Sri Dasam Granth

Sivu - 175


ਸਬੈ ਸੂਰ ਦਉਰੇ ॥
sabai soor daure |

Kaikki soturit juoksivat ja kokoontuivat yhteen paikkaan.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo gher raaman |

Piirretty Parshuram (inj).

ਘਟਾ ਸੂਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ॥੧੪॥
ghattaa soor sayaaman |14|

Ja piiritetty Parashurama, aivan kuten pilvet piirittävät aurinkoa.14.

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

Jouset narisevat,

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Jousen rätinä tuotti outoa ääntä,

ਘਟਾ ਜਾਣਿ ਸਿਆਹੰ ॥
ghattaa jaan siaahan |

Ikään kuin mustat pisarat (olisi noussut)

ਚੜਿਓ ਤਿਉ ਸਿਪਾਹੰ ॥੧੫॥
charrio tiau sipaahan |15|

Ja armeija kuhisi kuin tummat pilvet.15.

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Hyvin pelottavia ääniä alkoi kuulua,

ਸੁ ਸੇਲੰ ਧਮੰਕੇ ॥
su selan dhamanke |

Tikarien kolinasta kuului outo ääni,

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Elefanttilaumat karjuivat

ਸੁਭੰ ਸੰਜ ਸਜੇ ॥੧੬॥
subhan sanj saje |16|

Elefantit alkoivat karjua ryhmissä ja panssaroidut soturit vaikuttivat vaikuttavilta.16.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Soturit) kelpasivat kaikilta neljältä puolelta

ਗਜੰ ਜੂਹ ਝੂਕੇ ॥
gajan jooh jhooke |

Kaikilta neljältä puolelta kokoontuneet norsuryhmät aloittivat taistelun.

ਸਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਛੂਟੇ ॥
saran brayooh chhootte |

Monet nuolet ampuivat

ਰਿਪੰ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੧੭॥
ripan sees footte |17|

Nuolien lennät ammuttiin ja kuninkaiden päät särkyivät. 17.

ਉਠੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
autthe naad bhaaree |

nostivat kovia ääniä,

ਰਿਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
rise chhatradhaaree |

Pelottava ääni kuului ja kaikki kuninkaat raivostuivat.

ਘਿਰਿਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ॥
ghiriyo raam sainan |

Parashuramia ympäröi armeija (eng),

ਸਿਵੰ ਜੇਮ ਮੈਨੰ ॥੧੮॥
sivan jem mainan |18|

Armeija piiritti Parashuramaa kuten Shiva Cupidon joukkojen piirittämänä.18.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Sankarit) olivat pukeutuneet sodan väreihin

ਤ੍ਰਸੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
trase tej tate |

Kaikki sodan väriaineella imeytyneinä ja värjättyinä pelkäsivät toisten kunniaa.

ਉਠੀ ਸੈਣ ਧੂਰੰ ॥
autthee sain dhooran |

Pöly, joka lensi armeijan (jalkojen vieressä),

ਰਹਿਯੋ ਗੈਣ ਪੂਰੰ ॥੧੯॥
rahiyo gain pooran |19|

(Armeijan liikkeestä) nousi niin paljon pölyä, että taivas täyttyi pölystä.19.

ਘਣੇ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
ghane dtol baje |

Rumpuja soitettiin paljon

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Rummut kaikuvat rajusti ja mahtavat soturit alkoivat karjua.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਛੁਟੇ ॥
mano singh chhutte |

Soturit olivat näin järjestetyt,

ਹਿਮੰ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੨੦॥
himan beer jutte |20|

Soturit taistelivat toisiaan vastaan kuin vapaasti vaeltavat leijonat.20.

ਕਰੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰੰ ॥
karai maar maaran |

(Kaikki) tapana tappaa

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਰੰ ॥
bakai bikaraaran |

"Tapa, tapa" -huutojen myötä soturit lausuivat hirvittäviä sanoja.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

Raajat putosivat

ਦਵੰ ਜਾਨ ਦੰਗੰ ॥੨੧॥
davan jaan dangan |21|

Soturien leikatut raajat putoavat ja näytti siltä, että kaikilla neljällä puolella on tulta.21.

ਗਏ ਛੂਟ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ge chhoott asatran |

(Sotureiden käsistä) aseet päästettiin irti,

ਭਜੈ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bhajai hvai nriasatran |

Aseet alkoivat pudota käsistä ja soturit alkoivat paeta tyhjin käsin.

ਖਿਲੈ ਸਾਰ ਬਾਜੀ ॥
khilai saar baajee |

(Monet) soittivat rautaviulua

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੨॥
ture tund taajee |22|

Hevoset nyökkäsivät ja juoksivat nopeasti sinne tänne.22.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਬੀਰੰ ॥
bhujaa tthok beeran |

Koputtamalla sivuja

ਕਰੇ ਘਾਇ ਤੀਰੰ ॥
kare ghaae teeran |

Soturit haavoittavat vihollista suihkuttamalla nuoliaan ja taputtavat myös käsiään.

ਨੇਜੇ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
neje gadd gaadte |

Sotilaat olivat tiukasti juurtuneet

ਮਚੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੨੩॥
mache bair baadte |23|

Soturit käyvät kauheaa sotaa istuttamalla tikarinsa ja lisäämällä vihamielisiä aikomuksiaan. 23

ਘਣੈ ਘਾਇ ਪੇਲੇ ॥
ghanai ghaae pele |

Monet (sotilaat) kuolivat,

ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
mano faag khele |

Useita haavoja tehdään, ja haavoittuneet soturit näyttävät leikkivän Holia

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

(Kaikki soturit) suihkuttivat nuolia

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥੨੪॥
bhe jeet karakhaa |24|

Nuolia suihkuttamalla kaikki haluavat voittoa.24.

ਗਿਰੇ ਅੰਤ ਘੂਮੰ ॥
gire ant ghooman |

(Monet soturit) kaatuivat bhavatnin syömisen jälkeen

ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਛ ਝੂਮੰ ॥
mano brichh jhooman |

Ihan kuin terä heiluisi.

ਟੂਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ttootte sasatr asatran |

(Monen) aseet ja panssari rikottiin

ਭਜੇ ਹੁਐ ਨਿਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੫॥
bhaje huaai nir asatran |25|

Soturit vaeltelevat ja putoavat kuin heiluvat, aseensa rikkoutumisen ja kädettömäksi puiksi tulleen soturit kiihtyivät pois.25.

ਜਿਤੇ ਸਤ੍ਰੁ ਆਏ ॥
jite satru aae |

Niin monta vihollista tuli (edessä),