Mõlemad olid võitluseks valmis
Ja tõmbasid mõõgad välja ja põlesid raevust.
Isa võttis mõõga ja lõi pojale pähe
Ja poeg võttis (mõõga) välja ja lõi isale pähe. 14.
Ma nägin seda tegelast paigal seismas.
Oh jumal! Miks mu silmad ei plahvatanud?
Nad ei tahtnud panust päästa.
Seetõttu tuli mõlema kõne. 15.
Issand! Nüüd ütle mulle, mida teha.
Kas ma suren torkega südames?
Hakka erakuks ja mine Buni
Ja noorema poja pea kohal rippugu kuninglik vihmavari. 16.
Esmalt tapeti abikaasa ja poeg
Ja siis andis kuningriigi nooremale pojale.
Seejärel võttis jooga vormi
Ja siis langes põhjasuuna teele. 17.
kahekordne:
Käis seal ja tegi Šivale patukahetsust mitmel viisil.
Rudral ('Bhuta Rat') oli hea meel näha (selle) naise rasket sadhanat (patukahetsust).18.
kakskümmend neli:
(Shiva) ütles Oo tütar! (Sina) var mang ('barambyah')
Mis on teie südames levinud.
(Kuninganna ütles) Oh isa! Kui soovite anda, (siis ma) saan teilt selle õnnistuse
Vanast east nooreks saada. 19.
kahekordne:
Shiva andis (õnnistus) ja (ta) muutus vanast nooreks.
(See naine) võttis iidse naha maha nagu madu, kes võtab küünised maha. 20.
kakskümmend neli:
Kui ta vanast east nooreks sai
Nii et ta läks samasse linna
Kuhu (tema) poeg oli käinud jahti mängimas
Ja (palju) karusid, lõvisid ja lõvisid tapeti. 21.
Siis (see naine) maskeeris end hirveks
Ja võttis seljast kogu kere kauni soomusrüü.
Ta võttis hirve kuju ja läks sinna
Kus poeg jahti mängis. 22.
Poeg ajas (hobust) talle (hirveks saanud rani) järele.
Ja ei vaadanud ühelegi kaaslasele otsa.
Ta läks üksi kaugele
Kus oli väga kohutav kukkel. 23.
Kus olid suured Sali ja Tamali brichid
Ja seal olid laimid, kadamid ja jata banaanid.
Sibar (sümbol või srifal) olid rasked (puud) palmidest, datlipalmist jne.
(See nägi välja selline), nagu oleks Jumal need oma kätega teinud. 24.
Hirv kadus pärast sinna jõudmist
Ja üllaseks naiseks maskeerunud.
Ta tuli ja näitas talle oma vormi
Ja võlus Raj Kunwari. 25.