Sri Dasam Granth

Sivu - 637


ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਕੀਅ ਐਸ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਚਾਰ ॥
keea aais brahamaa uchaar |

Brahma lausui näin

ਤੈ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਵਸ ਬਾਰ ॥
tai putr paavas baar |

Tuo oi nainen! Saat pojan.

ਤਬਿ ਨਾਰਿ ਏ ਸੁਨ ਬੈਨ ॥
tab naar e sun bain |

Sitten kuulla nämä sanat (sen) naisen silmistä

ਬਹੁ ਆਸੁ ਡਾਰਤ ਨੈਨ ॥੨੫॥
bahu aas ddaarat nain |25|

Kun Brahma sanoi tämän, että pelastajaa siunattaisiin pojalla, hänen silmänsä osoittivat ahdistuksen merkkejä.25.

ਤਬ ਬਾਲ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
tab baal bikal sareer |

Sitten naisen (Ansuan) ruumis häiriintyi.

ਜਲ ਸ੍ਰਵਤ ਨੈਨ ਅਧੀਰ ॥
jal sravat nain adheer |

Tuon nuoren naisen ruumis kiihtyi ja kyyneleet valuivat hänen silmistään

ਰੋਮਾਚਿ ਗਦ ਗਦ ਬੈਨ ॥
romaach gad gad bain |

Innostuneena (hänen) sanoistaan tuli proosaa.

ਦਿਨ ਤੇ ਭਈ ਜਨੁ ਰੈਨ ॥੨੬॥
din te bhee jan rain |26|

Hän oli täynnä ahdistusta kuultuaan nämä sanat ja hänestä tuntui, että päivä oli muuttunut yöksi.26.

ਰੋਮਾਚਿ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
romaach bikal sareer |

(Hänen) kehonsa innostui ja kiihtyi.

ਤਨ ਕੋਪ ਮਾਨ ਅਧੀਰ ॥
tan kop maan adheer |

Kärsimättömänä keho suuttui.

ਫਰਕੰਤ ਉਸਟਰੁ ਨੈਨ ॥
farakant usattar nain |

Hänen silmänsä ja huulensa olivat erillään

ਬਿਨੁ ਬੁਧ ਬੋਲਤ ਬੈਨ ॥੨੭॥
bin budh bolat bain |27|

Hänen ruumiinsa oli ahdistunut ja hän raivostui, tuli kärsimättömäksi, huulet ja silmät värisivät ja hän valitti.27.

ਮੋਹਣ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

MOHAN STANZA

ਸੁਨਿ ਐਸ ਬੈਨ ॥
sun aais bain |

Tällaisten sanojen kuuleminen

ਮ੍ਰਿਗੀਏਸ ਨੈਨ ॥
mrigees nain |

silmillä kuin peura,

ਅਤਿ ਰੂਪ ਧਾਮ ॥
at roop dhaam |

Äärimmäisen muodon talo

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਮ ॥੨੮॥
sundar su baam |28|

Kuultuaan nämä sanat hirvensilmäinen ja äärimmäisen kaunis nainen (tuntui levottomaksi).28.

ਚਲ ਚਾਲ ਚਿਤ ॥
chal chaal chit |

Pyhin Sydän

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥
paraman pavit |

hajaantui

ਅਤਿ ਕੋਪ ਵੰਤ ॥
at kop vant |

(Atri) Munin vaimo aiheuttamalla loputonta vihaa

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਬਿਅੰਤ ॥੨੯॥
mun tria biant |29|

Hänen mielensä, joka oli tahraton, oli täynnä äärimmäistä raivoa muiden viisaiden naisten kanssa.29.

ਉਪਟੰਤ ਕੇਸ ॥
aupattant kes |

(Hän) nypii hiuksia.

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਸੁਦੇਸ ॥
mun tria sudes |

Kauniilla vartalolla ("Sudes").

ਅਤਿ ਕੋਪ ਅੰਗਿ ॥
at kop ang |

Munin vaimo on hyvin vihainen.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਰੰਗ ॥੩੦॥
sundar surang |30|

Viisaan vaimo kynisi hiuksensa tuosta paikasta ja hänen kauniit raajat olivat täynnä äärimmäistä vihaa.30.

ਤੋਰੰਤ ਹਾਰ ॥
torant haar |

laihduttaa,

ਉਪਟੰਤ ਬਾਰ ॥
aupattant baar |

Nypii hiuksia (päästä).

ਡਾਰੰਤ ਧੂਰਿ ॥
ddaarant dhoor |

Ja laittaa pölyä (niihin).

ਰੋਖੰਤ ਪੂਰ ॥੩੧॥
rokhant poor |31|

Hän rikkoi kaulakorunsa, kynisi hiuksensa ja alkoi pölytellä päätään.31.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਲਖਿ ਕੋਪ ਭੀ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
lakh kop bhee mun naar |

Nähdessään viisaan vaimon raivostui,

ਉਠਿ ਭਾਜ ਬ੍ਰਹਮ ਉਦਾਰ ॥
autth bhaaj braham udaar |

Antelias Brahma nousi ja juoksi karkuun.

ਸਿਵ ਸੰਗਿ ਲੈ ਰਿਖ ਸਰਬ ॥
siv sang lai rikh sarab |

Shiva yhdessä kaikkien viisaiden kanssa

ਭਯਮਾਨ ਹ੍ਵੈ ਤਜਿ ਗਰਬ ॥੩੨॥
bhayamaan hvai taj garab |32|

Nähdessään viisaan vaimon vihaisena, pelästyvän ja hylkäävän ylpeytensä ja ottaessaan Shivan ja muita viisaita mukanaan Brahma pakeni.32.

ਤਬ ਕੋਪ ਕੈ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
tab kop kai mun naar |

Sitten viisaan vaimo suuttui

ਸਿਰ ਕੇਸ ਜਟਾ ਉਪਾਰਿ ॥
sir kes jattaa upaar |

Päästä putosi hiustuki.

ਕਰਿ ਸੌ ਜਬੈ ਕਰ ਮਾਰ ॥
kar sau jabai kar maar |

Kun (hän) löi kättä käteen

ਤਬ ਲੀਨ ਦਤ ਅਵਤਾਰ ॥੩੩॥
tab leen dat avataar |33|

Sitten viisaan vaimo, joka repi vihaisena irti yhden päänsä takkuisesta lukosta, löi sen käteensä, tuolloin Dattatreya syntyi.33.

ਕਰ ਬਾਮ ਮਾਤ੍ਰ ਸਮਾਨ ॥
kar baam maatr samaan |

Vasen käsi on samanlainen kuin äiti

ਕਰੁ ਦਛਨਤ੍ਰਿ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kar dachhanatr pramaan |

Hän piti Ansuyaa äitinä ja piti tätä oikealla puolellaan, kiersi hänen ympärillään ja sitten tervehti häntä

ਕੀਆ ਪਾਨ ਭੋਗ ਬਿਚਾਰ ॥
keea paan bhog bichaar |

(Kun nainen) nautti käsistä

ਤਬ ਭਏ ਦਤ ਕੁਮਾਰ ॥੩੪॥
tab bhe dat kumaar |34|

Tällä tavalla seksuaalisen nautinnon kokemusta ajatellen Dutt Kumar syntyi.34.

ਅਨਭੂਤ ਉਤਮ ਗਾਤ ॥
anabhoot utam gaat |

Upea ja erinomaisen runko (datta)

ਉਚਰੰਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਤ ॥
aucharant sinmrit saat |

Hänen ruumiinsa oli viehättävä ja hän lausui seitsemän Smriteä

ਮੁਖਿ ਬੇਦ ਚਾਰ ਰੜੰਤ ॥
mukh bed chaar rarrant |

Hän lausuu neljä Vedaa suullaan.

ਉਪਜੋ ਸੁ ਦਤ ਮਹੰਤ ॥੩੫॥
aupajo su dat mahant |35|

Suuri Dutt lausui kaikki neljä Vedaa.35.

ਸਿਵ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਬਲ ਸ੍ਰਾਪ ॥
siv simar poorabal sraap |

Shiva muisti edellisen kirouksen