Olen tullut hulluksi nähtyäni kauneutesi. 37.
Olen ihastunut säteilystäsi.
(Minä) olen unohtanut koko talon puhtaan viisauden.
(Siksi se) on tuonut sinulle kuolemattoman palkkion hedelmän.
(Siksi) Oi kuningas! Tyydyttäkää himoni. 38.
Sitten kuningas kutsui häntä siunatuksi
Ja rakastelivat häntä keskenään.
Myös prostituoitu tuli hänen kanssaan hyvin toimeen
Ja jäi jumiin nähdessään hänen ainutlaatuisen kauneutensa. 39.
Sinä päivänä, kun joku saa halutun ystävän,
Joten mennään hetkestä hetkeen tuon tunnin ajan.
Pidetään hauskaa hänen kanssaan.
Ja poistakaamme kaikki tuon Chhin Kam Devin ylpeys. 40.
Itse:
Kuningas näki porton muodon ja nauroi ja lausui muutaman sanan,
kauneus! Kuuntele, olet kiintynyt minuun, mutta minulla ei ole niin kauniita osia.
Koko maailma haluaa elää paljon, mutta miksi tämä ei ole hyväksi mielellesi?
Tämä vanhuuden vihollinen tai kuolematon ('jarari') hedelmä on tuonut minulle. Siksi minusta on tullut tänään orjasi. 41.
huora sanoi:
(Oi Rajan!) Kuuntele, siitä lähtien kun olen katsellut sinua, olen innostunut nähdessäni kauneutesi.
Palatsit ja kaupat eivät näytä minusta hyviltä ja aloin herätä nukkuessani.
(Minun) riippumatta siitä, kuinka vanha olen, haluan voittaa kaikki ystäväni ylhäältä.
Mistä kuolemattomasta ('Jarari') hedelmästä on kysymys?
Hedelmän, jonka annoit naiselle (kuningattarelle), Brahmin hankki suurilla mitoilla.
Hän (kuningatar) otti sen ja antoi sen ystävälle, ja hän (ystävä) oli iloinen ja antoi sen minulle.
Oi Rajan! Nähdessään kehosi kauneuden olen jumissa, (siis antamalla minulle hedelmää) ei ollut kipua.
(Sinä) syö tätä hedelmää, anna minulle ruumiin mielihyvä ja kuningas! (Sinä) hallitset neljää ikää. 43.
Bharthari sanoi:
päättäväinen:
Vihaan sitä, että annoin tuon hedelmän naiselle (kuningattarelle).
Häpeä häntä (kuningatar) myös (joka antoi tämän hedelmän) Chandalille ottamatta huomioon uskontoa.
(Hän (Chandal) on myös kirottu kuka saamalla kuningattaren kaltaisen naisen
(Tuo hedelmä) annettiin sen jälkeen, kun hän oli kehittynyt paljon rakkaudesta prostituoidun kanssa. 44.
Itse:
Kuningas otti hedelmät ja söi puolet itse ja antoi puolet Roopamatille (prostituoitu).
(Hän) tappoi ystävän (Chandal) ja tappoi kuningattaren ja palvelijan ("Bhityar"-kuningattaren avioliitto Chandalin kanssa).
Unohtaen palatsin, aarteet ja kaiken muun, hän kiinnitti Ramin nimen sydämeensä.
(Bharthari) luopui kuninkaan kaapuista ja ryhtyi juridisiksi ja jäi mökkiin. 45.
kaksinkertainen:
Hän tapasi Gorakhnathin (kuninkaan) pullassa
Ja luoputtuaan valtakunnasta Bharthari Raj Kumar sai Amritin. 46.
Itse:
Jossain kaupungin ihmiset itkevät ja vaeltavat ympäriinsä kuin kuurot.
Jossain soturit ovat repineet panssarinsa ja kaatuneet tällä tavalla, ikään kuin soturit olisivat taistelleet taistelukentällä.
Jossain lukemattomat naiset itkevät ja makaavat tajuttomana silmää räpäyttämättä.
(ja sano ympärilleen) Oi Sakhi! Jätettyään kaikki valtakunnat Maharaj on mennyt Aj Banin luo. 47.
Nähdessään Bharthari Kumarin hänen vaimonsa menettivät järkensä ja heidän mielensä täyttyivät (surulla).
Jossain (heidän) kaulakorunsa ovat pudonneet, jossain hiukset (hajallaan) lentää ja (jonkun) ruumiissa ei ole pienintäkään kauneutta.