ ਰੂਪ ॥
so maaneeai sam roop |

Vain sitä Herraa tulee jumaloida johdonmukaisesti, joka on kiintymyksen, värien ja muodon ulkopuolella

ਬਿਨੁ ਏਕ ਤਾ ਕਰ ਨਾਮ ॥
bin ek taa kar naam |

Ilman sen (Herra) nimeä.

ਨਹਿ ਜਾਨ ਦੂਸਰ ਧਾਮ ॥੧੬॥
neh jaan doosar dhaam |16|

Ei ketään muuta kuin Yksi Herra tulee pitää näkyvissä .16.

ਜੋ ਲੋਕ ਅਲੋਕ ਬਨਾਇ ॥
jo lok alok banaae |

Kuka luo maailman ja tuonpuoleisen ('Alok').

ਫਿਰ ਲੇਤ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥
fir let aap milaae |

Ja sitten sulautuu (kaikki) itsessään.

ਜੋ ਚਹੈ ਦੇਹ ਉਧਾਰੁ ॥
jo chahai deh udhaar |

Joka tahtoo lainata ruumiinsa,

ਸੋ ਭਜਨ ਏਕੰਕਾਰ ॥੧੭॥
so bhajan ekankaar |17|

Hän, joka luo tämän ja seuraavan sanan ja yhdistää ne itsessään, jos haluat ruumiisi pelastuksen, niin palvo vain sitä Yhtä Herraa.17.

ਜਿਨਿ ਰਾਚਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jin raachiyo brahamandd |

joka loi maailmankaikkeuden,

ਸਬ ਲੋਕ ਔ ਨਵ ਖੰਡ ॥
sab lok aau nav khandd |

koostuu kaikista ihmisistä ja yhdeksästä osasta,

ਤਿਹ ਕਿਉ ਨ ਜਾਪ ਜਪੰਤ ॥
tih kiau na jaap japant |

Mikset laula hänen lauluaan?

ਕਿਮ ਜਾਨ ਕੂਪਿ ਪਰੰਤ ॥੧੮॥
kim jaan koop parant |18|

Hän, joka on luonut yhdeksän aluetta, kaikki maailmat ja maailmankaikkeuden, miksi et meditoi häntä ja kuinka putoat kaivoon tarkoituksella? 18.

ਜੜ ਜਾਪ ਤਾ ਕਰ ਜਾਪ ॥
jarr jaap taa kar jaap |

Oi tyhmä! Laula hänen lauluaan

ਜਿਨਿ ਲੋਕ ਚਉਦਹੰ ਥਾਪ ॥
jin lok chaudahan thaap |

Oi tyhmä olento! sinun tulee jumaloida Häntä, joka perustettiin kaikki neljätoista maailmaa

ਤਿਸੁ ਜਾਪੀਐ ਨਿਤ ਨਾਮ ॥
tis jaapeeai nit naam |

Hänen nimeään tulee laulaa päivittäin.

ਸਭ ਹੋਹਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧੯॥
sabh hohi pooran kaam |19|

Hänen meditaatiollaan kaikki toiveet täyttyvät.19.

ਗਨਿ ਚਉਬਿਸੈ ਅਵਤਾਰ ॥
gan chaubisai avataar |

(Keitä ovat) lasketaan 24 inkarnaatioksi,

ਬਹੁ ਕੈ ਕਹੇ ਬਿਸਥਾਰ ॥
bahu kai kahe bisathaar |

(Olen kertonut heille) hyvin yksityiskohtaisesti.

ਅਬ ਗਨੋ ਉਪ ਅਵਤਾਰ ॥
ab gano up avataar |

Kuvataan nyt aliinkarnaatioita

ਜਿਮਿ ਧਰੇ ਰੂਪ ਮੁਰਾਰ ॥੨੦॥
jim dhare roop muraar |20|

Kaikki 24 inkarnaatiota on lueteltu yksityiskohtaisesti, ja nyt aion luetella pienemmät inkarnaatiot, kuinka Herra otti muut muodot.20.

ਜੇ ਧਰੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਰੂਪ ॥
je dhare brahamaa roop |

Muodot, jotka Brahma on ottanut,

ਤੇ ਕਹੋਂ ਕਾਬਿ ਅਨੂਪ ॥
te kahon kaab anoop |

Sanon ne ainutlaatuisessa runossa.

ਜੇ ਧਰੇ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥
je dhare rudr avataar |

Kenen Rudra on inkarnoinut,

ਅਬ ਕਹੋਂ ਤਾਹਿ ਬਿਚਾਰ ॥੨੧॥
ab kahon taeh bichaar |21|

Ne muodot, jotka Brahma omaksui, olen kertonut ne runoudessa enkä pohdinnan jälkeen, olen kertonut Rudran (Shivan) inkarnaation.21.