Olen pärast teie ilu nägemist hulluks muutunud. 37.
Olen lummatud teie särast.
(Ma) olen unustanud kogu maja puhta tarkuse.
(Seetõttu) on toonud teile surematu tasu vilja.
(Seega) Oh kuningas! Rahulda mu iha. 38.
Siis nimetas kuningas teda õndsaks
Ja armastasid teda omavahel.
Ka prostituut sai temaga hästi läbi
Ja jäi jänni, nähes tema ainulaadset ilu. 39.
Päeval, mil inimene saab soovitud sõbra,
Nii et lähme selle tunni hetkest hetkeni.
Lõbutseme temaga rohkem.
Ja eemaldagem kogu selle Chhin Kam Devi uhkus. 40.
Ise:
Kuningas nägi hoora kuju ja naeris ja lausus mõned sõnad,
iludus! Kuule, sa oled minuga kiindunud, aga mul pole nii ilusaid osi.
Kogu maailm tahab palju elada, aga miks see sinu vaimule hea ei ole?
See vanaduse vaenlane või surematu ('jarari') vili on mulle toonud. Sellepärast olen täna saanud teie orjaks. 41.
hoor ütles:
(O Rajan!) Kuule, sellest ajast peale, kui ma sulle silma olen pannud, olen sinu ilu nähes põnevil.
Paleed ja poed ei paista mulle head ja ma hakkan magama jäädes ärkama.
(Minu) olenemata sellest, kui vana ma olen, tahan kõiki oma sõpru ülevalt lüüa.
Milles seisneb surematu ('Jarari') puu?
Vilja, mille te daamile (kuningannale) andsite, hankis braahman suurte vahenditega.
Ta (kuninganna) võttis selle ja andis selle sõbrale ja tema (sõber) oli õnnelik ja kinkis selle mulle.
Oh Rajan! Nähes teie keha ilu, olen ummikus, (seetõttu mulle vilja andes) ei olnud valu.
(Sina) söö seda vilja, anna mulle ihurõõmu ja oh kuningas! (Sina) valitsevad neli vanust. 43.
Bharthari ütles:
vankumatu:
Ma vihkan, et andsin selle puuvilja daamile (kuningannale).
Häbi ka tema (kuninganna) pärast (kes selle vilja andis) Chandalile, arvestamata religiooni.
(Tema (Chandal) on ka neetud, kes saab kuningannataolise naise
(See puu) anti pärast seda, kui prostituudiga oli palju armastust tekkinud. 44.
Ise:
Kuningas võttis vilja ja sõi poole ise ning andis poole Roopamatile (prostituudile).
(Ta) tappis sõbra (Chandal) ja tappis kuninganna ja teenija ("Bhityari" kuninganna abielu Chandaliga).
Unustades palee, aarded ja kõik muu, kinnitas ta oma südamesse Rammi nime.
(Bharthari) loobus kuninga rüüdest ja hakkas juriidiliseks ning jäi onni. 45.
kahekordne:
Ta kohtus Gorakhnathiga (kuninga) kukliga
Ja pärast kuningriigist loobumist omandas Bharthari Raj Kumar Amriti. 46.
Ise:
Kuskil linnarahvas nutab ja hulbib ringi nagu kurdid.
Kusagil on sõdalased oma turvist rebinud ja niimoodi langenud, nagu sõdalased võitleksid lahinguväljal.
Kuskil lugematud naised nutavad ja lamavad silmagi pilgutamata teadvusetult.
(ja ütle ümber) O Sakhi! Pärast kõigist kuningriikidest lahkumist läks Maharaj Aj Bani juurde. 47.
Bharthari Kumarit nähes kaotasid tema naised mõistuse ja nende meeled olid täis (kurbust).
Kuhugi on (nende) kaelakeed langenud, kuskil lendavad juuksed (laiali) ja (kellegi) kehal pole vähimatki ilu.