Sri Dasam Granth

Sivu - 183


ਕੇਤਕ ਬ੍ਯਾਹ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਲੀਨੀ ॥
ketak bayaah chandramaa leenee |

Viisa Kashyapille annettiin neljä tytärtä, ja monet tyttäreistä menivät naimisiin Chandraman (kuu) jumalan kanssa.

ਕੇਤਕ ਗਈ ਅਉਰ ਦੇਸਨ ਮਹਿ ॥
ketak gee aaur desan meh |

Monet (tyttäret) lähtivät muihin maihin.

ਬਰਿਯੋ ਗਉਰਜਾ ਏਕ ਰੁਦ੍ਰ ਕਹਿ ॥੧੧॥
bariyo gaurajaa ek rudr keh |11|

Monet heistä lähtivät ulkomaille, mutta Guri (Parvait) nimesi Shivan ja meni naimisiin.11.

ਜਬ ਹੀ ਬ੍ਯਾਹ ਰੁਦ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਨੀ ॥
jab hee bayaah rudr grihi aanee |

Kun Shiva meni naimisiin (Gauri) ja toi hänet kotiin

ਚਲੀ ਜਗ ਕੀ ਬਹੁਰਿ ਕਹਾਨੀ ॥
chalee jag kee bahur kahaanee |

Kun häiden jälkeen Parvati saavutti Shivan (Rudran) kotiin, monenlaiset kertomukset tulivat vallitsevaksi.

ਸਬ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਈ ॥
sab duhitaa tih bol patthaaee |

Hän lähetti hakemaan kaikki tyttäret.

ਲੀਨੋ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰਨ ਆਈ ॥੧੨॥
leeno sang bhataaran aaee |12|

Kuningas kutsui kaikki tyttärensä ja he kaikki tulivat isänsä kotiin miehensä kanssa.12.

ਜੇ ਜੇ ਹੁਤੇ ਦੇਸ ਪਰਦੇਸਾ ॥
je je hute des paradesaa |

Ne, jotka olivat kuninkaan vävyjä maissa ja alueilla

ਜਾਤ ਭਏ ਸਸੁਰਾਰਿ ਨਰੇਸਾ ॥
jaat bhe sasuraar naresaa |

Kaikki kuninkaat maassa ja sen ulkopuolella alkoivat tavoittaa appinsa taloa.

ਨਿਰਖਿ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਅਉਰ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
nirakh rudr ko aaur prakaaraa |

Shivan näkeminen toisessa muodossa,

ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਭੂਪਤਿ ਤਾਹਿ ਚਿਤਾਰਾ ॥੧੩॥
kinahoon na bhoopat taeh chitaaraa |13|

Rudran omituiset pukeutumistavat huomioon ottaen kukaan ei voinut ajatella häntä.13.

ਨਹਨ ਗਉਰਜਾ ਦਛ ਬੁਲਾਈ ॥
nahan gaurajaa dachh bulaaee |

Daksha ei myöskään kutsunut (tytärtään) Gourajaksia.

ਸੁਨਿ ਨਾਰਦ ਤੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਰਿਸਾਈ ॥
sun naarad te hridai risaaee |

Kuningas Daksha ei kutsunut Gauria, sitten Gauri kuuli siitä Naradin suusta, hän suuttui mielessään äärimmäisen vihaiseksi.

ਬਿਨ ਬੋਲੇ ਪਿਤ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਗਈ ॥
bin bole pit ke grih gee |

Ja meni isänsä luo ilman kutsua.

ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਤੇਜ ਤਨ ਤਈ ॥੧੪॥
anik prakaar tej tan tee |14|

Hän meni isänsä luokse kertomatta kenellekään, ja hänen ruumiinsa ja mielensä olivat emotionaalisesti hehkuvia.14.

ਜਗ ਕੁੰਡ ਮਹਿ ਪਰੀ ਉਛਰ ਕਰਿ ॥
jag kundd meh paree uchhar kar |

(Nähdessään hänet ja hänen miehensä epäkunnioittavuuden, Gauraj) hyppäsi ylös ja meni Yag Kundille.

ਸਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਪਾਵਕ ਭਈ ਸੀਤਰਿ ॥
sat prataap paavak bhee seetar |

Äärimmäisen raivoissaan hän syöksyi uhrikuoppaan, ja hänen arvokkaan käytöksensä ansiosta tuli jäähtyi.

ਜੋਗ ਅਗਨਿ ਕਹੁ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
jog agan kahu bahur prakaasaa |

Sitten (rotkot) ilmentyivät Joogi-Agni

ਤਾ ਤਨ ਕੀਯੋ ਪ੍ਰਾਨ ਕੋ ਨਾਸਾ ॥੧੫॥
taa tan keeyo praan ko naasaa |15|

Mutta Sati (Parvati) sytytti hänen Jooga-tulensa ja sillä tulella hänen ruumiinsa tuhoutui.15.

ਆਇ ਨਾਰਦ ਇਮ ਸਿਵਹਿ ਜਤਾਈ ॥
aae naarad im siveh jataaee |

Narada tuli ja kertoi koko jutun Shivalle näin.

ਕਹਾ ਬੈਠਿ ਹੋ ਭਾਗ ਚੜਾਈ ॥
kahaa baitth ho bhaag charraaee |

Narad, toisella puolella, tuli Shivan luo ja sanoi: "Miksi istut täällä, kun olet ollut hampun päihtynyt (ja siellä Guari on polttanut itsensä elävältä)?"

ਛੂਟਿਯੋ ਧਿਆਨ ਕੋਪੁ ਜੀਯ ਜਾਗਾ ॥
chhoottiyo dhiaan kop jeey jaagaa |

(Shivan) huomio katosi tämän kuultuaan ja hänen mielessään nousi viha.

ਗਹਿ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਤਹ ਕੋ ਉਠ ਭਾਗਾ ॥੧੬॥
geh trisool tah ko utth bhaagaa |16|

Tämän kuultuaan Shivan meditaatio särkyi ja hänen sydämensä oli täynnä raivoa, hän nosti kolmihampaansa ja juoksi sitä puolta kohti.16.

ਜਬ ਹੀ ਜਾਤ ਭਯੋ ਤਿਹ ਥਲੈ ॥
jab hee jaat bhayo tih thalai |

Heti kun (Shiva) meni siihen paikkaan,