Sri Dasam Granth

Sivu - 46


ਨਮੋ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
namo baan paanan |

Tervehdys Hänelle, joka käyttää jousia käsissään

ਨਮੋ ਨਿਰਭਯਾਣੰ ॥
namo nirabhayaanan |

Tervehdys Hänelle, joka on Peloton.

ਨਮੋ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ॥
namo dev devan |

Tervehdys Hänelle, joka on jumalien Jumala. Tervehdys Hänelle,

ਭਵਾਣੰ ਭਵੇਅੰ ॥੮੬॥
bhavaanan bhavean |86|

Kuka tulee koskaan olemaan maailmassa.86.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYYAT STANZA

ਨਮੋ ਖਗ ਖੰਡੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਟਾਰੰ ॥
namo khag khanddan kripaan kattaaran |

Tervehdys hänelle, joka käyttää keihää, kaksiteräistä miekkaa, miekkaa ja tikaria,

ਸਦਾ ਏਕ ਰੂਪੰ ਸਦਾ ਨਿਰਬਿਕਾਰੰ ॥
sadaa ek roopan sadaa nirabikaaran |

Joka on aina monomorfinen ja aina ilman paheita.

ਨਮੋ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ਨਮੋ ਦੰਡ ਧਾਰਿਯੰ ॥
namo baan paanan namo dandd dhaariyan |

Tervehdys Hänelle, joka on jousenpitäjä käsissään ja joka kantaa myös sauvaa,

ਜਿਨੈ ਚੌਦਹੂੰ ਲੋਕ ਜੋਤੰ ਬਿਥਾਰਿਯੰ ॥੮੭॥
jinai chauadahoon lok jotan bithaariyan |87|

Joka on levittänyt valoaan kaikkiin neljääntoista maailmaan.87.

ਨਮਸਕਾਰਯੰ ਮੋਰ ਤੀਰੰ ਤੁਫੰਗੰ ॥
namasakaarayan mor teeran tufangan |

Tervehdän nuolta ja asetta, tervehdin kiiltävää miekkaa,

ਨਮੋ ਖਗ ਅਦਗੰ ਅਭੈਅੰ ਅਭੰਗੰ ॥
namo khag adagan abhaian abhangan |

Joka on läpäisemätön ja tuhoutumaton.

ਗਦਾਯੰ ਗ੍ਰਿਸਟੰ ਨਮੋ ਸੈਹਥੀਅੰ ॥
gadaayan grisattan namo saihatheean |

Tervehdin suurta nukkaa ja keihää,

ਜਿਨੈ ਤੁਲੀਯੰ ਬੀਰ ਬੀਯੋ ਨ ਬੀਅੰ ॥੮੮॥
jinai tuleeyan beer beeyo na beean |88|

Joilla ei ole yhtä tai toista rohkeutta.88.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਨਮੋ ਚਕ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
namo chakr paanan |

Tervehdys hänelle, joka pitää kiekkoa kädessään,

ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
abhootan bhayaanan |

Hän on ilmaissut itsensä ilman elementtejä.

ਨਮੋ ਉਗ੍ਰਦਾੜੰ ॥
namo ugradaarran |

Tervehdys hänelle, jolla on terävät hiomahampaat,

ਮਹਾ ਗ੍ਰਿਸਟ ਗਾੜੰ ॥੮੯॥
mahaa grisatt gaarran |89|

Mitkä ovat paksuja ja vahvoja.89.

ਨਮੋ ਤੀਰ ਤੋਪੰ ॥
namo teer topan |

Tervehdys Hänelle, jolla on nuolet ja tykki,

ਜਿਨੈ ਸਤ੍ਰ ਘੋਪੰ ॥
jinai satr ghopan |

Kuka on tuhonnut viholliset.

ਨਮੋ ਧੋਪ ਪਟੰ ॥
namo dhop pattan |

Tervehdys hänelle, joka pitää suoraa miekkaa ja pistin,

ਜਿਨੇ ਦੁਸਟ ਦਟੰ ॥੯੦॥
jine dusatt dattan |90|

Kuka on moittinut tyranneja.90.

ਜਿਤੇ ਸਸਤ੍ਰ ਨਾਮੰ ॥
jite sasatr naaman |

Tervehdin kaikkia eri nimisiä aseita.

ਨਮਸਕਾਰ ਤਾਮੰ ॥
namasakaar taaman |

Tervehdin kaikkia eri nimisiä aseita.

ਜਿਤੇ ਅਸਤ੍ਰ ਭੈਯੰ ॥
jite asatr bhaiyan |

Tervehdin kaikenlaisia panssareita

ਨਮਸਕਾਰ ਤੇਯੰ ॥੯੧॥
namasakaar teyan |91|

Tervehdin kaikenlaisia panssareita.91.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA.

ਮੇਰੁ ਕਰੋ ਤ੍ਰਿਣ ਤੇ ਮੁਹਿ ਜਾਹਿ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ਨ ਦੂਸਰ ਤੋ ਸੋ ॥
mer karo trin te muhi jaeh gareeb nivaaj na doosar to so |

Ei ole muuta tukea köyhille kuin Sinä, joka olet tehnyt minulle vuoren oljesta.

ਭੂਲ ਛਿਮੋ ਹਮਰੀ ਪ੍ਰਭ ਆਪ ਨ ਭੂਲਨਹਾਰ ਕਹੂੰ ਕੋਊ ਮੋ ਸੋ ॥
bhool chhimo hamaree prabh aap na bhoolanahaar kahoon koaoo mo so |

Oi Herra! Anteeksi virheeni, sillä kuka on niin paljon tyhmää kuin minä?

ਸੇਵ ਕਰੀ ਤੁਮਰੀ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਖੀਅਤ ਦ੍ਰਬ ਭਰੋ ਸੋ ॥
sev karee tumaree tin ke sabh hee grih dekheeat drab bharo so |

Ne, jotka ovat palvelleet Sinua, näyttää olevan rikkautta ja itseluottamusta kaikissa kodeissa.

ਯਾ ਕਲ ਮੈ ਸਭ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਭਾਰੀ ਭੁਜਾਨ ਕੋ ਭਾਰੀ ਭਰੋਸੋ ॥੯੨॥
yaa kal mai sabh kaal kripaan ke bhaaree bhujaan ko bhaaree bharoso |92|

Tällä rautakaudella korkein luottamus on vain KAL:lle, joka on lihaksi tullut miekka ja jolla on mahtavat kädet.92.

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਸੇ ਕੋਟ ਨਿਸਾਚਰ ਜਾਹਿ ਛਿਨੇਕ ਬਿਖੈ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
sunbh nisunbh se kott nisaachar jaeh chhinek bikhai han ddaare |

Hän, joka on tuhonnut miljoonia demoneita, kuten Sumbh ja Nisumbh, välittömästi ja välittömästi.

ਧੂਮਰ ਲੋਚਨ ਚੰਡ ਅਉ ਮੁੰਡ ਸੇ ਮਾਹਿਖ ਸੇ ਪਲ ਬੀਚ ਨਿਵਾਰੇ ॥
dhoomar lochan chandd aau mundd se maahikh se pal beech nivaare |

Kuka on tuhonnut välittömästi demonit, kuten Dhumarlochan, Chand, Mund ja Mahishasura.

ਚਾਮਰ ਸੇ ਰਣਿ ਚਿਛਰ ਸੇ ਰਕਤਿਛਣ ਸੇ ਝਟ ਦੈ ਝਝਕਾਰੇ ॥
chaamar se ran chichhar se rakatichhan se jhatt dai jhajhakaare |

Kuka on heti puskenut ja heittänyt kauas kaukaa demonit, kuten Chamar, Ranchichchhar ja Rakat Beej.

ਐਸੋ ਸੁ ਸਾਹਿਬੁ ਪਾਇ ਕਹਾ ਪਰਵਾਹ ਰਹੀ ਇਹ ਦਾਸ ਤਿਹਾਰੇ ॥੯੩॥
aaiso su saahib paae kahaa paravaah rahee ih daas tihaare |93|

Kun tämä palvelijasi ymmärtää Herran kuten sinä, hän ei välitä kenestäkään muusta.93.

ਮੁੰਡਹੁ ਸੇ ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਸੇ ਮੁਰ ਸੇ ਅਘ ਸੇ ਜਿਨਿ ਕੋਟਿ ਦਲੇ ਹੈ ॥
munddahu se madh keettabh se mur se agh se jin kott dale hai |

Hän, joka on muussannut miljoonia demoneita, kuten Mundakasura, Madhu, Kaitabh, Murs ja Aghasura.

ਓਟਿ ਕਰੀ ਕਬਹੂੰ ਨ ਜਿਨੈ ਰਣਿ ਚੋਟ ਪਰੀ ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਟਲੇ ਹੈ ॥
ott karee kabahoon na jinai ran chott paree pag dvai na ttale hai |

Ja sellaisia sankareita, jotka eivät koskaan pyytäneet keneltäkään tukea taistelukentällä eivätkä olleet koskaan kääntyneet edes paria jalkaa taaksepäin.

ਸਿੰਧੁ ਬਿਖੈ ਜੇ ਨ ਬੂਡੇ ਨਿਸਾਚਰ ਪਾਵਕ ਬਾਣ ਬਹੇ ਨ ਜਲੇ ਹੈ ॥
sindh bikhai je na boodde nisaachar paavak baan bahe na jale hai |

Ja sellaiset demonit, joita ei voitu hukkua edes mereen, eikä palokuilut vaikuttaneet heihin.

ਤੇ ਅਸਿ ਤੋਰਿ ਬਿਲੋਕਿ ਅਲੋਕ ਸੁ ਲਾਜ ਕੋ ਛਾਡ ਕੈ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਹੈ ॥੯੪॥
te as tor bilok alok su laaj ko chhaadd kai bhaaj chale hai |94|

Nähtyään Sinun miekkasi ja hylättyään ujoutensa he pakenevat.94.

ਰਾਵਣ ਸੇ ਮਹਿਰਾਵਣ ਸੇ ਘਟਕਾਨਹੁ ਸੇ ਪਲ ਬੀਚ ਪਛਾਰੇ ॥
raavan se mahiraavan se ghattakaanahu se pal beech pachhaare |

Olet tuhonnut välittömästi Ravanan, Kumbhkarnan ja Ghatksuran kaltaiset soturit.

ਬਾਰਦ ਨਾਦ ਅਕੰਪਨ ਸੇ ਜਗ ਜੰਗ ਜੁਰੈ ਜਿਨ ਸਿਉ ਜਮ ਹਾਰੇ ॥
baarad naad akanpan se jag jang jurai jin siau jam haare |

Ja kuten Meghnad, joka voi voittaa jopa Yaman sodassa.

ਕੁੰਭ ਅਕੁੰਭ ਸੇ ਜੀਤ ਸਭੈ ਜਗਿ ਸਾਤਹੂੰ ਸਿੰਧ ਹਥਿਆਰ ਪਖਾਰੇ ॥
kunbh akunbh se jeet sabhai jag saatahoon sindh hathiaar pakhaare |

Ja demonit, kuten Kumbh ja Akumbh, jotka voittivat kaiken, pesivät veren aseistaan seitsemällä merellä jne.

ਜੇ ਜੇ ਹੁਤੇ ਅਕਟੇ ਬਿਕਟੇ ਸੁ ਕਟੇ ਕਰਿ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੯੫॥
je je hute akatte bikatte su katte kar kaal kripaan ke maare |95|

He kaikki kuolivat mahtavan KAL.95:n kauhealla miekalla.

ਜੋ ਕਹੂੰ ਕਾਲ ਤੇ ਭਾਜ ਕੇ ਬਾਚੀਅਤ ਤੋ ਕਿਹ ਕੁੰਟ ਕਹੋ ਭਜਿ ਜਈਯੈ ॥
jo kahoon kaal te bhaaj ke baacheeat to kih kuntt kaho bhaj jeeyai |

Jos joku yrittää paeta ja paeta KAL:sta, niin kerro mihin suuntaan hänen tulee paeta?

ਆਗੇ ਹੂੰ ਕਾਲ ਧਰੇ ਅਸਿ ਗਾਜਤ ਛਾਜਤ ਹੈ ਜਿਹ ਤੇ ਨਸਿ ਅਈਯੈ ॥
aage hoon kaal dhare as gaajat chhaajat hai jih te nas aeeyai |

Minne tahansa voikin mennä, sielläkin hän näkee KAL:n hyvin istuvan jylisevän miekan.

ਐਸੇ ਨ ਕੈ ਗਯੋ ਕੋਈ ਸੁ ਦਾਵ ਰੇ ਜਾਹਿ ਉਪਾਵ ਸੋ ਘਾਵ ਬਚਈਐ ॥
aaise na kai gayo koee su daav re jaeh upaav so ghaav bacheeai |

Kukaan ei ole tähän mennessä pystynyt kertomaan toimenpidettä, joka voidaan toteuttaa pelastaakseen itsensä KAL:n iskulta.

ਜਾ ਤੇ ਨ ਛੁਟੀਐ ਮੁੜ ਕਹੂੰ ਹਸਿ ਤਾ ਕੀ ਨ ਕਿਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਜਈਯੈ ॥੯੬॥
jaa te na chhutteeai murr kahoon has taa kee na kiau saranaagat jeeyai |96|

Oi tyhmä mieli! Se, jolta et voi paeta millään tavalla, miksi et mene Hänen turvansa alle.96.

ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਉ ਬਿਸਨੁ ਜਪੇ ਤੁਹਿ ਕੋਟਿਕ ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਧਿਆਯੋ ॥
krisan aau bisan jape tuhi kottik raam raheem bhalee bidh dhiaayo |

Olet meditoinut miljoonia krishnoja, vishnuja, ramoja ja rahhimia.