Sri Dasam Granth

Sivu - 58


ਅਉਰ ਕਿਸੁ ਤੇ ਬੈਰ ਨ ਗਹਿਹੌ ॥੩੧॥
aaur kis te bair na gahihau |31|

Mitä tahansa Herra sanoikin, minä toistan sinulle saman, en kestä vihamielisyyttä ketään kohtaan.31.

ਜੋ ਹਮ ਕੋ ਪਰਮੇਸੁਰ ਉਚਰਿ ਹੈ ॥
jo ham ko paramesur uchar hai |

Ne, jotka kutsuvat meitä jumaliksi,

ਤੇ ਸਭ ਨਰਕਿ ਕੁੰਡ ਮਹਿ ਪਰਿ ਹੈ ॥
te sabh narak kundd meh par hai |

Joka kutsuu minua Herraksi, joutuu helvettiin.

ਮੋ ਕੋ ਦਾਸੁ ਤਵਨ ਕਾ ਜਾਨੋ ॥
mo ko daas tavan kaa jaano |

Pidä minua Jumalan palvelijana.

ਯਾ ਮੈ ਭੇਦੁ ਨ ਰੰਚ ਪਛਾਨੋ ॥੩੨॥
yaa mai bhed na ranch pachhaano |32|

Pidä minua Hänen palvelijanaan äläkä ajattele mitään eroa minun ja Herran välillä.32.

ਮੈ ਹੋ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕੋ ਦਾਸਾ ॥
mai ho param purakh ko daasaa |

Olen Korkeimman (Jumalan) palvelija.

ਦੇਖਨਿ ਆਯੋ ਜਗਤ ਤਮਾਸਾ ॥
dekhan aayo jagat tamaasaa |

Olen Korkeimman Purushan palvelija ja olen tullut katsomaan maailman urheilua.

ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜਗਤਿ ਕਹਾ ਸੋ ਕਹਿ ਹੋ ॥
jo prabh jagat kahaa so keh ho |

Mitä Herra on sanonut, sen minä sanon maailmassa

ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਗ ਤੇ ਮੋਨਿ ਨ ਰਹਿ ਹੋ ॥੩੩॥
mrit log te mon na reh ho |33|

Mitä tahansa maailman Herra sanoi, sanon sen sinulle, en voi olla hiljaa tässä kuoleman asunnossa.33.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NAARAAJ CHHAND

ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁ ਭਾਖਿਹੌ ॥
kahiyo prabhoo su bhaakhihau |

(Mitä tahansa) Herra on sanonut, sen minä sanon:

ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਨ ਰਾਖਿਹੌ ॥
kisoo na kaan raakhihau |

Sanon vain sen, minkä Herra on sanonut: en anna periksi kenellekään toiselle.

ਕਿਸੂ ਨ ਭੇਖ ਭੀਜਹੌ ॥
kisoo na bhekh bheejahau |

Ei vaikuta mikään pelko

ਅਲੇਖ ਬੀਜ ਬੀਜਹੌ ॥੩੪॥
alekh beej beejahau |34|

En ole tyytyväinen mihinkään erityiseen asuun, kylvän Jumalan Nimen siemenen.34.

ਪਖਾਣ ਪੂਜਿ ਹੌ ਨਹੀ ॥
pakhaan pooj hau nahee |

En ole kivien palvoja

ਨ ਭੇਖ ਭੀਜ ਹੌ ਕਹੀ ॥
n bhekh bheej hau kahee |

En palvo kiviä, enkä pidä yhtään erityisestä asusta.

ਅਨੰਤ ਨਾਮੁ ਗਾਇਹੌ ॥
anant naam gaaeihau |

Minä laulan (Herran nimeä),

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪਾਇਹੌ ॥੩੫॥
param purakh paaeihau |35|

Laulan äärettömiä nimiä (Herran) ja tapaan Korkeimman Purushan.35.

ਜਟਾ ਨ ਸੀਸ ਧਾਰਿਹੌ ॥
jattaa na sees dhaarihau |

(Minä) en pidä Jataa siskolla

ਨ ਮੁੰਦ੍ਰਕਾ ਸੁ ਧਾਰਿਹੌ ॥
n mundrakaa su dhaarihau |

En käytä mattahiuksia päässäni, enkä laita sormuksia korviini.

ਨ ਕਾਨਿ ਕਾਹੂੰ ਕੀ ਧਰੋ ॥
n kaan kaahoon kee dharo |

En välitä kenestäkään,

ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁ ਮੈ ਕਰੋ ॥੩੬॥
kahiyo prabhoo su mai karo |36|

En kiinnitä huomiota keneenkään muuhun, kaikki tekoni ovat Herran käskystä.36.

ਭਜੋ ਸੁ ਏਕੁ ਨਾਮਯੰ ॥
bhajo su ek naamayan |

(Laulan vain) yhden (Herran) nimen

ਜੁ ਕਾਮ ਸਰਬ ਠਾਮਯੰ ॥
ju kaam sarab tthaamayan |

Sanon vain Herran Nimen, joka on hyödyllinen kaikissa paikoissa.

ਨ ਜਾਪ ਆਨ ਕੋ ਜਪੋ ॥
n jaap aan ko japo |

(Minä) en laula kenenkään muun laulua

ਨ ਅਉਰ ਥਾਪਨਾ ਥਪੋ ॥੩੭॥
n aaur thaapanaa thapo |37|

En meditoi ketään muuta enkä pyydä apua muilta tahoilta.37.

ਬਿਅੰਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਹੌ ॥
biant naam dhiaaeihau |

(Minä) mietiskelen (äärettä) Herran nimeä

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਾਇਹੌ ॥
param jot paaeihau |

Sanon äärettömiä nimiä ja saavutan Korkeimman valon.

ਨ ਧਿਆਨ ਆਨ ਕੋ ਧਰੋ ॥
n dhiaan aan ko dharo |

(I) en kiinnitä huomiota mihinkään muuhun (Ishta-dev).

ਨ ਨਾਮੁ ਆਨਿ ਉਚਰੋ ॥੩੮॥
n naam aan ucharo |38|

En meditoi ketään muuta enkä toista kenenkään muun Nimeä.38.

ਤਵਿਕ ਨਾਮ ਰਤਿਯੰ ॥
tavik naam ratiyan |

Minut värjätään (täysin) sinun yhdessä nimessäsi,

ਨ ਆਨ ਮਾਨ ਮਤਿਯੰ ॥
n aan maan matiyan |

Olen imeytynyt vain Herran Nimeen, enkä kunnioita ketään muuta.

ਪਰਮ ਧਿਆਨ ਧਾਰੀਯੰ ॥
param dhiaan dhaareeyan |

(Kannan) korkeimman (Jumalan) mietiskelyn (sydämessä).

ਅਨੰਤ ਪਾਪ ਟਾਰੀਯੰ ॥੩੯॥
anant paap ttaareeyan |39|

Mietiskelemällä Korkeinta olen vapautettu äärettömistä synneistä.39.

ਤੁਮੇਵ ਰੂਪ ਰਾਚਿਯੰ ॥
tumev roop raachiyan |

Imeydyn muotoosi,

ਨ ਆਨ ਦਾਨ ਮਾਚਿਯੰ ॥
n aan daan maachiyan |

Olen imeytynyt vain Hänen näkemykseensä, enkä osallistu mihinkään muuhun hyväntekeväisyystoimintaan.

ਤਵਕਿ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੀਯੰ ॥
tavak naam uchaareeyan |

Minä lausun vain yhden nimesi

ਅਨੰਤ ਦੂਖ ਟਾਰੀਯੰ ॥੪੦॥
anant dookh ttaareeyan |40|

Lausumalla vain Hänen Nimensä olen vapautunut äärettömistä murheista.40.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਤਿਹਾਰੋ ਧਿਆਇਆ ॥
jin jin naam tihaaro dhiaaeaa |

Hän, joka on palvonut nimeäsi,

ਦੂਖ ਪਾਪ ਤਿਨ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਇਆ ॥
dookh paap tin nikatt na aaeaa |

Ne, jotka välittävät Herran Nimeä, mikään murheista ja synneistä ei tullut heidän lähelle.

ਜੇ ਜੇ ਅਉਰ ਧਿਆਨ ਕੋ ਧਰਹੀ ॥
je je aaur dhiaan ko dharahee |

Ne, jotka etsivät muiden huomiota,

ਬਹਿਸਿ ਬਹਿਸਿ ਬਾਦਨ ਤੇ ਮਰਹੀ ॥੪੧॥
bahis bahis baadan te marahee |41|

Ne, jotka mietiskelivät mitä tahansa muuta entiteettiä, päätyivät turhiin keskusteluihin ja riitoihin.41.

ਹਮ ਇਹ ਕਾਜ ਜਗਤ ਮੋ ਆਏ ॥
ham ih kaaj jagat mo aae |

Tämä on työ (tehtävä), jonka olemme tulleet maailmaan.

ਧਰਮ ਹੇਤ ਗੁਰਦੇਵਿ ਪਠਾਏ ॥
dharam het guradev patthaae |

Opettaja-Herra on lähettänyt minut tähän maailmaan edistämään dharmaa (vanhurskausta).

ਜਹਾ ਤਹਾ ਤੁਮ ਧਰਮ ਬਿਥਾਰੋ ॥
jahaa tahaa tum dharam bithaaro |

Missä tahansa (Sarbtra) laajennat uskontoa

ਦੁਸਟ ਦੋਖਯਨਿ ਪਕਰਿ ਪਛਾਰੋ ॥੪੨॥
dusatt dokhayan pakar pachhaaro |42|

Herra pyysi minua levittämään dharmaa ja kukistamaan tyrannit ja pahamieliset. 42.

ਯਾਹੀ ਕਾਜ ਧਰਾ ਹਮ ਜਨਮੰ ॥
yaahee kaaj dharaa ham janaman |

Olemme syntyneet tätä työtä varten.

ਸਮਝ ਲੇਹੁ ਸਾਧੂ ਸਭ ਮਨਮੰ ॥
samajh lehu saadhoo sabh manaman |

Olen synnyttänyt tämän tarkoituksen, pyhien pitäisi ymmärtää tämä mielessään.

ਧਰਮ ਚਲਾਵਨ ਸੰਤ ਉਬਾਰਨ ॥
dharam chalaavan sant ubaaran |

(Siksi meidän velvollisuutemme on) harjoittaa uskontoa

ਦੁਸਟ ਸਭਨ ਕੋ ਮੂਲ ਉਪਾਰਿਨ ॥੪੩॥
dusatt sabhan ko mool upaarin |43|

(Olen syntynyt) levittämään dharmaa ja suojelemaan pyhiä sekä kitkemään tyrannia ja pahamielisiä ihmisiä.43.

ਜੇ ਜੇ ਭਏ ਪਹਿਲ ਅਵਤਾਰਾ ॥
je je bhe pahil avataaraa |

Ne, jotka ovat ensin inkarnoituneet,

ਆਪੁ ਆਪੁ ਤਿਨ ਜਾਪੁ ਉਚਾਰਾ ॥
aap aap tin jaap uchaaraa |

Kaikki aikaisemmat inkarnaatiot saivat vain heidän nimensä muistamaan.

ਪ੍ਰਭ ਦੋਖੀ ਕੋਈ ਨ ਬਿਦਾਰਾ ॥
prabh dokhee koee na bidaaraa |

Yhtään Lord-Dokhia ei tuhottu

ਧਰਮ ਕਰਨ ਕੋ ਰਾਹੁ ਨ ਡਾਰਾ ॥੪੪॥
dharam karan ko raahu na ddaaraa |44|

He eivät lyöneet tyranneja eivätkä pakottaneet heitä seuraamaan Dharman polkua.44.

ਜੇ ਜੇ ਗਉਸ ਅੰਬੀਆ ਭਏ ॥
je je gaus anbeea bhe |

Ne, joista on tullut vanhoja ja köyhiä,

ਮੈ ਮੈ ਕਰਤ ਜਗਤ ਤੇ ਗਏ ॥
mai mai karat jagat te ge |

Kaikki aikaisemmat profeetat päätyivät egoon.

ਮਹਾਪੁਰਖ ਕਾਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
mahaapurakh kaahoon na pachhaanaa |

Kukaan ei tunnistanut Mahapurakhia (Herraa).

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੋ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥੪੫॥
karam dharam ko kachhoo na jaanaa |45|

Eivätkä ymmärtäneet korkeinta Purushaa, he eivät välittäneet vanhurskaista teoista.45.

ਅਵਰਨ ਕੀ ਆਸਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
avaran kee aasaa kichh naahee |

Toisten toivolla ei ole (merkitystä).

ਏਕੈ ਆਸ ਧਰੋ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
ekai aas dharo man maahee |

Älä odota toisia, luota vain YHDEN Herraan.

ਆਨ ਆਸ ਉਪਜਤ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
aan aas upajat kichh naahee |

Mitään ei saavuteta toisten (jumalien) toivolla.

ਵਾ ਕੀ ਆਸ ਧਰੋ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੪੬॥
vaa kee aas dharo man maahee |46|

Toisiin kohdistuvat toiveet eivät koskaan ole hedelmällisiä, siksi pidä mielessäsi YHTÄ HERRAA koskevat toiveet.46.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕੋਈ ਪੜਤਿ ਕੁਰਾਨ ਕੋ ਕੋਈ ਪੜਤ ਪੁਰਾਨ ॥
koee parrat kuraan ko koee parrat puraan |

Joku tutkii Koraania ja joku puraaneja.

ਕਾਲ ਨ ਸਕਤ ਬਚਾਇਕੈ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਨਿਦਾਨ ॥੪੭॥
kaal na sakat bachaaeikai fokatt dharam nidaan |47|

Pelkkä lukeminen ei pelasta kuolemalta. Siksi sellaiset työt ovat turhia eivätkä auta kuoleman hetkellä.47.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਿਲਿ ਪੜਤ ਕੁਰਾਨਾ ॥
kee kott mil parrat kuraanaa |

Monet crores (ihmisiä) lukevat Koraania yhdessä

ਬਾਚਤ ਕਿਤੇ ਪੁਰਾਨ ਅਜਾਨਾ ॥
baachat kite puraan ajaanaa |

Miljoonat ihmiset lausuvat Koraania ja monet opiskelevat puraaneja ymmärtämättä sen ydintä.

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਕੋਈ ਕਾਮ ਨ ਆਵਾ ॥
ant kaal koee kaam na aavaa |

(Mutta) lopussa (näistä) mikään ei toimi

ਦਾਵ ਕਾਲ ਕਾਹੂੰ ਨ ਬਚਾਵਾ ॥੪੮॥
daav kaal kaahoon na bachaavaa |48|

Siitä ei ole mitään hyötyä kuoleman hetkellä, eikä kukaan pelastu.48.

ਕਿਉ ਨ ਜਪੋ ਤਾ ਕੋ ਤੁਮ ਭਾਈ ॥
kiau na japo taa ko tum bhaaee |

Hei veli! Mikset palvo häntä?