Sri Dasam Granth

Leht - 248


ਨਿਸਰਤ ਉਰ ਧਰ ॥੪੫੬॥
nisarat ur dhar |456|

Kas lahkuvad, hoides oma soovi südames.456.

ਉਝਰਤ ਜੁਝ ਕਰ ॥
aujharat jujh kar |

(Sõdalased) takerduvad sõtta.

ਬਿਝੁਰਤ ਜੁਝ ਨਰ ॥
bijhurat jujh nar |

Sõdalased on omavahel mässitud ja kõik võitlevad üksteisega,

ਹਰਖਤ ਮਸਹਰ ॥
harakhat masahar |

Lihasööjad (loomad) on õnnelikud.

ਬਰਖਤ ਸਿਤ ਸਰ ॥੪੫੭॥
barakhat sit sar |457|

Mõned inimesed tunnevad rõõmu ja viskavad nooli alla.457.

ਝੁਰ ਝਰ ਕਰ ਕਰ ॥
jhur jhar kar kar |

Mõned (sõdalased) higistavad

ਡਰਿ ਡਰਿ ਧਰ ਹਰ ॥
ddar ddar dhar har |

Inimesed, kes oma mõtetes kardavad, mediteerivad Shiva ja

ਹਰ ਬਰ ਧਰ ਕਰ ॥
har bar dhar kar |

Paljud sõdalased, mõõgad käes

ਬਿਹਰਤ ਉਠ ਨਰ ॥੪੫੮॥
biharat utth nar |458|

Mälestades Shivat nende kaitse eest, värisevad nad.458.

ਉਚਰਤ ਜਸ ਨਰ ॥
aucharat jas nar |

Bandidžaanid laulavad Yashi.

ਬਿਚਰਤ ਧਸਿ ਨਰ ॥
bicharat dhas nar |

Niipea kui heli tõuseb, lähevad inimesed oma majja ja

ਥਰਕਤ ਨਰ ਹਰ ॥
tharakat nar har |

(Viha tõttu) mehed värisevad nagu Singh.

ਬਰਖਤ ਭੁਅ ਪਰ ॥੪੫੯॥
barakhat bhua par |459|

Siinsed sõdalased langevad maa peale, liikudes nagu mees-lõvi kehastus.459.

ਤਿਲਕੜੀਆ ਛੰਦ ॥
tilakarreea chhand |

TILKARIYA STANZA

ਚਟਾਕ ਚੋਟੈ ॥
chattaak chottai |

(Kangelane) vigastab (mõõka) lüües.

ਅਟਾਕ ਓਟੈ ॥
attaak ottai |

Mõõkade löögid tekitavad kilpidel koputusi ja sõdalased päästavad end kilpide eest

ਝੜਾਕ ਝਾੜੈ ॥
jharraak jhaarrai |

(Siis) nad tõmblevad ja tõmbavad mõõka.

ਤੜਾਕ ਤਾੜੈ ॥੪੬੦॥
tarraak taarrai |460|

Relvade pihta lüüakse ja (sõdalased) tapetakse, tehes neist sihtmärgid.460.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰੰ ॥
firant hooran |

(Taevas) on keeristormid

ਬਰੰਤ ਸੂਰੰ ॥
barant sooran |

Ja sõduritel on vormiriietus.

ਰਣੰਤ ਜੋਹੰ ॥
ranant johan |

Kes näeb tigude norskamist

ਉਠੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੪੬੧॥
autthant krohan |461|

Taevased neiud liiguvad lahinguväljal ja abielluvad sõdalastega, nad näevad sõda ja sõdalased, kes soovivad neid saada, saavad tohutult raevu.461.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰੰ ॥
bharant patran |

Jooga täidab südame,

ਤੁਟੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
tuttant atran |

Soomus puruneb.

ਝੜੰਤ ਅਗਨੰ ॥
jharrant aganan |

(Mõõkade kõlisemisega) lendavad sädemed.

ਜਲੰਤ ਜਗਨੰ ॥੪੬੨॥
jalant jaganan |462|

Kausid täituvad verd, käed murduvad, tulesädemed näevad välja nagu hõõguvad ussid.462.

ਤੁਟੰਤ ਖੋਲੰ ॥
tuttant kholan |

(sõdalaste) kiivrid on katki

ਜੁਟੰਤ ਟੋਲੰ ॥
juttant ttolan |

Ja (nende) bändid kogunevad (kokku).

ਖਿਮੰਤ ਖਗੰ ॥
khimant khagan |

mõõgad välguvad,

ਉਠੰਤ ਅਗੰ ॥੪੬੩॥
autthant agan |463|

Sõdalased võitlevad, soomusrüüd puruneb, odad langevad kilpidele ja sädemed tõusevad.463.

ਚਲੰਤ ਬਾਣੰ ॥
chalant baanan |

Nooled lendavad,

ਰੁਕੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥
rukan disaanan |

Juhised on peatunud.

ਪਪਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
papaat sasatran |

Armor lööb,

ਅਘਾਤ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੪੬੪॥
aghaat asatran |464|

Noolte väljalaskmisega on suunad pöördunud, on lööke ja sädemed tõusevad.464.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahant khatree |

Soomustatud sõdalased söövad,

ਭਿਰੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
bhirant atree |

Relvade kokkupõrge.

ਬੁਠੰਤ ਬਾਣੰ ॥
butthant baanan |

Seal on noolte sadu.

ਖਿਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੪੬੫॥
khivai kripaanan |465|

Kshatriyad, saades oma kätesse relvad, võitlevad, lasevad välja nooli ja löövad mõõkadega.465.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲੁਥ ਜੁਥ ਬਿਥੁਰ ਰਹੀ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਬਿਰੁਧ ॥
luth juth bithur rahee raavan raam birudh |

Ravana (armee) Rama vaenlased on karjades laiali.

ਹਤਯੋ ਮਹੋਦਰ ਦੇਖ ਕਰ ਹਰਿ ਅਰਿ ਫਿਰਯੋ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥੪੬੬॥
hatayo mahodar dekh kar har ar firayo su krudh |466|

Selles sõjas Rami ja Ravana vahel läksid laibakogumid siia-sinna laiali ja nägid Mahodari tapmist Inderjit (Meghand) edasi.466.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar mahodar mantree badheh dhiaae samaapatam sat |

Peatüki pealkirjaga „Mahodar Mantri tapmine” Ramavtaris BACHITTAR NATAKis lõpp.

ਅਥ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath indrajeet judh kathanan |

Nüüd algab sõja kirjeldus Inderjitiga:

ਸਿਰਖਿੰਡੀ ਛੰਦ ॥
sirakhinddee chhand |

SIRKHINDI STANZA

ਜੁਟੇ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰੇ ਧਗਾ ਵਜੀਆਂ ॥
jutte veer jujhaare dhagaa vajeean |

Hüüded kõlasid ja sõdalased kogunesid (koos).

ਬਜੇ ਨਾਦ ਕਰਾਰੇ ਦਲਾ ਮੁਸਾਹਦਾ ॥
baje naad karaare dalaa musaahadaa |

Kõlas trompetid ja sõdalased seisid vastamisi ning mõlemad armeed valmistusid sõjaks äikese ajal

ਲੁਝੇ ਕਾਰਣਯਾਰੇ ਸੰਘਰ ਸੂਰਮੇ ॥
lujhe kaaranayaare sanghar soorame |

Sõjas hukkunud kangelased võitlevad.

ਵੁਠੇ ਜਾਣੁ ਡਰਾਰੇ ਘਣੀਅਰ ਕੈਬਰੀ ॥੪੬੭॥
vutthe jaan ddaraare ghaneear kaibaree |467|

Need, kes täitsid väga raskeid ülesandeid, võitlesid üksteisega ja nooled lendasid välja nagu hirmsad lendavad maod.467.